Айрис Мердок - Время ангелов

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Время ангелов"
Описание и краткое содержание "Время ангелов" читать бесплатно онлайн.
«Время ангелов» — роман, изысканно, умно и зло пародирующий классические штампы викторианской и поствикторианской «семейной прозы».
Старинный особняк в сердце Англии становится сценой, на которой разыгрываются почти античные по накалу драмы любви, ненависти и измены.
Респектабельные интеллектуалы с наслаждением предаются саморазрушительным страстям, привычная жизнь превращается в безумный хаос, поглощающий человеческие судьбы, а попытки обрести очищение и искупление приводят лишь к новым трагедиям…
Мюриель снова вспомнила любопытное обстоятельство, что Лео все еще не знает о существовании Элизабет.
— Что же ты хочешь получить?
— Ну, я скромный парень. Прежде всего девственницу, но если у тебя нет таковой под рукой, я соглашусь на одну из твоих туфель, но не «разумных», если возможно. Разве ты не знала, что я фетишист?
Странная мысль пришла Мюриель в голову. Что, если познакомить это красивое животное с Элизабет? Идея, даже только промелькнувшая, показалась удивительно заманчивой. Элизабет спала, была зачарована. Почему бы не разбудить ее, применив шок, такого рода шок?
В следующий момент Мюриель говорила себе, что это невозможно, глупо, опасно. Карел никогда не согласится, чтобы Элизабет встречалась с Лео. Лео был слишком реальным, слишком диссонирующе настоящим. Карел допускал к Элизабет с визитами только тусклых и невыразительных молодых людей, а в своем теперешнем настроении он, похоже, вообще не одобрит никаких посетителей. Кроме того, сможет ли Элизабет вынести такое потрясение и не потеряет ли равновесия? Она так привыкла к обычному порядку, к обряду безмолвных медленных движений и тихих голосов.
Но не в этом ли беда? В замкнутом пространстве она кружится, словно в замедленном танце, постепенно погружаясь в сон. Вот что сделало ее такой вялой, а Мюриель заставило в последнее время ощутить, что она задыхается, что сама она пленница. Она слишком долго сдерживала свое дыхание ради Элизабет. Настало время для чего-то шумного и неожиданного, непредсказуемого и совершенно нового. Лео был шумным, неожиданным, непредсказуемым и новым. Воображение Мюриель поместило их рядом. И этот образ доставил ей удовольствие.
— Свежий воздух, — сказала Мюриель.
— Что?
— Извини, я просто подумала вслух.
Очень ли рассердится ее отец? А если и рассердится — имеет ли это такое уж большое значение? Не настала ли пора для каких-либо изменений в доме, необдуманных и несанкционированных во тьме туманной души Карела? Ей казалось, что сейчас все они — только тени его мыслей. Элизабет с тех пор, как выросла, не видела ни одного приличного молодого человека. «О, прекрасный новый мир!»
Конечно, это потрясет Элизабет, и, может, она вознегодует. Но почему не встряхнуть и не пробудить ее от этого зловещего сна? Потрясение, шок пойдут им всем на пользу. Это будет нечто воодушевляющее, волнующее. Используя Лео как свое необычное оружие, Мюриель пойдет в атаку. Почему все это сейчас казалось похожим на приятные военные действия? Что ж, она поведет войну против своей кузины. И здесь легкомыслие Лео превратит его в идеальный инструмент. Он поведет дальнейшую игру, не создавая осложнений и беспорядка. Ничего опасного не может произойти. С помощью Лео она даст возможность Элизабет приобрести опыт, да и сама наберется его.
— Ты говоришь, что бросил свою девушку?
— Совсем. И выставил себя на продажу.
— Предположим, я бы рассказала тебе, — медленно начала Мюриель, — о прекрасной и одинокой девственнице, укрытой в глубине темного дома?
— Я бы ответил, что ты меня дурачишь.
— Ты не знаешь о моей кузине Элизабет?
— О ком?
— Я не единственная девушка в доме. Здесь есть еще одна — моложе и красивее. Моя кузина.
— Ты хочешь сказать — прямо здесь, в этих стенах, сейчас?
— Да.
Лео встал. Он выглядел пораженным, почти напуганным.
— Другая девушка. На самом деле?
— На самом деле, Лео.
— Это шутка.
— Нет, не шутка.
— Но почему я не видел ее?
— Она немного больна. Ничего серьезного — некоторые проблемы со спиной. Она пока не выходит из комнаты.
Корсет. Должна ли она рассказать Лео о корсете? Эта мысль взволновала ее.
— Но почему ее прячут? Почему ее скрывают?
— Ее не скрывают. Чистая случайность, что ты не знал о ней.
— Странный колокольчик, что я иногда слышу, — это ее?
— Да.
— Девушка с колокольчиком. Сколько ей лет?
— Девятнадцать.
— И она действительно красива?
— Очень красива.
— И девственница?
— Да. Она практически вообще не была знакома с мужчинами.
— Она знает обо мне?
— Да. — Это была полуправда.
К Лео вернулось обычное выражение лица.
— Отведи меня к ней!
