» » » » Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма


Авторские права

Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЭКСМО-Пресс, год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма
Рейтинг:
Название:
Голубоглазая ведьма
Издательство:
ЭКСМО-Пресс
Год:
1999
ISBN:
5-04-004115-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Голубоглазая ведьма"

Описание и краткое содержание "Голубоглазая ведьма" читать бесплатно онлайн.



Пресытившись светской жизнью, маркиз Олдридж покидает столицу и отправляется в одно из своих дальних, поместий. По пути он спасает девушку, которую суеверные крестьяне собираются пытать, обвиняя в колдовстве. Прошлое незнакомой красавицы окутано тайной, но маркиз догадывается, что ей грозит опасность...






– Его милость! – торжественно, как на званом приеме, доложил лакей.

– Ой, а мы-то их, по правде сказать, и не ждали, – в растерянности пролепетала девица.

– Ждали вы там или не ждали, дело ваше. А они вот взяли да прикатили, – свистящим шепотом возразил лакей, стараясь пощадить слух хозяина,

С этими словами он повернулся и, подойдя к карете, откинул подножку. Маркиз невозмутимо сошел на лужайку перед домом.

Он уже начал сожалеть о своей горячности, погнавшей его на ночь глядя к Эстер, в то время как накануне дальнего пути ему было бы лучше раньше лечь спать.

Однако раз уж он собрался уезжать, девушку следовало бы предупредить о предстоящей разлуке. Иначе она могла пуститься на его поиски, следуя примеру Надин Брэмптон.

Зайдя в узкий, тесноватый холл особняка, маркиз с отвращением поморщился, почувствовав запах какого-то неаппетитного блюда, доносившийся из кухни.

– Мадам всего пять минуточек, как вернувшись из театра, ваша милость, – сообщила горничная. – Она сейчас в столовой.

Столовой в доме называлась небольшая задняя комната, редко посещавшаяся маркизом, который находил ее недостаточно изысканной.

Желая угостить Эстер ужином, маркиз всякий раз приглашал ее в увеселительные заведения Вест-Энда, кормившие и забавлявшие богемную публику.

Или они наведывались на вечеринки к дамам, называвшимся на сленге того времени «искорками веселья» – состоятельным и знатным любительницам театра, готовым принимать всех, кто время от времени оказывался в свете рампы и мог поделиться закулисными новостями.

Не обращая внимания на служанку, маркиз отворил дверь в столовую, и его взору предстал стол, накрытый на двоих, причем сидевшая за ним парочка так интимно соприкасалась лбами, что вновь пришедший тут же почувствовал себя лишним.

Эстер ужинала в обществе весьма известного актера Мерридона, которого маркизу не раз доводилось видеть с ней в компании.

Оба устремили на маркиза взоры, полные изумления и растерянности, Эстер первой пришла в себя и вскрикнула, силясь вложить в свой возглас милое удивление:

– О боже! Я и не предполагала, что вы выкроите для меня время сегодня вечером, милорд!

– Я и сам не предполагал, – весело отозвался маркиз. – Я явился сюда, поддавшись порыву, уж очень тоскливые празднества устраиваются на Таити – если, конечно, верить миссис Хейс.

– Я же вас предупреждала, что так и будет! – Эстер обрадовалась возможности направить разговор в наименее опасное для себя русло.

Она вскочила на ноги, ее сосед – тоже. Маркиз холодно кивнул актеру.

– Добрый вечер, мистер Мерридон!

– Эстер жаловалась, что ей одиноко, и попросила меня составить ей компанию. Вы же не сердитесь за это, милорд?

– Каким образом это могло бы меня рассердить? – ледяным тоном ответил маркиз.

– Не выпьете ли вы вина, милорд? – Эстер пыталась войти в роль хозяйки.

С этими словами она пододвинула третий стул к изящному круглому инкрустированному столику, располагавшемуся в центре столовой.

Маркиз, являвшийся единственным поставщиком вин в этом доме, был неприятно удивлен тем, что для этого вечера Эстер выбрала самое дорогое из сортов шампанского, запас которого был ограничен даже в подвалах Олдридж-хауса.

Ему пришло в голову, что он сделал явную глупость, отослав две корзины этого драгоценного напитка в Челси.

Однако совсем недавно, глядя на Эстер, он не находил лучшего таинства, чем причащение этим божественным напитком, который становился все более дорогим и недоступным в связи с политическими и военными грозами, бушевавшими над Ла-Маншем.

Однако оказалось, что драгоценного шампанского в первой бутылке оставалось лишь на донышке, благодаря чему Эстер нашла достойное занятие лакею маркиза, приказав ему вскрыть новую бутылку и таким образом избавив беднягу от бессмысленного топтания в чужой комнате и невольного присутствия при весьма щекотливых обстоятельствах.

Маркиз усилием воли заставил себя воздержаться от предложения выбрать шампанское попроще.

– Вы что-нибудь съедите? – гостеприимно спросила Эстер, сопровождая эти слова самой соблазнительной из арсенала своих улыбок.

Маркиз молча покачал головой.

