» » » » Линси Сэндс - Невинность и страсть


Авторские права

Линси Сэндс - Невинность и страсть

Здесь можно скачать бесплатно "Линси Сэндс - Невинность и страсть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Линси Сэндс - Невинность и страсть
Рейтинг:
Название:
Невинность и страсть
Автор:
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-075372-7, 978-5-271-37981-9, 978-5-4215-2628-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Невинность и страсть"

Описание и краткое содержание "Невинность и страсть" читать бесплатно онлайн.



Деньги невесты и титул жениха — вот идеальный брак, по мнению света. Сюзетта Мэдисон унаследовала огромное состояние — значит, ей самой судьбой предназначено стать супругой разорившегося аристократа. Девушка и не пытается избежать подобной участи, но у нее есть одно условие: брак должен оставаться фиктивным, чтобы муж и жена могли спокойно жить каждый своей жизнью.

Однако Дэниел Вудроу, жених Сюзетты, имеет на сей счет собственное мнение. И уж ему-то, опытному соблазнителю, несложно будет зажечь в сердце невинной девушки пламя страсти.

Вопрос лишь в том, способен ли Дэниел на страсть ответную?..






Скрывая удовлетворенную улыбку, Сюзетта на секунду отвернулась от Данверса, но ее лицо тут же вытянулось, ибо через толпу у стены зала пробирался Дикки. Направлялся он прямиком к Кристиане, которая, стоя в окружении дам, внимательно прислушивалась ко всем слухам относительно возможных кандидатов в мужья для Сюзетты.

— О Боже! — выдохнула Сюзетта, с неприязнью глядя на человека, которого они, уезжая на бал, считали мертвым.

— Что-то случилось, миледи? — спросил Данверс.

Сюзетта в смятении перевела взгляд на собеседника.

Она была так поражена, увидев своего зятя живым, что даже не поняла, чего хочет от нее этот джентльмен. Опомнившись, Сюзетта мотнула головой, бросилась к Лизе и даже не извинилась перед Данверсом.

— Что ты делаешь? — изумилась младшая сестра, когда Сюзетта подлетела к ней, схватила за руку и потащила к старшей сестре. — Он очень перспективный. Намного лучше, чем другие. Он… — Но, увидев, на кого смотрит пораженная Кристиана, Лиза смолкла. Когда зять обернулся на звук их шагов, Лиза с ужасом пролепетала:

— Ты… ты же умер! — Она удивленно обернулась к Кристиане: — Он же был мертвый, Крисси? Мы же уложили вокруг него лед.

— Должно быть, лед оживил его холодное сердце, — мрачно проговорила Сюзетта. Гнев помог ей справиться с удивлением. Бросив на зятя неприязненный Взгляд, она с отвращением добавила: — Очень жаль.

Замечание Сюзетты явно удивило Дикки, а Кристиана просто пришла в ужас.

— Сюзетта! — воскликнула она и подалась к сестре, словно пытаясь прикрыть ее и тем предотвратить дальнейшие заявления подобного рода. — Может быть, нам стоит выйти на воздух? Лизе сейчас станет дурно, а тебе, Сюзетта, не помешает остыть. Должно быть, ты слишком утомилась от танцев.

Сюзетта фыркнула. Неужели только усталость от танцев заставила ее сказать зятю такие слова?! Она уже собралась ответить сестре резкостью, но вдруг кто-то твердо взял ее за руку.

— Вы позволите?

Сюзетта изумленно обернулась. Возникший словно бы ниоткуда джентльмен стал между ней и Лизой и, взяв обеих за руки, как рассорившихся детей, решительно развернул сестер прочь от Кристианы и Дикки.

— Я провожу молодых леди на воздух, а вы сможете спокойно поговорить.

Сюзетта тотчас захотела высвободиться, но незнакомец, казалось, не обратил на это внимания, а, продолжая крепко держать свои жертвы, оглянулся и посоветовал остающейся паре:

— Возможно, вам следует найти для беседы более уединенное место.

И Дикки, ухватив Кристиану за руку, повлек ее прочь. Сюзетта мрачно нахмурилась и уже открыла рот, чтобы приказать незнакомцу освободить их, но помедлила, впервые получив возможность как следует рассмотреть своего противника. Незнакомец был на голову выше ее. Его темные волосы слегка завивались на концах, словно бы нуждаясь в стрижке. Четкий профиль был очень хорош — резко очерченный подбородок, прямой нос. А глаза… Когда он обратил к Сюзетте вопросительный взгляд, она поняла, что никогда в жизни не видела таких ярких зеленых глаз, по-настоящему зеленых — как свежая трава после дождя. Да, красивый джентльмен… и этот джентльмен продолжал увлекать ее к дверям на террасу.

Гнев Сюзетты вернулся, она, подражая его собственному тону в разговоре с Дикки и Кристианой, с сарказмом произнесла:

— Возможно, вам следует отпустить нас. Иначе, сэр, я так пну вас по ноге, что вы взвоете!

— Милорд, — поправил он Сюзетту. Казалось, ее угрозы только развеселили его. — Лорд Дэниел Вудроу, — представился он.

Сюзетта, не переставая хмуриться, уже примеривалась, как бы действительно наступить ему на ногу, да побольнее, а их спутник продолжал увлекать ее и Лизу сквозь толпу, но вдруг резко остановился. Не успела Сюзетта воспользоваться нежданной заминкой и осуществить свой план, как голос у ее плеча произнес:

— Полагаю, сейчас мой танец.

