Эрл Гарднер - Дело фальшивого глаза

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело фальшивого глаза"
Описание и краткое содержание "Дело фальшивого глаза" читать бесплатно онлайн.
— Нет.
— При этом кто-нибудь присутствовал?
— Конечно нет.
— И вы не можете сказать, где взяли деньги?
— Могу, но не скажу.
— Кто-нибудь знает, что у вас были деньги?
— Это не ваше дело.
На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщила, что с ним хочет говорить Дрейк.
— Да, Пол, в чем дело?
— Слушай, Перри, я буду говорить тихо, чтобы никто в офисе не услышал, что я собираюсь тебе сказать. Иногда громкий разговор может сыграть дурную шутку. Слушай, Перри, полиция намерена притянуть к ответу целую группу людей. Они кое-что нашли. Твой парень, Брунольд, начал говорить. Эксперты проверили текст записки о самоубийстве, оставленной в машинке на столе у Бассета. Ты же знаешь, что отпечаток шрифта машинки так же индивидуален, как почерк любого человека. Криминалисты утверждают, что записка в машинке на столе у Бассета напечатана вовсе не на ней. При обыске дома нашли машинку, на которой записка была напечатана, в спальне миссис Бассет. Это портативный «Ремингтон», которым она пользовалась для своей корреспонденции. Эксперты считают, что текст написан человеком, который хорошо владеет слепой системой печатания, то есть профессионалом. Помнишь, я говорил, что когда-то миссис Бассет была секретаршей? Мейсон нахмурился:
— Ты нашел ее, Пол?
— Нет еще. Эту информацию я получил от одного парня, который общался с газетчиками. И решил сообщить тебе.
— Что же, Пол, спасибо за информацию. Постарайся побыстрее найти миссис Бассет.
Мейсон положил трубку и повернулся к Гарри Маклейну:
— Гарри, вы говорили, что в доме Бассетов есть кому заступиться за вас и уберечь от тюрьмы.
— Забудьте про это. Мейсон посмотрел на Берту:
— Я дал вам бумажку со своим домашним телефоном, чтобы вы могли позвонить мне после работы. Где она?
Гарри быстро шагнул вперед и сказал:
— Не…
— Я отдала ее Гарри, — ответила Берта. Гарри вздохнул:
— Ты не должна была говорить ему это!
— Что вы сделали с ней, Гарри? — спросил Мейсон.
— Она была у меня в кармане.
— Была. А где она сейчас?
— Не знаю. Почему я должен помнить о всяких пустяках? Наверно, я выбросил ее. У меня пропала необходимость звонить вам после смерти старика. Так зачем мне хранить ее? Солить, что ли?
— Эта бумажка была найдена в коридоре, возле спальни миссис Бассет.
Удивление мелькнуло в глазах Гарри.
— Не может быть, — сказал он и тотчас добавил: — Ну и что из этого?
— Когда я был там, миссис Бассет пыталась заступиться за вас.
— Да?
— Вы ее имели в виду?
— Конечно нет.
— Миссис Бассет хорошо к вам относится, Гарри?
— Откуда я знаю?
— Вы видели ее вчера вечером до того, как встретились с Бассетом?
— Зачем? — запнувшись, пробормотал Гарри.
— Прошу вас признаться в этом. Полиция все равно узнает. Слуги были дома и…
— Я ничего про нее не скажу. Оставьте ее в покое.
— Вы были когда-нибудь у нее в комнате?
— Да, по делу.
— Там была пишущая машинка?
— Кажется, была.
— Портативный «Ремингтон»?
— Вроде.
— Вы пользовались этой машинкой?
— Да, иногда я печатал для нее письма под ее диктовку.
— Хартли Бассет знал об этом?
— Я не знаю.
— Знаете, Гарри. Скажите нам правду.
— Он ничего не знал.
— Почему вы делали это, ведь это не входило в ваши обязанности?
— Потому что она добрая и нравится мне, а Бассет все время ругал ее.
— Вы с ней были друзьями?
— Да.
— И вы печатали для нее письма?
— Да, иногда у нее болела правая рука.
— У Бассета была на столе пишущая машинка, когда вы зашли к нему?
