» » » » Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде


Авторские права

Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде

Здесь можно скачать бесплатно "Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Легенда Тристане и Изольде
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Легенда Тристане и Изольде"

Описание и краткое содержание "Легенда Тристане и Изольде" читать бесплатно онлайн.








Напишем далее о том,

2360 Что с королевою вдвоем

Влачишь в лесу и дни, и ночи,

Что, ежели король захочет

Вернуть ей милость и почет,

2364 Не поведешь обидам счет,

Пойдешь к нему на службу снова,

Что жизни ты лишишь любого,

Кто стыд и совесть позабудет,

2368 Вас обвинив бесстыдно в блуде:

Пускай тебя сожгут живым,

Коль не разделаешься с ним.

Никто, хоть равный, хоть неравный,

2372 С тобою, рыцарь достославный,

Вовек сразиться не дерзнет.

Ты это знаешь наперед.

Содеять над тобой расправу

2376 Хотел король, но не по праву,

А своевольно, беззаконно:

Простолюдины и бароны

Под клятвой это подтвердят.

2380 Ты на костре, как супостат,

Сгорел бы и постыдно сгинул,

Когда б господь тебя отринул,

Но он к тебе свой взор склонил

2384 И преисполнил дивных сил,

Помог свершить такой прыжок,

Какого бы свершить не мог

Никто из смертных, ни единый

2388 От Рима и до Константины {43}.

Добыл Изольду ты в борьбе,

Но не оставил при себе,

С ней в Корнуэльс приплыл по водам

2392 И королю в супруги отдал,

И в Лансиене этот брак

Был освящен - то знает всяк.

Она лишь потому бежала,

2396 Что ей погибель угрожала.

Ты без промешки и заминки

С любым сразишься в поединке

И ежели в честном бою

2400 Докажешь чистоту свою,

Пусть он, с согласия вассалов,

Вернет с почетом, как пристало,

Прекраснейшую между жен.

2404 И, ежели захочет он,

Ты станешь вновь ему служить,

Его пределы сторожить,

А будешь неугоден - что ж,

2408 За фризским за морем {44} найдешь

Приют у короля другого.

Так мы напишем слово в слово".

"Ты камень снял с моей души,

2412 Сеньер Огрин, но напиши {45},

Мол, мне остерегаться надо,

Затем что щедрую награду

За жизнь мою он обещал.

2416 Но я врагом его не стал,

Он родич мой и государь,

Ему я предан, как и встарь,

Пусть он ответит мне с письмом

2420 И к Красному Кресту потом

Прикажет отнести ту весть

Мне надобно ее прочесть,

И как он скажет, так и будет.

2424 Пока что осторожность нудит

С ним встречи в замке не искать.

К письму я приложу печать,

Своей рукой поставлю vale" {46}.

2428 Еще слова не отзвучали,

Огрин чернила достает

И лист пергамента берет,

Письмо искусно составляет,

2432 Потом печаткою скрепляет,

И молвит рыцарю Огрин:

"Кто отвезет письмо, мой сын?"

"Я сам". - "Тебе нельзя, нет, нет!"

2436 "Святой отец, - Тристан в ответ,

Я проберусь незримей тени,

Мне все знакомо в Лансиене,

Ты ж королеве дай приют,

2440 Пускай меня дождется тут.

Как только на дворе стемнеет

И все уснет и онемеет,

Верхом я в замок поскачу

2444 И Говернала прихвачу:

Он всех мирян, всех иереев

И преданнее, и вернее.

У Лансиена спешусь я,

2448 А он постережет коня".

Как только солнце закатилось

И ночь на землю опустилась,

Оруженосец Говернал

2452 Коня Тристану оседлал.

Вот, спешившись в лощине малой,

Коня оставив Говерналу,

В глубокой тьме Тристан шагает,

2456 И ловко стражи избегает,

И преодолевает ров,

Как тень, скользит среди кустов,

И осторожною стопою

2460 Подходит он к окну покоя,

Где спит король на ложе пышном.

Тристан зовет его чуть слышно,

И тот, проснувшись, вопрошает:

2464 "Кто в этот час мой сон смущает?

Ответь мне, назови себя".

"Племянник твой зовет тебя.

Да, это я, Тристан, сеньер.

2468 К окну прокрался, точно вор,

И медлить здесь опасно мне.

Найдешь посланье на окне".

И соскочив немедля с ложа,

2472 Король кричит трикраты: "Боже!

Вернись, Тристан, не дли разлуки!"

Потом письмо берет он в руки.

Тристан скрывается во тьму

2476 Не доверяет он ему.

Приходит рыцарь к месту встречи.

"Скорей! - оруженосец шепчет.

Безумец! Жди теперь погони!

2480 Дай бог, чтоб вынесли нас кони!

Одно спасенье - путь в обход".

В лесу заря их застает.

Всю ночь Огрин мольбы возносит,

2484 У господа смиренно просит,

Чтоб длань его не покарала

Ни рыцаря, ни Говернала.

И вот они вернулись в скит.

2488 Огрин Творца благодарит.

А как Изольда другу рада,

О том и говорить не надо.

Проплакала ночь напролет,

2492 Минута ей казалась с год,

Пока при первом свете дня

Тристан не соскочил с коня.