— Не так быстро, — возразила Мюриель. — Сначала ты должен дать мне определенные заверения.
— Я дам любую клятву.
— Прежде всего ты должен пообещать, что будешь полностью мне повиноваться. Элизабет вела очень уединенную жизнь. С ней нужно обращаться чрезвычайно мягко и церемонно.
— Что значит церемонно? Значит, я даже не смогу поцеловать ее?
— Мы с ней решим это. Ты увидишь, она очень отличается от маленьких дурочек в твоем колледже.
— Ты же не собираешься находиться там все время? Мюриель еще не думала об этом. Но сейчас мысль о том, чтобы все время там присутствовать, показалась ей довольно приятной. Конечно, ничего в действительности не произойдет.
— Нет, конечно нет. Если ты будешь хорошо себя вести.
— Надеюсь, мне не придется вести себя слишком хорошо.
— Но ты обещаешь слушаться меня?
— Да, идет, обещаю.
— Хорошо. Теперь второе. У тебя не должно быть других связей или каких-либо осложнений. Элизабет достойна твоего полного внимания, иначе ничего не будет. Как насчет того дела, для которого ты просил у меня деньги? Между прочим, это правда?
— О, это. Там все закончено. Я все уладил. Небольшое дело сделано. Девушка свободна. У нее уже другой парень.
— Где ты достал деньги? — спросила Мюриель.
Лео пристально посмотрел на нее, затем сделал гримасу и резко отвернулся. Он отошел в угол комнаты и прижался лбом к стене.
— Продолжай, Лео.
— Я должен сознаться?
— Да, признавайся. Меня трудно шокировать.
— Ты сохранишь это в тайне?
— Может быть.
— Ну, ты знаешь эту старую религиозную картину, которую так любил мой папаша? Я ее взял и продал.
— О Боже! — воскликнула Мюриель. Она встала на колени, затем поднялась.
— Дурно, да?
— Как ты мог поступить так отвратительно? Лео повернул голову:
— Я думал, тебя ничто не шокирует. Во всяком случае, ты сама предложила, чтобы я что-нибудь украл.
— Я не это имела в виду. И украсть у собственного отца, отнять то, что он так любит…
— Римская католическая церковь утверждает, что дети не могут украсть у своих родителей. Таковы общие понятия.
— Ты прекрасно знаешь, что это воровство.
— Что ж, отцы для того и существуют, чтобы у них можно было воровать. В прошлый раз я все объяснил тебе об отцах.
— Он знает, что это ты взял ее?
— Нет, разумеется нет. Какой смысл говорить ему. Он только разворчался бы.
— Я считаю, это самое гадкое и подлое дело, о котором я когда-либо слышала.
— Мне казалось, ты выше всех этих старых условностей. Не очень-то трезво ты мыслишь, моя дорогая.
— Не говори вздор. Сколько ты получил за нее?
— Как раз столько, сколько мне было нужно. Семьдесят пять фунтов.
— И тебе так мало дали? Она, наверное, стоит намного больше?
— Я уже говорил тебе, я скромный парень.
— Ее нужно вернуть, — сказала Мюриель. — Ты должен сделать это, если даже тебе придется снова украсть ее.
Лео вышел из угла и сел на кровать.
— Ты просто сбиваешь меня с толку.
— Ты продал ее в магазин?
— Да, в классный антикварный магазин в Шеперт Маркет.
— Надеюсь, они еще не продали ее. Ты должен вернуть ее, Лео. Как ты мог!
— Очень просто, старушка. Я же говорил тебе, что должен совершить великий освобождающий поступок. Вот он. Долой отцов!
— Ты же так не думаешь. Ты знаешь, что поступил подло. Не можешь же ты так запросто отказаться от морали.
— Не могу, Мюриель? Ты когда-нибудь слышала о квазарах?
— О чем?
— О квазарах. Это разновидность звезд. Но неважно. Просто брось взгляд на вселенную, а потом поговори со мной о морали. Допустим, нами всеми откуда-то управляют на расстоянии. Предположим, мы всего лишь лягушечья икра в чьем-то пруду.
— А если предположить, что нет? На самом деле ты не веришь во всю эту ерунду. Тебе стыдно. Должно быть стыдно.
Лео смотрел на Мюриель с непроницаемым выражением лица.
— Я должен приготовиться сыграть стыд? Этого будет достаточно?
— Ты должен пойти к отцу и рассказать ему.
— Сыграть роль блудного сына?
— Ты должен сказать, что сожалеешь. Ты должен сожалеть. И тебе необходимо каким-то образом вернуть икону. Верни ее.
— У меня есть другие дела. Я сейчас же пойду знакомиться с твоей кузиной-девственницей.
— Нет, ты не пойдешь.
— Ты обещала!
— Нет. Это была очень плохая идея. О Боже, я в полном замешательстве.
Мюриель прижала руки к лицу, как будто ожидая найти слезы, которые внезапно ощутила в своем голосе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Время ангелов"
Книги похожие на "Время ангелов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Айрис Мердок - Время ангелов"
Отзывы читателей о книге "Время ангелов", комментарии и мнения людей о произведении.