Мартин Гринберг - Шерлок Холмс на орбите

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шерлок Холмс на орбите"
Описание и краткое содержание "Шерлок Холмс на орбите" читать бесплатно онлайн.
26 оригинальных историй, специально написанных для этого сборника одними из лучших писателей-фантастов, рассказывают о новых приключениях Шерлока Холмса. Меняются времена и обстоятельства, появляются компьютеры и путешествия во времени, но ум, профессионализм и хладнокровие великого детектива позволяют справиться с самыми запутанными делами.
Наконец Холмс закрыл книгу и положил ее на этажерку рядом с креслом.
— Поскольку очевидно, что такая трагедия, какой она представлена в книге, оказала бы огромнейшее влияние на будущее, не могли бы вы мне сказать яснее, какое именно влияние?
Доктор Фредерик покачал головой.
— Боюсь, нет. Понимаете, того будущего, откуда мы пришли, больше нет. По крайней мере для нас. Единственный способ передвинуться вперед во времени для нас и нашей машины — это настроиться на маяк; назовем его так, за неимением лучшего описания. Я мог бы рассказать вам о будущем, в котором корабль потонул, но…
Вмешался доктор Серлинг.
— Позвольте мне объяснить, что произошло. Для каждого события во времени существуют две или более возможностей его продолжения. Это все равно что развилка на дороге.
Он взглянул на Холмса, и тот кивнул, поэтому доктор продолжил:
— В ту ночь, когда затонул «Титаник», возможны были два основных варианта — либо это произошло, либо нет. Конечно, существует еще множество других вариантов, в которых погибли бы сто человек или девяносто девять. И в зависимости от того, кто был спасен, а кто не был, цепь событий могла бы вернуться в прежнее русло или не могла бы. Мы называем эти разные миры параллельными измерениями или вселенными.
Я поймал себя на том, что трясу головой, слушая эту совершенно безумную речь, но, поскольку Холмс внимал человеку с неослабным вниманием, я ничего не стал говорить, хотя инстинктивно мне хотелось выкинуть их на улицу.
— Так что же произошло? — спросил Холмс. — Вы изменили прошлое, не дав «Титанику» потонуть?
— Нет, — сказали доктора одновременно и с таким жаром, будто Холмс обвинил их в смертном грехе.
— Мы прибыли на «Титаник» — сказал Фредерик, — за две минуты до того как он должен был столкнуться с айсбергом, и ничего не делали, только наблюдали. Однако вскоре стало ясно, что история изменилась. Мы не смогли вернуться в свое время и решили спрятаться в незанятых каютах до прибытия в Нью-Йорк.
— А не случилось ли так, — спросил Холмс, — что ваша машина просто перебросила вас на параллельную «дорогу», как вы выражаетесь?
Этот вопрос Холмса, казалось, произвел впечатление на Серлинга.
— Мы предполагали такую возможность, но нам это кажется невероятным. Если бы такое произошло, то, скорее всего, возвратное устройство все еще действовало бы. Но оно молчит. Мы просто свернули не в ту сторону и теперь путешествуем по другой дороге. Кто-то или что-то изменило ход мировой истории, так что теперь для нас не существует нашего мира, откуда мы прибыли.
Холмс кивнул.
— И вы хотите, чтобы я выяснил, кто изменил историю. Кто предотвратил вот это? — он похлопал рукой по книге.
Оба доктора ответили медленными кивками.
— Это вне всякого понимания, — сказал я, уже не будучи способным сдерживаться. — Слыхал я разные безумные истории, но чтобы…
Холмс поднял руку, останавливая меня, а затем обратился к двум джентльменам.
— И как, вы предполагаете, я должен выполнить эту задачу?
Доктор Фредерик указал на большой чемодан.
— Здесь находится машина, которая перемещает нас во времени. Давайте переместимся в ту ночь, когда «Титаник» столкнулся с айсбергом.
— Что? — воскликнул я.
Но Холмс кивнул.
— А вы сможете вернуть нас потом сюда, в это же время?
Доктор Фредерик покачал головой.
— Не совсем. Мы оставим здесь возвратное устройство, но времени пройдет столько же, сколько вы проведете на корабле. Если мы пробудем там час, то и здесь пройдет час.
Холмс снова кивнул и повернулся ко мне.
— Уотсон, погасите огонь. И принесите нашу самую теплую верхнюю одежду. Мы собираемся немного прогуляться.
— Но как вы можете представить себе…
Холмс остановил меня в третий раз за ночь строгим взглядом и взмахом руки.
— Дорогой мой Уотсон, у нас важное дело.
Очевидно, он видел нечто, недоступное моему внутреннему взору, и решил предоставить этим двум безумцам шанс доказать свою ненормальность.
Я громко вздохнул, но кивнул и сделал то, что было приказано. Мы с Холмсом облачались в теплое пальто, пока доктор Серлинг печатал на каком-то инструменте внутри чемодана, издавая звук, похожий на клацанье собачьих когтей по деревянному полу. Затем он поставил на книгу посреди стола маленький сине-серый куб и кивнул нам.
