» » » » Джек Келли - Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир


Авторские права

Джек Келли - Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир

Здесь можно скачать бесплатно "Джек Келли - Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая документальная литература, издательство КоЛибри, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джек Келли - Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир
Рейтинг:
Название:
Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир
Автор:
Издательство:
КоЛибри
Год:
2005
ISBN:
5–987–0–013–1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир"

Описание и краткое содержание "Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир" читать бесплатно онлайн.



Аннотация издательства: Почему нежные китайские императрицы боялись «огненных крыс», а «пороховые обезьяны» вообще ничего не боялись? Почему для изготовления селитры нужна была моча пьяницы, а лучше всего — пьющего епископа? Почему в английской армии не было команды «целься», а слово «петарда» вызывало у современников Шекспира грубый хохот? Ответы на эти вопросы знает Джек Келли — американский писатель, историк и журналист, автор книги «Порох». Порох — одно из тех великих изобретений, что круто изменили ход истории. Порох — это не только война. Подобно колесу и компасу, он помог человеку дойти до самого края света. Подобно печатному станку, он способствовал рождению современной науки и подготовил промышленную революцию. Благодаря пороху целые народы были обращены в рабство — и с его же помощью вновь обрели свободу. Порох унес миллионы жизней, но самой первой его работой был не выстрел, а фейерверк: прежде, чем наполнить мир ужасом и смертью, порох радовал, развлекал и восхищал человека.






Хартинк А. Старинное оружие. Иллюстрированная энциклопедия. М: «Лабиринт-пресс», 2004–240 с.

Шокарев Ю. Артиллерия (серия «История оружия»). М: АСТ/»Астрель», 2001–266 с.

Список иллюстраций

Китайское «огненное копье»

«Извергатель» — китайский прототип огнестрельного оружия

Бертольд Шварц. Гравюра конца XVI века

Солдат, стреляющий из ручного орудия. Рисунок XV века

Плантация селитры и очистительная фабрика. Гравюра 1598 года

Разрез бомбарды. В правой части видна зарядная камера

Бомбарда в деревянном станке

Бомбарда Mons Meg. XV век

Осада города: пушка и зажигательные стрелы

Ремесленники, перетирающие порох. Рисунок XIV века

Перетирание пороха при помощи пестов, укрепленных на пружинных подвесах. Рисунок XV века

Бомбарда с отвинченной зарядной камерой

Классическая пушка с зарядной камерой длиной в четыре диаметра ядра

Солдат эпохи Возрождения, заряжающий свою аркебузу

Фитильный замок (XVI век). Нажатием на рычаг снизу вверх стрелок заставлял тлеющий фитиль опуститься на полку с затравочным порохом

«Научный» форт. Гравюра XVI века. Подобные укрепления должны были противостоять осадной артиллерии

Мушкетер, стреляющий в рыцаря

Пиротехническое устройство эпохи Возрождения: дракон, извергающий огонь и приводящийся в движение ракетами

Военный корабль. XVII века. Гравюра по картине Питера Брейгеля

Иллюстрация к трактату по баллистике XVII века

Действие кремневого замка

Антуан Лоран Лавуазье (1743–1794)

Пороховая мельница-толчея. Гравюра XVIII века

Жернова пороховой мельницы. Гравюра XVIII века

Пороховые мельницы Дюпонов после взрыва

Реклама пороха фирмы «Дюпон». 1851 год

Ламмот Дюпон (1831–1884)

Одно из орудий северян, противостоявших атаке генерала Пиккета в битее при Геттисберге

Рабочий фабрики Дюпонов рядом с бочонками с порохом

Фейерверк в Вашингтоне

Примечания

1

«Книга о разнообразии мира», глава CXV. Перевод И.Минаева. (Это и последующие примечания принадлежат переводчику, если не указано иное.)

2

Фунт — 0,45 кг.

3

Миля — 1,609 км.

4

Ярд — 0,91 м. Фут — 30,48 см.

5

Дюйм — 2,54 см.

6

«Отелло», акт III. Перевод М. Лозинского.

7

«Дом славы», стихи 1641–1644.

8

На самом деле речь идет о помете летучих мышей. — Прим. науч. ред.

9

«Генрих V», акт III. Перевод Е. Бируковой.

10

Дословно — «кружка с крюком» (Hacken — «крюк», Buchse — «церковная кружка для подаяния»). Казенная часть аркебузы, вероятно, напоминала современникам эту кружку. — Прим. науч. ред.

11

«Гамлет», акт III, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.

12

В оригинале этого стиха — hoist with his own petar — двусмысленность. Дословный перевод — «будет взорван собственным пуканьем».

