» » » » Меллисент Гэмильтон - Дерзкое обольщение


Авторские права

Меллисент Гэмильтон - Дерзкое обольщение

Здесь можно скачать бесплатно "Меллисент Гэмильтон - Дерзкое обольщение" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Меллисент Гэмильтон - Дерзкое обольщение
Рейтинг:
Название:
Дерзкое обольщение
Издательство:
АСТ, АСТ Москва
Год:
2008
ISBN:
978-5-17-056228-2, 978-5-9713-9669-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дерзкое обольщение"

Описание и краткое содержание "Дерзкое обольщение" читать бесплатно онлайн.



Гордая и независимая красавица Дорис Адамсон, фотомодель и одна из ведущих манекенщиц Австралии, после неудачного брака и публичного скандала, вызванного разводом, больше не желает иметь ничего общего с мужчинами, а тем более даже и не помышляет о новом замужестве.

И все же в интересах семьи она скрепя сердце соглашается сделать вид, что готова принять предложение одного из самых красивых и состоятельных мужчин Мельбурна — итальянца Рикардо Феррери.

Ах, если бы знала Дорис, что игра в любовь не проходит безнаказанно!






Дорис воспользовалась случаем и зашла в дамскую комнату. Вернувшись в зал, она решила немного побыть в одиночестве — в относительном, конечно. По меньшей мере человек тридцать из присутствующих относились к числу ее хороших знакомых, а с полусотней других она сталкивалась на тех или иных мероприятиях, подобных сегодняшнему.

Но увидеть в толпе приглашенных Бена Кроули она никак уж не ожидала. Кровь отхлынула от ее лица, а Бен, недобро ухмыльнувшись, стал пробираться к ней.

— Привет, привет, — усмехнулся он, и Дорис съежилась под его недобрым взглядом. — У меня такое ощущение, что мы не виделись целую вечность. Ты, как я погляжу, решила вернуться к прежней светской жизни. Кстати, по городу только и разговоров, что о твоем с Рикардо Феррери романе. Это правда?

Только без сцен, Дорис! — попыталась она взять себя в руки. Никаких скандалов! Попробуй отделаться светскими любезностями.

— А почему бы и нет! — с вызовом произнесла она.

— Милая, ты сошла с ума! — повысил голос Бен. — Крутить роман с красавцем‑итальянцем, который не пропускает ни одной юбки! Неужели тебе не страшно? Он же ест на завтрак маленьких глупых девочек, причем без соли.

— Я давно уже не маленькая глупая девочка, — ровным голосом отозвалась Дорис. — В известном смысле в этом есть и твоя заслуга.

— И ты решила, что этот Феррери хоть чем‑то лучше меня? Этот прожженный делец, помешанный на своем бизнесе, презирающий всех на свете… Впрочем, он может быть весьма обходительным, если речь идет о корыстном интересе.

— По себе судишь, Бен?

— Что я слышу? — ядовито улыбнулся Бен. — У моей отставной женушки, еще недавно такой робкой, прорезались коготки? Скажи, удалось ли этому страстному итальянцу излечить тебя от фригидности или он до сих пор не сумел уложить тебя в постельку?

Он хотел отвести с лица Дорис прядь волос, но та отшатнулась. Бен злорадно засмеялся, и вдруг глаза его испуганно забегали.

— Не тебе ли советовали избегать скандала, Кроули? — донесся из‑за спины Дорис голос Рикардо.

— Я здесь по приглашению, — воинственно ответил Бен, настороженно переводя взгляд с Дорис на Рикардо и обратно.

— Ну да, знакомые провели, — усмехнулся Рикардо. — Ты ведь, как мышь, в любую щель пролезешь! Но если и дальше будешь досаждать мисс Адамсон, то пожалеешь о том, что появился здесь.

— Это угроза физической расправы? — вызывающе спросил Бен, но в голосе его появились визгливые нотки.

— Зачем же? Мы цивилизованные люди и знаем тысячу других способов поставить на место зарвавшегося хама.

Бен весь сжался и вдруг заметил обручальное кольцо на пальце у Дорис.

— Мои поздравления, дорогая, — осклабился он. — Твой папочка наверняка вне себя от радости, что пристроил тебя.

Кроули совершенно явно домогался скандала, и Дорис уже заметила на себе удивленные взгляды зала. Надо было удержаться в рамках приличий и при этом не отступить перед негодяем.

— Ты угадал, — негромко заметила она. — На сей раз он и в самом деле рад.

— Гляди, как бы ты не ошиблась и на этот раз.

— Полагаю, — вмешался Рикардо, — разговор закончен. Пойдем, Дорис.

— Попомни мои слова, — бросил ей вслед Бен. — Ты еще раскаешься в своем выборе.

Гордая и внешне невозмутимая, Дорис под руку с Рикардо прошлась по залу и, лишь когда она поймала на себе его обеспокоенный взгляд, у нее вырвалось:

— Не подумай, что он для меня что‑то значил. Мне просто обидно, что моим первым мужчиной оказался такой мерзавец.

— По неопытности и не такое случается…

— От этого не легче, — пожала плечами Дорис. — Я казню себя за свою слепоту и ослиное упрямство впридачу. Как умоляли меня отец и брат не делать этого шага! Нет, мне надо было обязательно настоять на своем!

— Ошибка — мать опыта, — тактично заметил Рикардо. — За всякое новое знание о жизни, впрочем, как и за все остальное на свете, приходится платить. — Дорис рассеянно кивнула, думая о своем. — И потом, — продолжил он, — не все же мужчины хамы, скоты и подлецы.

