Айрис Мердок - Школа добродетели

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Школа добродетели"
Описание и краткое содержание "Школа добродетели" читать бесплатно онлайн.
Эдварда Бэлтрама переполняет чувство вины. Его маленький розыгрыш обернулся огромной бедой: он подсыпал в еду своему другу галлюциногенный наркотик, и юноша выпал из окна и разбился насмерть. В поисках спасения от душевных мук Эдвард обращается к медиуму и во время сеанса слышит голос, который велит ему воссоединиться с его родным отцом, знаменитым художником, ведущим затворническую жизнь…
— Вроде нет, — ответила матушка Мэй. — Ничего такого не припомню.
— Вы редко ездите в Лондон?
— Редко, — кивнула матушка Мэй. — Когда живешь в раю, зачем куда-то ездить? Для нас Лондон — воплощение пустой, ленивой, шумной мирской суеты, а здесь наша жизнь наполнена естественными заботами.
— Мы стараемся воплощать в жизнь идеалы Джесса, — сказала Беттина.
— Джесс в молодости был пламенным социалистом. Мы все были истинными социалистами, мы хотели построить правильное общество на основе простоты.
— Мы и теперь такие, мы продолжаем работать, — подхватила Беттина.
Она подняла свою большую голову, похожую на голову изящного, холеного остроносого животного, и посмотрела на Эдварда, словно ожидала, что он будет спорить.
— Мы не устаем слушать рассказы матушки Мэй о прежних временах, — сказала Илона.
— Мы закаляем тело и дух, — продолжала матушка Мэй. — Здоровье планеты зависит от здоровья отдельной личности.
— Восточная мудрость учит, что тело важно, — сказала Илона.
— Правильно, Илона! — воскликнула Беттина.
— Мы хотели проводить регулярные праздники искусств, — сказала Илона, — чтобы выразить наши идеалы, — с музыкой, поэзией и танцами, а в башне есть большой зал, где можно устраивать выставки…
— И почему же вы их не проводили? — спросил Эдвард.
— Это было слишком рискованно с финансовой точки зрения, — пояснила матушка Мэй.
— И потом, — добавила Беттина, — как только начинаешь устраивать что-то с участием других людей, все портится.
— Да, вы наверняка правы, — решил Эдвард. — Вы живете здесь свободной жизнью.
— Девушки — вольные существа, — проговорила, улыбаясь, матушка Мэй. — Мы с Джессом постарались, чтобы они такими выросли. Мы за творчество и покой, непрерывность и заботу. И в этом смысле, я думаю, женщины обладают особенными качествами.
Беттина улыбнулась матери.
— Матушка Мэй думает, что в сравнении с нами другие люди — варвары.
— Вы сделаете меня цивилизованным человеком! — воскликнул Эдвард.
— Ну, мы только начали, — ответила матушка Мэй. — Мы тебя научим писать красками, мы тебя научим видеть…
— Мне кажется, я уже научился лучше видеть. Я яснее вижу Сигард, то есть само здание.
— Нужно научиться читать его.
— Увидеть в нем корабль, — сказала Беттина.
— Увидеть в нем собор, — сказала матушка Мэй.
— Увидеть в нем маленький город, — сказала Илона.
Они рассмеялись.
— Людям Сигард не нравится, — заметила Илона. — В «Архитектурном ревю» написали, что это не дом, а бедлам.
— Для вульгарного вкуса он слишком сложен и слишком прост, — сказала матушка Мэй. — Нужно научиться видеть его линии. Лучшим критикам он понравился. Нужно учиться понимать новые формы.
— «Новые архитектурные стили, изменение сердца» — это одна из поговорок Джесса, — добавила Беттина.
— Он мне кажется дворцом! — воскликнул Эдвард. — Исчезающий вид! — И от чувства беспричинной неловкости, возникавшей у него в разговоре с этими женщинами, он добавил: — Знаете, моему брату Стюарту это место понравилось бы. Оно бы его устроило от и до!
В следующее мгновение боль, как игла, пронзила его. С какой стати он так глупо, так некстати упомянул имя Стюарта? Он меньше всего хотел бы увидеть здесь брата. Здесь была территория Эдварда.
Беттина поднялась.
— Ну, кажется, все готово.
— Идемте, дети, — сказала матушка Мэй. — Илона, почему бы тебе после обеда не показать Эдварду свои побрякушки? Отдохни сегодня.
— Мне они очень нравятся, — заверил Эдвард, глядя на взволнованное лицо Илоны.
На самом деле он вовсе не был в этом уверен.
— Мой стиль сильно изменился, — сказала Илона. — Это современные вещи, которые всем нравятся. Парни их тоже носят.
Эдвард не мог себе представить, чтобы он или кто-то другой нацепил такие побрякушки — стальные, медные, алюминиевые и деревянные украшения из мастерской Илоны на первом этаже Восточного Селдена.
— И как это носят? — спросил он, поднимая длинный кусок зернистого дерева в виде вытянутой птицы.