Изольда к рыцарю бежит. . . {47}

2496 И говорит ему она:

"Друг, расскажи нам обо всем:

Ты говорил ли с королем?"

Тогда Тристан поведал им,

2500 Как, вышней силою храним,

Он дяде о письме сказал,

Как трижды тот его позвал,

Как промолчал Тристан в ответ,

2504 Как взял король с окна пакет.

Поет Огрин творцу осанну,

Потом он говорит Тристану,

Что скоро весть к нему придет.

2508 Тристан поближе лук кладет.

Король в тревоге. Ранним-рано

Велит будить он капеллана,

Дает ему письмо читать {48},

2512 И взламывает тот печать,

Читает громко, внятно, гладко,

От первой строчки по порядку,

Что королю племянник пишет.

2516 И слушает король, не дышит.

Исполнен он благоволенья,

И радости, и удивленья:

Изольду он не разлюбил

2520 И потому доволен был.

Велит он звать баронов знатных {49},

Прославленных в деяньях ратных,

И вот, собравши их на сход,

2524 Король такую речь ведет:

"Пришло послание ко мне.

Ему внемлите в тишине.

Я ваш король, а вы вассалы,

2528 И как вассалам; вам пристало

Давать советы сюзерену.

Я жду совета непременно".

И первый говорит Динас:

2532 "Коль что не так скажу сейчас,

Не слушайте меня, сеньеры,

К другому обратите взоры,

И, если мудро скажет он,

2536 Пусть мудрость будет вам закон.

Сего послания не зная

О чем, да из какого края

Как сведать, можем мы иль нет

2540 Дать мудрый и благой совет?

Посланье вслух вели прочесть,

И всяк, в ком не уснула честь,

Всю правду скажет, не смолчит,

2544 А молчунам позор и стыд".

Согласны все бароны с ним.

"Послание узнать хотим.

Пусть капеллан прочтет его,

2548 Не опуская ничего".

Вот, исполняя их желанье,

Перед собой держа посланье,

Читает внятно капеллан:

2552 "Племянник короля Тристан

Сеньеру и его баронам

Во первых же строках с поклоном

Шлет пожеланья многих лет.

2556 Король, ты брачный дал обет

И с королевною ирландской

Обвенчан в церкви христианской.

Но кто, скажи, ее добыл,

2560 С драконом в смертный бои вступил,

Не убоясь огня и яда?

Она была моя награда,

Но я тебе ее отдал,

2564 И знают все, и стар и мал,

Что взял Изольду в жены ты,

Но не укрыл от клеветы,

От злых наветчиков не спас.

2568 Я повторю хоть сотни раз,

С любым сражусь, кто равен мне,

Хоть пеший будь, хоть на коне,

Коль скажет, не боясь ответа,

2572 Что мы не соблюли завета,

Что страстью связаны плотской

Я с нею и она со мной.

А пораженье потерплю

2576 И честь свою не обелю,

Твой суд да будет прав и скор.

Но слать не можно на костер

За то, что, не нарушив долга,

2580 Я был баронами оболган.

Ты в гневе был и был неправ,

Бессудно сжечь нас приказав,

Но - всемогущему хвала!

2584 Его десница нас спасла,

И королеву и меня,

От страшной кары, от огня.

О милый дядя! Нас казнив,

2588 Как был бы ты несправедлив!

Смертельный я свершил прыжок,

Мне всеблагий и тут помог.

Изольду на позор и муки

2592 Ты прокаженным отдал в руки,

Но я ей волю возвратил,

Лес Моруа нас приютил.

Из-за меня она терпела,

2596 Худого не свершивши дела,

И честь велит мне быть при ней.

С тех пор таимся от людей,

Скрываемся от чуждых глаз,

2600 Затем, что знает твой приказ

Народ по городам и весям:

Обоих сжечь или повесить,

А лес нам даровал спасенье.

2604 Но будь твое соизволенье

Изольде светлоликой вновь

Почет вернуть, вернуть любовь,

Тебя, как ни один вассал,

2608 Я доблестно бы защищал.

А Корнуэльс велишь покинуть

И с глаз твоих навеки сгинуть,

Пойду на службу к фризам я,

2612 Чтоб разделили нас моря.

Мне боле эта жизнь не в жизнь.

Ты слово твердое скажи

Изольду примешь ли по чести.

2616 Не то я поплыву с ней вместе

В Ирландию, в ее страну:

Там королю я дочь верну".

"Король, - с поклоном молвит чтец,

2620 На сем посланию конец".

Бароны слышат вызов тот,

Что им Тристан могучий шлет,

Честь королевы защищая,

2624 С любым из них сразиться чая,

И молвят: "Гнев, король, уйми,

Жену свою к себе возьми:

Нет разума у тех людей,

2628 Что худо говорят о ней.

Тристана в Гавуа {50} пошли:

Король заморской той земли

С шотландским королем не дружит;

2632 Пускай ему Тристан послужит


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Легенда Тристане и Изольде"

Книги похожие на "Легенда Тристане и Изольде" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора неизвестен Автор

неизвестен Автор - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Неизвестен Автор - Легенда Тристане и Изольде"

Отзывы читателей о книге "Легенда Тристане и Изольде", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.