Гейл Дуглас - В неурочное время

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В неурочное время"
Описание и краткое содержание "В неурочное время" читать бесплатно онлайн.
Увлекательное повествование современной американской писательницы о жизни простой девушки и ее любви, заставляющее сопереживать героине и верить в ее счастливую судьбу.
Мисс Макинтайр охватило возбуждение, волной пробежавшее по позвоночнику, тепло разлилось по всему телу до самых кончиков пальцев, а кровь превратилась в жидкий огонь. Только с огромным трудом она могла продолжать идти, разговаривая и делая вид, что все нормально.
— Я немного сбит с толку, Кейси, — заговорил Алекс, после того, как удостоверился, что опасность им больше не угрожает.
«Это он-то сбит с толку?» — подумала она, но ничего не сказала, только подняла вопросительно брови и улыбнулась ему.
— Так в чем же здесь дело? Как ты узнала место работы молодых бухгалтеров?
Кейси пришлось взять себя в руки и рассказать, что произошло в кафе: как она заговорила с Крисом, неловким юношей, плохо решающим кроссворды. Крис, однако, очень хорошо умел болтать, и скоро выложил все, что знал сам. Он стал хвастаться своими делами и восторгался ловкостью своего друга Эрика, которому удалось устроиться работать по субботам в стриптиз-клубе, пользующемся особенно дурной славой.
— И ты пошла к Эрику в клуб, — Алекс старался думать только о том, что говорила Кейси, несмотря на эмоции, волнами накатывающиеся на него. — И как тебе удалось разговорить этого юнца? — поинтересовался он, хотя мысли его занимало совсем другое.
— Я сказала ему, что я из «Уикэндера» и хочу написать статью о честолюбивых студентах колледжа, занятых летом на случайных работах. Я и в самом деле собиралась это сделать. Получился бы интересный материал, ты как думаешь?
Алекс кивнул головой в знак согласия.
— А Эрик сказал тебе что-нибудь о том, где он услышал о закрытии нашей газеты?
«Наша газета», — отметила Кейси, удивившись тому, как Алекс это сказал. Конечно, это всего лишь фраза, но все же...
— Эрик также посоветовал мне подыскать себе другую работу, — поспешно заговорила она, заметив, что отвлеклась, задумавшись. И с лукавой усмешкой добавила:
— Менеджер стриптиз-клуба — его зовут Фрэнки, а фамилию я не запомнила — заявил, что если я буду держаться посвободнее, оденусь как надо и немного потренируюсь, то смогу, наверное, получить сольный номер в представлении в его клубе.
— Очевидно, под именем Мягкая Соломка? — небрежно бросил Алекс, стараясь не показать, что одна мысль о Кейси на сцене стрипа заставила его страстно желать вернуться и вышвырнуть из клуба всех его посетителей. А уж Фрэнки, менеджер, который имел наглость предложить ей такое, получил бы от него...
— Алекс, — Кейси виновато улыбнулась, — я, знаешь ли, все-таки отказалась от предложения, сделанного самоуверенным джентльменом.
Заставив себя рассмеяться, Алекс велел себе успокоиться. Собственнический инстинкт, который Кейси в нем вызывала, совсем не характерен для него. Маклин вновь вернулся к тому событию, которое они с Кейси, вроде бы, обсудили, но сейчас он не позволил себе отклониться в сторону.
— Следовательно, и Эрик, и Фрэнки посоветовали тебе бежать с тонущего корабля, пока он не затянул тебя с собой в пучину?
Кейси кивнула.
— Именно Фрэнки намекнул Эрику, что дни «Уикэндера» сочтены. Фрэнки был этим очень доволен, видно, ты отказался размещать в газете их рекламу.
— Верно, — Алекс нахмурился и покачал головой. — Но чтобы он начал распространять слухи о закрытии газеты? Это уж слишком враждебная реакция. Как ты считаешь?
— Я не верю, что Фрэнки сам начал распространять подобные выдумки, — Кейси задумчиво огляделась. — Он просто пересказал то, что слышал. Когда я спросила Фрэнки, где он об этом узнал, он только сказал, что источник надежный. — Соломинка усмехнулась. — Он так и сказал. Надежный. Владелец ломбарда оказался более откровенным. Он рассказал мне, что услышал о том же от человека, которому платит за аренду помещения. Агента по недвижимости. Не знаю, обратил ли ты внимание, но и сам клуб, и книжный магазин для взрослых, и ломбард размещены практически в одном и том же здании.
— А что это за фирма, занимающаяся недвижимостью? — Алекс напрягся в ожидании ответа. — Она, случайно, принадлежит не Доусону?
Кейси покачала головой.
— Может быть, но я не уверена. Компания имеет только номер, а не название.
Алекс улыбнулся, похлопав ее по руке.
— Ты отлично поработала, Кейси, — похвалил мужчина, стараясь скрыть разочарование тем, что она зашла в тупик. — Ты добыла массу сведений, причем действуя на вражеской территории.
