Эрвин Штриттматтер - Погонщик волов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Погонщик волов"
Описание и краткое содержание "Погонщик волов" читать бесплатно онлайн.
Эрвин Штриттматтер — один из значительных писателей ГДР, лауреат Национальной премии. В романе «Погонщик волов» (1952) показана жизнь одной немецкой деревушки в годы Веймарской республики до прихода фашистов к власти. Герой книги, с детства познавший тяжелую нужду, постепенно приходит к пониманию происходящих в стране событий.
Хриплый от дыма голос Блемски срывается. Изо рта у него брызжет слюна.
— Загасили, — говорит Венскат, возвращаясь к лестнице. Но Блемска уже никого и ничего не слышит. Он схватил Лопе, перекинул его через колено, выдергивает ремень из своих брюк, замахивается.
— Ой-ой, дядя Блемска, не надо! — кричит Лопе и вырывается.
— Я тебя научу здесь пакостничать, проклятый бездельник, чтоб тебе… Что вам здесь вообще понадобилось?
Он переводит взгляд на господских детей. Ариберт и Дитер стоят уже у самой лестницы. Кучера вопросительными взглядами преграждают им путь.
Блемска выпускает Лопе и перехватывает Дитера.
— Это кто здесь поджег? — неистовствует Блемска.
— Ой-ой, — жалуется Лопе, потирая зад.
— Он, — Ариберт, дрожа всем телом, указывает на брата. — Ой, дядя Блемска, ой, это не я, я больше не буду.
— Поганцы чертовы! Паршивцы! Хотите сжечь крышу у нас над головой!
— Ой, господин Блемска, ой, не надо!
Но Блемска работает прямо как молотилка, колесо которой не остановишь свистком. У него съезжают штаны и занавесом ложатся ему на ноги, край рубахи трепыхается, словно подол у работницы, которая окучивает картошку. Ариберт пытается спастись бегством, но подступы к лестнице по-прежнему перегорожены кучерами. Ремень Блемски со свистом обрушивается на него.
— Вы не смеете меня бить!
— Тебя спросить позабыли, гаденыш!
— Это наше сено!
Тут Блемска, отбросив ремень, хватает Ариберта обеими руками.
— Немедленно отпустите меня. Я все скажу папе.
— А богу ты, случайно, не скажешь? Я исключений ни для кого не делаю… Еще и пугать меня вздумал?
Круглые кулаки Блемски бьют как в барабан. Ариберт летает от его ударов, словно набитая тряпьем кукла.
— Что здесь происходит? — Громовой голос управляющего заглушает все остальные звуки. Управляющий Конрад стоит на лестнице собственной персоной.
Блемска уже собирается отпустить Ариберта подобру-поздорову, но когда он слышит голос управляющего, его охватывает новый приступ ярости. Остальные кучера робко отступают назад.
— А ну, подойди поближе, скотина, — ревет Блемска прямо в лицо управляющему. — Сейчас ты у меня тоже получишь!
Раздувшееся от выпивки лицо управляющего остается неподвижным. Первый раз за все время службы здесь его громовой голос не возымел надлежащего действия. Конрад стоит, словно прирос к лестнице. Кучера, беспомощно опустив руки, пятятся назад. Началось извержение вулкана: шлепки, удары, рев. Блемска ухватил Ариберта обеими руками, приподнял и швырнул сквозь дымный воздух на горелое сено:
— У-у, каналья!
Управляющий Конрад медленно спускается по лестнице, уступая место пробирающемуся вперед Липе. Липе пытается оглядеться в едком дыму. Лишь через некоторое время Липе уясняет себе положение и хватается за ремень, валяющийся в луже. Он успевает хлестнуть Лопе раза два или три, но тут Блемска, не говоря ни слова, вырывает ремень у него из рук.
— Смотри, как бы я тебя тоже не отлупцевал, слюнтяй!
Липе пятится назад, остальные кучера выдвигаются вперед.
— Это не он виноват, Липе. Он тушил!
Липе с бессмысленным выражением лица глядит на мальчика. Лопе уже не плачет, но лицо его под размазанной копотью бело как мел, и крупные, величиной с горошину, слезы катятся из покрасневших глаз.
Часом позже Стина, горничная, заявляется в кухню к Кляйнерманам. Липе должен явиться к его милости вместе с сыном. Липе надевает свой черный костюм, что для церкви. Мать моет Лопе лицо и уши, после чего отец и сын отправляются в замок.
Липе робко стучит в дверь приемной. Стина довела их до этой двери и тотчас исчезла. В приемной ворчит собака. Появляется лакей Леопольд и открывает им дверь. Леопольд шикарно разнаряжен. Почти как деревенские парни на карнавале. У Леопольда полосатая куртка, бархатные штаны пузырями — чуть ниже колен и белые чулки, какие иногда носят девушки. На башмаках Леопольда поблескивают серебряные пряжки.
— Вам чего? — неприветливо спрашивает Леопольд.
— Мы к господину ландрату, — шепотом отвечает Липе, — потому… он нам… Стина приходила… она сказала, чтоб мы пришли… не знаю…
— Эк хватился, да ландратом он был семь лет назад! Неужто вы до сих пор не знаете, что пришли к господину фон Рендсбургу?