13

Если это сообщение и преувеличено, то не намного. Искусные пушкари добивались того, что ядро рикошетило от твердого грунта, несколько раз по касательной отскакивало от земли и продолжало полет на высоте 1–2 метров еще на протяжении сотен метров. При фланкирующем огне, то есть в торец узкого и плотного построения противника, такое ядро могло выкосить целую шеренгу. — Прим. науч. ред.

14

«Все хорошо, что хорошо кончается», акт III, сцена 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

15

«Неистовый Роланд», песнь 11, стих XXVI. Перевод С. Раича.

16

«Проклятие Вулкану» из сборника «Подлесок» (1640).

17

«Потерянный рай», книга 6. Перевод Арк. Штейнберга.

18

«Генрих V», акт II, сцена 1. Перевод Е. Бируковой. В оригинале слова «Pistol's cock is up, And flashing fere will follow» произносит прапорщик Пистоль. Выражение cock is up — «курок взведен» — может иметь и непристойное значение.

19

«Генрих IV», акт I, сцена 3. Перевод Е. Бируковой.

20

«Генрих V», акт III. Перевод Е. Бируковой.

21

Всего в экспедиции 1502–1503 годов было двадцать кораблей, из которых десять — непосредственно под командованием Васко да Гамы. — Прим. науч. ред.

22

Арабские парусники — доу — могли быть довольно крупными кораблями, водоизмещением до 200–300 тонн. Однако они уступали в прочности португальским каравеллам, поскольку были скреплены только деревянными нагелями или веревками из пальмовых волокон вместо железных гвоздей. — Прим. науч. ред.

23

От англ. castle — замок. Носовая башня называлась форкастль, кормовая — ахтеркастль.

24

Обычно целью бомбардировки было уничтожение такелажа и абордажной команды противника, чтобы затем принудить его сдаться вместе с грузом. Когда же надо было утопить крупный арабский доу, его порой приходилось непрерывно обстреливать два дня. — Прим. науч. ред.

25

Размещение артиллерии только на верхней палубе нарушало остойчивость корабля: центр тяжести оказывался слишком высоко. — Прим. науч. ред.

26

В «Непобедимую армаду» входили 132 корабля, имевшие на борту 30 тысяч моряков, гребцов и солдат. Древняя история знает и более крупные морские соединения. В 256 году до н.э. в морском сражении у Экнома 350 карфагенским кораблям противостояли 330 римских с 40-тысячным десантом на борту. — Прим. науч. ред.

27

«Белый бушлат», глава XXXI, «Артиллерист в недрах корабля». Перевод И. Лихачева.

28

«1793 год», часть первая, книга II, глава 4: Tormentum belli. Перевод Н. Жарковой.

29

«Белый бушлат», глава XXXI: «Артиллерист в недрах корабля». Перевод И. Лихачева.

30

Дело не только во вращении, айв том, что у двух сцепленных ядер больше площадь поражения — как у современной «вязаной картечи». — Прим. науч. ред.

31

Перевод А. Лебедева.

32

Имеется в виду бурт для накопления исходного сырья для получения нитрата калия. В русскоязычной технологической литературе обычно используют термин «селитряница». — Прим. науч. ред.

33

Так называет Англию Шекспир: «Царственный сей остров, страна величия, обитель Марса, трон королевский, сей второй Эдем...» («Ричард II», акт II, сцена 1). Перевод Мих. Донского.

34

Приватир (англ. privateer) — пират на государственной службе: частное лицо, получившее официальное разрешение властей на захват, ограбление и уничтожение торговых судов враждебного государства.

35

Однако все же удавалось. Сражение при Равенне в 1512 году, о котором упоминалось на стр. 111, — первый известный пример генерального сражения, в котором умело организованная артиллерийская анфилада (фланговый обстрел) сыграла решающую роль. — Прим. науч. ред.

36

«О праве войны и мира», книга III, глава II, VII. Перевод А. Саккетти. Гроций рассуждает здесь о справедливых и несправедливых войнах.

37

«Современное рыцарство», книга 1, глава 13.

38

Так называемое Бостонское чаепитие: протестуя против беспошлинного ввоза английского чая, жители Бостона, переодетые индейцами, в декабре 1773 года пробрались на три корабля Британской Ост-Индской компании, стоявшие в гавани, и выбросили за борт 342 ящика с чаем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир"

Книги похожие на "Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джек Келли

Джек Келли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джек Келли - Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир"

Отзывы читателей о книге "Порох. От алхимии до артиллерии: история вещества, которое изменило мир", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.