Сюзетта удивленно оглянулась и удивилась еще больше, увидев рядом с собой высокого, красивого, светловолосого джентльмена. Она не помнила, что обещала ему танец. Безусловно, она не забыла бы столь впечатляющую внешность. К тому же Сюзетта знала, что следующий танец обещан Данверсу. С другой стороны, следовало воспользоваться шансом и избавиться от назойливого внимания лорда Вудроу, который так упорно пытался удалить ее и сестру из бального зала. Беда в том, что Лиза останется одна во власти этого Вудроу, а такого Сюзетта допустить не могла. Она собралась вежливо объяснить светловолосому незнакомцу, что он ошибся и что танец обещан не ему, но тут Лиза, очаровательно покраснев, сказала:

— Так и есть, милорд. Благодарю вас, милорд. Однако боюсь, что сестра…

— Глупости, — легко возразил Вудроу и отпустил Лизу. — Я присмотрю за вашей сестрой. Идите и танцуйте.

— О, но я не… — Лиза в отчаянии взглянула на Сюзетту, однако высокий блондин уже взял ее за руку и повлек к танцующим.

Вздохнув, Сюзетта помахала сестре рукой. Едва ли их хотят похитить. Какой в этом смысл? К тому же Сюзетта скорее избавится от общества Вудроу, если не будет волноваться о Лизе, которой сейчас, похоже, ничто не угрожает. Все же она наблюдала за этой парой с некоторой тревогой и даже завистью. Кавалер был чрезвычайно хорош собой. К несчастью, его наряд говорил о благополучии и даже богатстве. Он явно не из тех, кому требуется богатая невеста. Сюзетте нужно спасать семью от последствий отцовского безрассудства, ей он не подошел бы, но Лиза вольна выходить замуж по собственному усмотрению, то есть исключительно по любви. Сюзетта со вздохом признала, что завидует такой возможности. Как несправедливо, что ей придется пожертвовать собой ради семьи, но ведь жизнь редко бывает справедлива.

Вудроу снова потянул ее за руку, Сюзетта оторвалась от своих мыслей и обратилась к Незваному спутнику.

— Думаю, что молодая леди не должна позволять незнакомцу уводить себя из зала. Это неприлично, — е досадой проговорила она, пока Вудроу увлекал ее сквозь французское окно на залитую факельным светом террасу. — Нас даже не представили как следует.

Дэниел взглянул на девицу, которую крепко держал за руку. Вчерашней леди Рэднор! Оказывается, Джордж женился, пока изображал Ричарда. Когда хозяин бала Лэндон сообщил им об этом, Дэниел и Ричард были потрясены. Лэндон подошел к ним, пока друзья пытались отыскать Джорджа, и удивился появлению Ричарда, ведь его жена сообщила, что тот слишком болен, чтобы ехать на бал.

Жена?

Вот это новость! Ни один, ни другой не могли даже представить такого. Ричард тотчас направился к женщине, которую указал ему Лэндон, покинувший друзей, чтобы приветствовать остальных своих гостей. Одна из дам вокруг леди Рэднор назвала ее по имени — Кристиана. А когда Дэниел и Ричард оказались ближе, то эта хрупкая блондинка очень удачно обратилась по именам к своим сестрам. Молодая светловолосая девушка оказалась младшей — Лизой. А невысокую решительную амазонку, высказавшую такие грубые замечания относительно Дикки и его очевидного воскрешения, звали Сюзеттой.

Дэниел внимательно оглядел свою добычу. Сюзетта… Красивое имя для красивой женщины. Дэниел решил, что она может быть даже прекрасной, если перестанет сердиться. Но, как ни странно, ему понравился ее раздосадованный вид. Большинство дебютанток постарались бы спрятать тревогу за вымученной улыбкой и отчаянным трепетанием веера. А эта с готовностью демонстрировала свои истинные чувства. Приятное разнообразие.

— Но ведь я представился, — мягко возразил он и повел ее через террасу к ступеням в сад. Сначала Дэниел собирался лишь увести сестер на террасу, чтобы дать возможность Ричарду переговорить с Кристианой и как можно больше узнать о Джордже. Однако теперь он решил, что может оказать Ричарду помощь, собрав о его брате все возможные сведения. Очевидно, произошло много событий, которые имеют значение для предстоящего им дела. Все три дамы были явно потрясены, увидев на балу человека, которого они принимали за Дикки. Более того, несколько раз прозвучала фраза о том, что женщины считают его мертвым. Если Джордж действительно умер, то все планы Ричарда окажутся под угрозой.

— Ваше представление было не слишком приличным, и вы сами это отлично знаете, — сердито отозвалась Сюзетта и снова попыталась выдернуть свою руку.

— Вы правы, — легко согласился Дэниел, продолжая все так же крепко держать Сюзетту за руку и увлекая ее в глубину сада. — Однако подозреваю, что и вы не совсем леди, так что, думаю, мы поладим.

Сюзетта остановилась, как громом пораженная. На сей раз даже его твердая хватка не заставила ее продолжить путь. Если бы Дэниел тоже не остановился, ему бы пришлось волочить Сюзетту за собой. Он вопросительно приподнял бровь.

— Потрудитесь повторить, что вы сказали, — холодно произнесла Сюзетта.

Дэниел поколебался, потом мягко заметил:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Невинность и страсть"

Книги похожие на "Невинность и страсть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Линси Сэндс

Линси Сэндс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Линси Сэндс - Невинность и страсть"

Отзывы читателей о книге "Невинность и страсть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.