— Леопольд, пропустите Кляйнерманов, — говорит его милость из своего кабинета, и Леопольд с поклоном указывает им нужную дверь. Они входят. Липе держит в руках свою твердую шляпу, а сам нагибается. Лопе думает, что отец что-то потерял, и тоже начинает шарить глазами по ковру, но там ничего не лежит. Они останавливаются в дверях. Милостивый господин что-то пишет.
Все стены в кабинете милостивого господина сплошь уставлены книгами. Книги, книги, до самого лепного потолка. На корешках — золотые надписи. Как много сказок про золото и драгоценные камни может уместиться в этих книгах! В расписных горшках растут диковинные цветы. Листья у них широкие, как лопата для хлеба. На той стене, что с окнами, висят картины. На картинах нарисованы мужчины с усиками и женщины с голыми плечами. Головы у мужчин величиной с голову Лопе — какой он видит ее, когда смотрит в зеркало. И еще в комнате есть толстомордая собака. Она еще ни разу не показывалась на усадьбе. Только один раз видел Лопе эту псину всю в черных и белых пятнах, когда сидел в парке на своей скамье. Она тогда поскребла лапами между цветов и уселась для своих дел. Собака разъезжает с его милостью в карете и в машине.
— Подойдите поближе, Кляйнерман.
Большой пес поднимается с места и обнюхивает отца. Потом он проводит носом по босым ногам Лопе.
— Вот скотина, — рявкает Лопе и получает за это от отца хороший пинок.
— Кляйнерман, расскажите, пожалуйста, как обстояло дело… Я имею в виду пожар…
Отец, запинаясь, рассказывает все, что знает. Он старается говорить по-образованному и с ужимками, все равно как Труда, когда отвечает урок. А Лопе смеется, глядя на собаку. Та сметает хвостом карандаши и бумагу со стола его милости. Отец нагибается, поднимает карандаш и шепчет Лопе:
— А ну, подними!
Лопе поднимает бумагу. Его милость в нетерпении взмахивает рукой:
— Да будет вам, Кляйнерман, рассказывайте дальше…
— …тут все и кончилось, — продолжает отец, — но Блемска сказал, что пожар был всамделишный, и тогда я нашел Лопе… нашего Лопе, я его тогда взял и… ну, отлупцевал я его… хотел отлупцевать, но тут Блемска…
— Вы тоже видели, как Блемска бил моих мальчиков?
— Нет, это уже кончилось, да я думаю, что тогда уже вообще все кончилось.
— А другие кучера это видели?
— Я знаю… нет, не знаю… точно не знаю… ну да, Мюллер, вот Мюллер, он, собственно говоря… Мюллер вот, был он или не был? Мюллер был.
Лопе кивает.
— Когда пойдете домой, пришлите ко мне остальных.
— Слушаюсь, милостивый господин. — И Липе щелкает стоптанными каблуками, отчего слегка теряет равновесие.
— Ну, мальчик, а теперь расскажи ты, что знаешь, только не лгать, не лгать, не то… не то я велю жандарму забрать тебя.
Лопе пытается представить себе, как это будет выглядеть если ручищи жандарма Гумприха его схватят, и, заикаясь от страха, начинает:
— Он… он ка-ак…
— Да, а зачем ты вообще полез на сеновал? — перебивает его милостивый господин.
Лопе мнется. Отец снова пихает его в бок.
— Я полез за блокнотами, бумагой, я хотел написать…
— О-о, так он у нас втайне ведет дневник, — развеселясь, обращается к Липе его милость.
— Вы уж простите, ваша милость, жена его била-била за эту писанину. Можно подумать, что это я его так плохо воспитал, но вы ведь знаете, что он не от ме…
— Не надо об этом, Кляйнерман!
Тут Лопе рассказывает про Ариберта и Дитера. Господин вскакивает, подходит к маленькому столику и показывает Лопе лежащую там коробку.
— У них были такие сигареты?
Лопе кивает. Рендсбург в гневе швыряет коробку на свой письменный стол. Потом он начинает расхаживать по кабинету, а большая собака ходит следом за ним, стуча хвостом по стульям и шкафам. Хвост у нее похож на ветку без листьев.
— …и тогда нам всем досталось, — завершает Лопе свой рассказ.
— Ах так, а кто же вас бил?
— Блемска. Ремнем по заднице.
Липе в ужасе распахивает глаза. От нового пинка Лопе долетает почти до стола. Его милость жует нижнюю губу.
— Ты, значит, не курил?
— Нет, я хотел поглядеть, станут они блевать или нет.
Фон Рендсбург переводит смеющийся взгляд на Липе.
— Прошу прощения, тысячу раз прошу прощения, ваша милость, это у него не от меня…
— Ах, какие пустяки, Кляйнерман.
Фон Рендсбург снова встал. Его лицо просветлело, словно спелая нива под солнцем. Он наклоняется, берет Лопе за плечи.
— Ну хорошо, я тебе верю и надеюсь, что ты и дальше всегда будешь говорить только правду и когда-нибудь станешь храбрым солдатом. Понял меня?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Погонщик волов"
Книги похожие на "Погонщик волов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрвин Штриттматтер - Погонщик волов"
Отзывы читателей о книге "Погонщик волов", комментарии и мнения людей о произведении.