– Я уже и так съел лишнего на банкете, задумка которого была, по-видимому, таитянской, а исполнение двусторонним – французским и английским. Судя по всему, последняя из сторон одержала верх как над соперниками из числа французских поваров, так и над нашими бедными желудками, – пояснил маркиз.

Актер расхохотался.

– А что представлял собой спектакль, милорд? – решился спросить Мерридон, не в силах побороть профессиональный интерес.

– Нечто сугубо дилетантское, – усмехнулся маркиз. – Впрочем, чего еще можно ожидать от «непорочных» девственниц?

– Знаем мы этих девственниц! – с жаром вступила в беседу Эстер. – Я не доверила бы этой Шарлотте Хейс и бисерную сережку. Наверняка задумала потягаться с миссис Фоклэнд, которая открыла три замка: замок Авроры, замок Флоры и замок Трои.

– Я не сподобился приобщиться к столь изысканным удовольствиям, но мистер Шеридан говорил мне, что в замке Трои весьма забавно.

– Там старуха Фоклэнд держит своих самых зрелых, способных и опытных девиц, – тут же пояснила Эстер.

Лицо маркиза выражало откровенную скуку.

Он уже слышал, как его высокопоставленные друзья перемалывали все достоинства и недостатки этого борделя, единодушно отмечая в его устройстве проблески изобретательности.

В замке Авроры посетителей встречали самые молодые девушки. В замке Флоры – профессионалки, постарше. А замок Трои претендовал на экзотичность, по предположениям маркиза оборачивавшуюся всего-навсего вычурным непотребством.

Это было место, которое не могло заинтересовать его ни при каких обстоятельствах. Однако теперь, собираясь в Ридж-Касл, он припомнил, как кто-то рассказывал, что сэр Каспар был завсегдатаем этого популярного заведения.

Наслаждаясь шампанским, маркиз заметил, что в столовой просто повис омерзительный ему запах жареных свиных ножек, который ощущался здесь куда сильнее, чем в холле.

Бросив взгляд на тарелки Эстер и Мерридона, он заметил, что оба с удовольствием уписывают именно это блюдо, ненавистное ему как аристократу до мозга костей.

Словно прочитав его мысли, Эстер сказала:

– Простите меня, ваша милость, но именно привязанность к этому блюду сближает нас с Фрэнком. Мы также оба являемся неисправимыми поклонниками ухи из угря, с которой позволили себе начать сегодняшний ужин.

Угорь числился вторым в списке кушаний, невыносимых для утонченного обоняния и вкуса маркиза.

Он слишком часто наблюдал, как эту нелепую рыбу, только что выловленную в Темзе, раскладывали на прилавках, тянувшихся вдоль набережной и спускавшихся вплоть до доков.

Угри напоминали маркизу змей, а он еще мальчиком насмерть перепугался, когда гадюка укусила егеря, с которым они вместе охотились. Парень тогда не один час дергался в судорогах, на смену которым пришла ужасная агония, но все же, бог дал, поправился, хотя его жизнь целую неделю висела на волоске.

С тех пор змеи и утри казались маркизу одинаково омерзительными. Никто не мог бы обвинить маркиза в трусости, тем не менее этот бравый джентльмен предпочитал избегать и тех, и других.

Неожиданно маркиз почувствовал, что у него пропало всякое желание и дальше находиться в обществе Эстер.

Фрэнк Мерридон уже догадался, что ему лучше всего удалиться как можно скорее, и крупными глотками жадно допивал свое шампанское.

– Прошу меня простить, но мне пора домой, – галантно сообщил он. – У меня завтра на утро назначена ответственная репетиция.

Эстер показала ему взглядом, что вынуждена его отпустить, так как сложившиеся обстоятельства – не в ее власти.

У себя в театре Фрэнк Мерридон был важной фигурой, и с ним не следовало портить отношения. В то же время было очевидно, что с появлением в этом доме маркиза он, Мерридон, лишался здесь всех прав.

Маркиз тоже встал.

– Мне также придется подниматься завтра ни свет ни заря, – объявил он. – Поэтому я ухожу и прошу вас без всякого стеснения продолжать ваш ужин.

– Нет-нет! Вы не должны уходить! – поспешно возразила Эстер, испугавшись, что столь щедрый поклонник оставит ее навсегда.

Маркиз зашагал к двери, а она засеменила за ним, пытаясь удержать его за локоть и просительно заглядывая в глаза.

– Умоляю вас, останьтесь! – В минуты волнения уста Эстер сами собой выдавали театральные реплики.

– Эстер, я лишь заехал сообщить вам, что завтра утром покидаю Лондон и пробуду в отлучке не менее недели.

– Выходит, вы уезжаете? – растерялась Эстер. – Но куда? И почему так неожиданно?

Казалось, она совсем пала духом.

– Я должен разрешить проблемы, возникшие в одном отдаленном имении. А пока прошу извинить меня за то, что я невольно прервал столь увлекательный вечер, – с холодным сарказмом добавил маркиз. – Было неосмотрительно с моей стороны являться без предупреждения, но, надеюсь, вы меня поймете. Ведь любой из нас может допустить промах.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Голубоглазая ведьма"

Книги похожие на "Голубоглазая ведьма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Голубоглазая ведьма"

Отзывы читателей о книге "Голубоглазая ведьма", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.