— Да, включая и номер компании, — Кейси удовлетворенно улыбнулась.
Алекс остановился, как вкопанный, и посмотрел ей в глаза.
— Ты шутишь!
— Вовсе нет. Когда я пошла к Эрику в офис клуба, он как раз заносил данные в бухгалтерскую книгу. По старинке, вручную. Парень аккуратно вписывал расчетные счета, включая арендную плату. У него очень ясный почерк, даже если...
— Если читать вверх ногами, — закончил за нее Алекс. Он схватил Кейси за плечи. — Господи, ты была в таком месте, и у тебя хватило присутствия духа использовать старый журналистский трюк? Кейси Макинтайр, ты просто чудо! Такой другой и быть не может! Ты... — Он замолчал, увидев, что Соломинка смотрит куда-то мимо него и хмурится. — В чем дело? — спросил он, поворачивая голову, стараясь разглядеть, что ее взволновало.
— К нам бежит маленький мальчик и плачет навзрыд, — ответила девушка.
Увидев, кто это, Алекс почти застонал.
Если Маклин не ошибается, начался новый виток в грязной кампании, направленной против него.
Глава шестая
— Тихо, Скотти, успокойся, — заговорил Алекс с вконец расстроенным парнишкой, чуть не налетевшим на него. — В чем дело? Что-нибудь случилось дома?
Отрицательно качая головой, Скотти смахнул тыльной стороной ладони слезы со щек и громко шмыгнул носом.
Алекс присел на корточки, чтобы быть на одном уровне с мальчуганом, и взлохматил его каштановые волосы.
— Ну, значит, что бы ни случилось, мы все поправим, да?
— Да! — выдохнул Скотти, и его нижняя губа задрожала. — Мои газеты. Какой-то парень схватил всю пачку и побежал в парк. Я понесся за ним, но он больше меня, и я не смог его догнать. Он бросил всю пачку на землю, в кусты, газеты размокли и испортились. Я теперь не смогу их разнести.
— Конечно, сможешь, — успокоил Алекс. — Мы всегда печатаем больше экземпляров, чем нужно. Ты покажешь мне, где он их разбросал, и мы все подберем, а затем вернемся, возьмем другую пачку, и я помогу тебе их доставить.
Кейси поразило предложение Алекса. Она уже знала, что издатель «Уикэндер» совсем не такой, как другие, с которыми ей довелось встречаться. Но разносить самому газеты?
— Мы тебе поможем, — подтвердила она почти механически.
Алекс усмехнулся, покачав головой. Выпрямляясь, он встретился взглядом с Кейси.
— Мы тебе поможем, — повторил он тихим низким голосом.
Они улыбнулись друг другу, и Кейси поняла, что между ними возникла связь, тонкая, но прочная, стальная нить настоящей дружбы.
— Ладно, Скотти. Веди нас к месту преступления, — Алекс подмигнул мальчишке так, что случившееся стало казаться тому настоящим приключением.
По дороге в парк Алекс постепенно выяснил у Скотти все подробности, но ничего существенного, кроме того, что преступник был «совсем плохим парнем», от него не узнал.
— Алекс, и часто случаются такие происшествия? — спросила Кейси, когда он перестал расспрашивать мальчика. — Ты относишься к этому так спокойно, словно к чему-то обыденному.
— Нужно быть готовым иметь дело с вандалами, и происшествие в парке — части бизнеса, — ответил мужчина уклончиво. — Оборотная сторона радости от издания собственной газеты.
Кейси поняла, что Алекс не хочет говорить о возможных причинах данного акта вандализма в присутствии Скотти, и прекратила дальнейшие расспросы.
Прихватив с собой в магазинчике на углу у входа в парк огромный целлофановый мешок, они разыскали размокшие газеты и, набив ими мешок, опустили его в стоящий неподалеку контейнер для мусора.
Когда они вернулись в редакцию «Уикэндера», Алекс быстро прошел в свой кабинет, чтобы узнать, не было ли каких-либо новостей, а также, как он несколько смущенно объяснил, чтобы позвонить Руби и доложить, что Кейси благополучно пережила свой визит в стриптиз-клуб.
С почти мечтательной улыбкой Кейси провела Скотти в дальнюю половину дома, туда, где раньше располагались кухня и кладовые, а сейчас — отдел выдачи газет для доставки подписчикам и хранилище старых экземпляров.
Кейси не знала, где лежат последние номера газет, а «менеджер по распространению» — честолюбивый студент-журналист Керк Бишоп, который работал по субботам, выдавая пачки мальчикам-разносчикам и киоскерам — уже закончил работу, все убрал на место и ушел.
Соломинка наконец нашла кипу новых газет, когда вошел Алекс. При виде его напрягшегося лица и плотно сжатых губ Кейси поняла, что дело тут не только в происшествии в парке.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В неурочное время"
Книги похожие на "В неурочное время" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гейл Дуглас - В неурочное время"
Отзывы читателей о книге "В неурочное время", комментарии и мнения людей о произведении.