— Мы готовы. Пожалуйста, подойдите поближе.
Холмс немедленно подошел к нему, и я неохотно последовал за ним. Меня начала тревожить мысль о настоящем путешествии во времени, но она была настолько нелепа, что я не мог поверить в реальность подобного путешествия.
Когда я встал рядом с Холмсом, доктор Серлинг нажал небольшую кнопочку внутри чемодана.
В мгновение ока все исчезло вокруг меня, будто кто-то выключил свет, огонь, все звуки и ощущения мира.
Затем так же быстро все вернулось.
Мне показалось, что мы все так же стояли, закутанные в теплую одежду, как дураки, вокруг стола в нашей натопленной квартире на Бейкер-стрит. Но вот Холмс сказал «интересно» и шагнул к деревянным поручням, чтобы всмотреться в ночь.
— Что за черт…
Ледяной ветер заглушил слова, сорвавшиеся с моего языка. Я не только ощущал холод, но даже чувствовал его запах и вкус. Пронзительный, кусающий холод смешивался с солеными брызгами океана. Я быстро осмотрелся, а ветер тем временем ворошил мои волосы и срывал пальто, стараясь добраться до тела. Мы вне всякого сомнения находились на большом корабле. Ширина его соответствовала приблизительно одному городскому кварталу, а рядом с нами возвышалась металлическая стена, тянувшаяся в обоих направлениях.
— Мы на передней части средней палубы по правому борту, — сказал доктор Фредерик Холмсу.
Холмс только кивнул головой, изучая окружающую нас обстановку. Я же изо всех сил пытался удержать ужин в желудке. Тот факт, что мы стоим на палубе огромного корабля посреди океана, отрицал все принципы, в которые я верил и согласно которым жил. Должно быть, я сплю. Холмс еще не разбудил меня, и в любой момент реальность превратит в мимолетное воспоминание этот ночной кошмар.
Сверху послышался суматошный звон колокола. Я посмотрел на высокую мачту и едва разглядел свет, идущий с наблюдательного пункта, именуемого «воронье гнездо». Сквозь холодный воздух донеслись слова: «Прямо по курсу айсберг!»
Доктор Фредерик повернулся к Холмсу.
— Это докладывает вахтенный Флит шестому офицеру Муди, находящемуся на капитанском мостике, — указал Фредерик вверх по направлению к корме. — Пока что все идет как надо.
Холмс кивнул. Он внимательно прислушивался к звукам ночи, к шуму волн, разбивающихся о борта, к тихому гудению двигателей. Через мгновение он снова кивнул и перегнулся через перила, чтобы увидеть приближение айсберга.
Я подошел к нему и сделал то же самое. Холодный ветер ударил мне в лицо с еще большей силой. Выйдя из тени верхней палубы, я только сейчас понял, насколько быстро шел корабль, и это осознание, вкупе с ветром, заставило меня задохнуться.
Я отошел на секунду, затем снова наклонился вперед, к ветру, вглядываясь в темноту, куда направлялось наше судно. Почти сразу я понял, что темная масса — темнее, чем ночь, словно кто-то вырезал дыру в воздухе, — и есть огромная гора льда, гораздо шире и больше нашего гигантского корабля. Сердце ушло в пятки, и на какое-то время я даже позабыл о холоде. Казалось невозможным, чтобы корабль такого размера мог быстро повернуться и избежать столкновения.
Но я продолжал смотреть на айсберг с возбуждением, чувствуя течение каждой секунды. Это было болезненное возбуждение, как если бы я наблюдал за борьбой смертельно раненного, но не сдающегося человека.
И даже почувствовав на щеках льдинки замерзших слез, я продолжал смотреть.
Корабль медленно повернулся, как раз вовремя и как раз настолько, сколько было нужно. Каким-то образом нос проскользнул мимо кромки льда.
Снизу послышалось странное гудение и далекий скребущий звук.
Перед нами выросла серая стена — казалось, что мы могли бы дотронуться до грубого льда. Но я понимал, что тогда бы острые ледяные лезвия отрезали нам руки.
Мы с Холмсом инстинктивно сделали шаг назад и ждали, когда ледяная гора проплывает мимо корабля. Когда она удалилась от кормы, Холмс, продолжая смотреть в темноту, сказал доктору Фредерику:
— Что вам показалось не так?
— Ничего, если принять во внимание три предыдущих раза, что мы здесь были. Однако согласно свидетельствам, эта часть палубы была засыпана льдом, после того как корабль столкнулся с айсбергом.
Холмс кивнул.
— Значит, это вопрос нескольких футов, — сказал я, — а возможно, и дюймов, которые спасли корабль.
На этот раз кивнул доктор Фредерик.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шерлок Холмс на орбите"
Книги похожие на "Шерлок Холмс на орбите" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мартин Гринберг - Шерлок Холмс на орбите"
Отзывы читателей о книге "Шерлок Холмс на орбите", комментарии и мнения людей о произведении.