— Может быть. Но если этот тип рассчитывает, что в ответ на его обвинения во фригидности я пущусь во все тяжкие, чтобы доказать обратное, то он ошибается.

— Разумные слова, — поддержал ее Рикардо.

— Ах, да, я и забыла, что ты крупнейший специалист в этой области.

— Может быть, и не крупнейший, — скромно ответил он, — но мой опыт по этой части, как мне кажется, несколько богаче, чем у тебя.

— С чем тебя и поздравляю!

Рикардо с улыбкой поднес к губам ее pj‑ку, но Дорис вдруг отдернула ее.

— Опять какая‑то борьба, — сказал он с досадой.

— А ты как думаешь? — с раздражением спросила Дорис. — Сперва ты напяливаешь мне на палец обручальное кольцо, затем обсуждаешь с моим отцом вопрос о внуках, газеты в это время трубят о предстоящей свадьбе. Что дальше — и впрямь под венец?

— А ты против?

Глаза Дорис округлились от удивления.

— А если без шуток? — после некоторой паузы сказала она.

— Я не шучу.

— Как?

— А вот так! — улыбнулся Рикардо. — Когда видишь перед собой пример Габриэля и Сильвии, то невольно начинаешь желать того же. А именно — взаимопонимания, семейного тепла, детей…

— Но для настоящего брака этого мало! — пролепетала Дорис, не зная, как реагировать на такую откровенность.

— А не лучше ли жить в браке, основанном на дружбе и взаимном доверии, нежели всю жизнь гоняться за призрачной мечтой? — Его черные глаза остались непроницаемыми. — Согласись, не очень‑то хочется заполучить в спутницы жизни жадную искательницу чужих состояний, для которой важен не ты, а твой счет в банке и возможность на чужой шее въехать в рай.

— И ты согласился бы на союз без взаимной любви?

— Да!

Дорис посмотрела в сторону, чтобы Рикардо не видел ее замешательства. Если называть вещи своими именами, то ей сделано предложение. Два года назад она уже определилась в отношении мужчин вообще. Но сейчас вдруг ей пришла в голову мысль, что, может быть, действительно пора руководствоваться в жизни не грезами, а трезвым расчетом, и тогда… тогда предложение Рикардо вполне дает повод для серьезных раздумий.

Взяв с подноса по бокалу шампанского, они побрели по кругу, любезно улыбаясь знакомым и перекидываясь с некоторыми из них ничего не значащими фразами, и снова встретились с Сильвией и Габриэлем.

— Предлагаю на время дезертировать, — шепотом предложила Сильвия, когда братья с головой ушли в какой‑то принципиальный спор.

Дорис и Сильвия подошли к столам и взяли по чашечке кофе.

— Вечер идет по сценарию! — вымолвила Сильвия, пригубив ароматный напиток. — Шутка сказать — все билеты были распроданы уже неделю назад.

— Рикардо тоже принимал участие в рекламной кампании, как я слышала.

— О, Рикардо — само совершенство! — с жаром произнесла Сильвия. — О тебе он тоже отзывается с восторгом. — Сильвия улыбнулась, и ямочки на ее щеках заиграли, делая ее и без того удивительно милое лицо просто очаровательным. — Мы друг в друге души не чаем. Было время, Габриэль ревновал меня к нему. Разумеется, безо всяких на то оснований.

— Да уж надо думать.

— Спасибо за доверие, — звонко рассмеялась Сильвия.

— Дело не в доверии. Достаточно один раз увидеть вас с Габриэлем вместе, и становится ясно, что для вас на целом свете никого, кроме друг друга, не существует.

— Да, но так было не всегда, — вздохнула Сильвия.

Дорис молча посмотрела на нее, не зная, что сказать и стоит ли вообще задавать вопросы.

— Меня выдали замуж за Габриэля в известном смысле против воли, — пояснила Сильвия. — По молодости я частенько выказывала характер и, боюсь, попортила мужу немало крови. Первые месяцы нашего союза напоминали сцены из «Укрощения строптивой».

— Так ты выходила замуж не по любви?

— Да. Зато сейчас мы не представляем себе жизни друг без друга.

— Невероятно. Глядя на вас, трудно представить, что такое могло быть. Кстати, ты мне хотела что‑то сказать, не правда ли?

— Я хочу, чтобы ты знала, Дорис. Рикардо единственный, кроме Габриэля, мужчина, которому я в этой жизни могу полностью и безоговорочно довериться. Без всякой задней мысли.

— Ты говоришь мне это потому, что я не доверяю ему?

— Я бы сказала, что ты пока что не доверяешь себе самой, — уточнила Сильвия.

— Если я правильно поняла твою рекомендацию, то нужно очертя голову выходить за него замуж?

Сильвия рассмеялась. Их разговор прервал ревнивый вопрос Габриэля:

— А нам нельзя вместе с вами посмеяться?

— Конечно нет! — пожала плечами Сильвия.

— Ага, у вас уже завелись свои женские секреты, — пошел на попятную Габриэль и нежно обнял жену за талию.

— Самые что ни на есть женские, — подтвердила Сильвия. — Мы говорим о мужчинах.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дерзкое обольщение"

Книги похожие на "Дерзкое обольщение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Меллисент Гэмильтон

Меллисент Гэмильтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Меллисент Гэмильтон - Дерзкое обольщение"

Отзывы читателей о книге "Дерзкое обольщение", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.