— Да, он иногда диктовал, но чаще сам печатал.
— Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?
— Нет, он печатал только двумя.
— А вы?
— Я умею печатать вслепую.
— Знаете ли вы, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана вовсе не на ней, а на «Ремингтоне», который находится в спальне миссис Бассет? А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.
Гарри подошел к двери:
— Пойдем, Берта, нам пора убираться отсюда.
Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри:
— Гарри, но ведь мистер Мейсон пытается помочь тебе и…
— Чепуха! Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела. Говорю тебе, он ищет дураков, вот и все.
Берта повернулась к Мейсону:
— Простите, мистер Мейсон, что Гарри ведет себя подобным образом…
— Простите! — передразнил ее Гарри. — Не будь идиоткой! Он подошел к столу Мейсона:
— Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?
— Да, — ответил Мейсон. — Я представляю его.
— И миссис Бассет?
— Она обращалась ко мне за консультацией.
— А Дика Бассета?
— Не напрямую.
— Через его мать?
— Видимо, да, — ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.
— И вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что мы поступили глупо.
— Мистер Мейсон, — взмолилась Берта, — вы… Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.
— И вы все еще говорите, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.
— Гарри, вы так и не ответили мне, где достали деньги, чтобы заплатить Бассету, — спокойно сказал Мейсон. — Не сообщили, знал ли кто-то, что у вас есть деньги. Не сказали, где вы находились в момент убийства Бассета.
Гарри толчком отворил дверь и сказал, стоя на пороге:
— Я достаточно наслышан об этике законников, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.
— Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты… Гарри вытолкнул ее в коридор.
— И Коулмар знает обо всем, не говоря о миссис Бассет. Не забывайте, что полиция… — сказал Мейсон.
— А идите вы к… — И Гарри захлопнул дверь.
Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.
— Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле «Амбассадор». Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива. Ее засекли вчера. Один оперативник дежурит у коммутатора, так что они слушают все разговоры, которые проходят через коммутатор.
— Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.
— Конечно, — весело ответил Пол. — Они постараются спровоцировать ее на отчаянный поступок, если она слишком засидится там. Но, во всяком случае, сын связывается с ней по телефону и кое-что сообщает, а полицейские могут в любую минуту взять ее.
— Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.
— Ни одного шанса на миллион. Ты же знаешь полицию не хуже меня.
— Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приду, и мы вместе что-нибудь придумаем.
— Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму, простонал Пол.
— Ну тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол. — Мейсон повесил трубку.
Глава 9
Мейсон. переодетый во взятую напрокат у театрального костюмера белую униформу мойщика окон, нес в правой руке несколько резиновых щеток для мойки стекол. За ним, держа в каждой руке по ведру с водой, выступал одетый точно так же Пол Дрейк.
Ты неплохо выглядишь в этом наряде, — мрачно сказал Дрейк. — А я, выходит, твой помощник.
Мейсон усмехнулся, но ничего не сказал. Они дошли до грузового лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина с могучим подбородком, он внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая на него внимания, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.
— Он на нас смотрит? — спросил Мейсон, перекидывая ногу через подоконник.
— Да так, вполглаза, — отвечал Пол Дрейк, стоя в коридоре.
— Давай поживее берись за работу.
— И это ты говоришь мне? — спросил Мейсон, протирая окно.
— Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет? — спросил Дрейк.
— Нет, — ответил Мейсон. — Ты встань со щеткой спиной к двери и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого. — Юрист кончил полировать окно сухой тряпкой.
— Я стучал дважды, но ответа нет, — сказал Пол.
— Сможешь открыть дверь без шума?
— Попробую, только сначала надо осмотреть замок.
Дрейк достал из кармана набор ключей, и они подошли к двери.
Мейсон встал так, чтобы заслонить собой Дрейка, а тот сунул ключ в скважину. Чуть слышный щелчок возвестил о том, что дверь отперта. Они осторожно вошли в комнату.
— Ее комната соседняя справа? — спросил Мейсон.
— Да.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело фальшивого глаза"
Книги похожие на "Дело фальшивого глаза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эрл Гарднер - Дело фальшивого глаза"
Отзывы читателей о книге "Дело фальшивого глаза", комментарии и мнения людей о произведении.