— Прикладываешь к руке и привязываешь лентой. Или вешаешь на шею на кожаном шнурке. Шнурок можно привязать вот здесь, вокруг птичьей ноги.
— Но тогда птица будет висеть вверх ногами.
— Разве это имеет значение?
— А ваши украшения ты тоже сделала сама?
— Да. Я прежде покупала полудрагоценные камни, но потом это стало слишком дорого. Тогда я начала сама делать камни из аралдита[38] и красить их. Я заказала венецианский бисер и смешала его со своим собственным. Но это мой старый стиль. Я делаю деревянные бусы и украшаю их резьбой. Использую все породы дерева, какие только здесь есть. А вот светлое и выцветшее — это плавник, его прибило морем к берегу. Из плоских кусков древесины получаются картины, если там есть какие-нибудь интересные пятна. Еще я делаю амулеты. Вроде такого.
Она положила в руку Эдварда маленький деревянный квадратик с вырезанным на нем подобием какого-то кельтского животного.
— Ой, мне нравится! А Джесс носит твои поделки?
— Да. Раньше я делала кованые узорные ожерелья из металла, на это уходило слишком много времени. Прежде я и глазуровку сделала, Джесс меня научил. Теперь я перешла на вещи попроще.
— Вот эти цепочки вовсе не кажутся простыми. И эти змеевидные браслеты.
— Ну, цепочки делать легко. Я использую алюминиевые и медные провода, они очень податливые, ты можешь закручивать их, заплетать, завинчивать в спираль сотней разных способов. А вот эти смешные украшения — из стали и никеля.
— Даже представить себе не могу, как…
— Да с помощью инструментов, глупенький! У меня есть ножовки, молотки, плоскогубцы, клещи, пинцеты, сверла, надфили…
— Да, я вижу. А это что?
— Это паяльник.
— А вот эти штуки — тоже ювелирные изделия? Наверное, их можно куда-нибудь подвесить…
— Ты будешь удивлен. Вот такие стальные треугольники очень популярны. И это квадратное ожерелье из алюминия, и этот медный ножной браслет…
— А я-то не мог понять, что это такое… Извини, Илона, я тебя перебил.
— Вообще-то это примитив, как африканские украшения. Но за него платят хорошие деньги. Подружка мамы, Дороти, забирает наши изделия и отдает в довольно дорогие магазины. Имя Джесса, конечно, способствует продажам — мы называем это работами Джесса Бэлтрама.
— И весь этот «примитивный» бизнес — изобретение Джесса?
— Джесс — основа всего, что мы делаем, — торжественно сказала Илона.
Эдварду вдруг пришла в голову мысль: а может быть, его вообще не существует? Может, они придумали его и верят в него, как верят в Бога? А может, на их языке «Джесс» — это не имя собственное, а что-то другое? Он посмотрел на Илону, сидящую по другую сторону тяжелого, сильно исцарапанного рабочего стола. На ней был кожаный фартук, и она поигрывала паяльником. Илона улыбнулась ему. Прошло мгновение. Эдвард посмотрел на ее маленькие загорелые руки, на многочисленные инструменты, аккуратно разложенные на столе, на сверкающие варварские побрякушки.
— Ты просто замечательная, — сказал он. — Я даже представить себе не могу, как ты это делаешь. — Он подумал, что ее спальня, видимо, находится прямо над этой комнатой. — Илона, тут на холме в лесу есть такое странное место… Вроде прогалины со столбом.
— Ах, так ты ее нашел, — отозвалась она небрежным тоном, ласково глядя на него. — Это старое место.
— Что значит «старое»?
— Не знаю. Там бывали римляне. И друиды.
— А этот камень, столб?
— Основание римское, а столб и того старше.
— И это ваше… ваша земля, я хочу сказать?
— Да. Столб упал, а Джесс его снова установил. Лесовики ему помогали. Нас осудили некоторые археологи. Но Джесс знал, что там было раньше.
— И как вы называете это место?
— Джесс называл камень Лингамским[39]. Мы так и назвали это место — Лингамское.
— А что значит «Лингамский»? — спросил Эдвард, который знал, что это такое, но хотел проверить.
— Это имя придумал Джесс. Он придумывает имена.
— Как «Затрапезная»?
Эдвард пошарил в памяти и вспомнил значение последнего слова. По латинскому корню оно означало не «место для еды» или «место общения», а «место убийства»[40]. Еще одна ребяческая шутка, навязанная Джессом своему невинному семейству. На что указывало такое чувство юмора? Он продолжил:
— А та деревянная штуковина в Затрапезной над камином, ее ведь Джесс вырезал, да? Что означает девиз: «Я здесь. Не забывайте меня»?
— Не знаю.
— «Я здесь» — кто? Кто это говорит?
— Я думаю, это такое любовное обращение ко всем, может, средневековое. Джесс черпает вдохновение в исторических вещах.
— Илона, когда он вернется?
— Ой, очень скоро.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Школа добродетели"
Книги похожие на "Школа добродетели" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Айрис Мердок - Школа добродетели"
Отзывы читателей о книге "Школа добродетели", комментарии и мнения людей о произведении.