Люси Гордон - Однажды летом в Италии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Однажды летом в Италии"
Описание и краткое содержание "Однажды летом в Италии" читать бесплатно онлайн.
Спасаясь бегством от полиции, Холли знакомится в поезде с восьмилетней Лизой Фаллуччи. Отец девочки решает нанять Холли в качестве сиделки для своей дочери…
Все верно, но его излишняя самоуверенность вызвала в ней дух противоречия, и Холли с горечью произнесла:
— Как бы там ни было, теперь я ничем не лучше пленницы.
— Вовсе нет. Можете уйти, когда захотите.
— Вы знаете, что не могу. У меня нет ни одежды, ни денег, ни паспорта…
Маттео раскрыл бумажник и протянул ей пачку банкнот.
— Идите, — предложил он. — Я прикажу, чтобы вам открыли двери.
Не прикасаясь к деньгам, Холли попятилась и произнесла с отчаянием:
— Да? И куда мне идти? Вы просто играете со мной, и вам должно быть стыдно.
Холли увидела замешательство на его лице. Он помолчал какое-то время, а затем кивнул:
— Я восхищаюсь вашей смелостью, signorina.
— Да вы и сам смельчак, — огрызнулась она. — Привели меня в дом, хотя знаете обо мне только то, что я в бегах.
— Но вы заверили меня, что невиновны.
— Допустим, я врала, чтобы защитить себя.
— Дева Мария! Если вы хоть на секунду полагаете, что можете обмануть меня, то ошибаетесь. Если бы я не думал, что вашим самым большим недостатком является ваша невероятная наивность, я бы никогда не подпустил вас близко к своей дочери.
Ее враждебность угасла. Маттео раскусил ее. Наивность — это еще мягко сказано.
— Вы позволите мне перейти к делу? — продолжал он. — Я хочу, чтобы вы остались здесь как компаньонка Лизы. Берта прекрасно заботится о ней, но она не может дать Лизе того, что ей действительно нужно. Если вы сможете скрасить жизнь моей малютки, я тоже смогу кое-что сделать для вас. Договорились?
— Да, — изумленно ответила Холли. — Договорились.
— Хорошо, тогда все в порядке.
— Не совсем. Как долго будет длиться наше соглашение?
Он нахмурился, как будто озадачившись вопросом, потом ответил:
— Столько, сколько я скажу.
Конечно, усмехнулась она про себя. Кто бы сомневался?
— Теперь перейдем к деталям. Вы — дальняя родственница моей жены в гостях у нас. Лиза называет вас Холли, но в вашем паспорте я увидел, что вас зовут Сара.
— Да. Холли — это прозвище, которое когда-то дала мне мать. Однажды на Рождество я положила ей в кровать веточку остролиста [1].
— Все к лучшему. Поскольку полиция разыскивает Сару Конрой, вы не привлечете внимания.
— Но если они продолжают искать…
— Тот поезд был их наилучшей возможностью, но они не сумели воспользоваться ею. А теперь давайте будем практичными. Возьмите деньги. Это ваша зарплата за первую неделю. Буду платить вам наличными, потому что, чем меньше бумаг, тем лучше. Есть ли у вас в сумочке какой-нибудь документ на имя Сары Конрой?
— Кредитная карточка.
— Дайте взглянуть.
Как только она вынула карточку, он разорвал ее.
— Эй! — с негодованием вскрикнула Холли.
— Все, что связано с вашим настоящим именем, опасно.
— Я готова рискнуть.
— Но вы должны понимать, что рисковать будете не только вы.
Его слова заставили ее замолчать.
— Вам нужна одежда, — продолжал Маттео. — Сядьте сюда. — Он указал на маленький столик, на котором стоял портативный компьютер, подключенный к Интернету. — Вы на сайте одного из римских универмагов, — сообщил он будничным тоном. — Выберите себе что-нибудь, а я закажу доставку.
Она увидела, что сайт открыт на женской одежде и подключен к счету на его имя. Ей только нужно было положить предметы в покупательскую корзину. Холли начала медленно переворачивать страницы, с трудом веря тому, что видела. Это был самый дорогой универмаг в Риме. От цен на одежду у нее перехватило дыхание.
— Мне бы хотелось что-нибудь более обычное, более подходящее для меня.
— Вы считаете себя обычной?
— Именно. Посмотрите сами…
— Я это и делаю. Вы недооцениваете себя. Вы высокая и стройная…
— Тощая и с плоской грудью. Как доска.
— Не выводите меня из терпения! Модели, которые ходят по подиуму, сложены точно так же, и все восхищаются ими…
— А мое лицо. Оно такое невзрачное…
Что-то в его глазах подсказало ей, что этот разговор продолжать не стоит. Маттео помолчал какое-то время, а затем произнес:
— Вы слишком строго судите себя…
— О, поверьте, я вовсе не лукавлю. Я хорошо себя знаю, — с горечью возразила молодая женщина. — Серая мышка, которая поверила лживым словам первого попавшегося мужчины…
Маттео внимательно посмотрел на нее.
— Для начала постарайтесь взглянуть на свое лицо как на пустой холст, на котором вы напишете все, что захотите.
— Так делала ваша жена?
У него дрогнули губы, и Холли мысленно отругала себя за несдержанность.
— Раз уж вы спросили, то да. Она не была большой красавицей, но заставляла каждого мужчину думать, что она красива. Когда она входила, все поворачивали головы.
— И вас это не задевало?
— Нет, я гордился ею.
— Но я не она. И никогда не смогу быть такой.
— Надеюсь. А теперь вернемся к делу. В этом доме вам нужен пристойный гардероб, поэтому забудьте о том, к чему вы привыкли, и выберите одежду, которая соответствовала бы… — Он жестом указал на роскошную обстановку. — Пожалуйста, поторопитесь, у меня много работы.
Остатки напряжения улетучились. Холли сконцентрировала внимание на экране и с удовольствием разглядывала одежду, которая мелькала перед нею.
— Закажите все, что нужно, — было его пожелание, когда он усаживался за другой стол.
Он все умело подготовил, получил доступ к английской версии сайта, вывел сравнительные таблицы английских и континентальных размеров.
Сначала Холли заказала вещи для повседневной носки: блузки, свитеры, брюки — все выглядело обманчиво простым и стоило целое состояние, но она больше не думала о ценах.
Затем настала очередь нижнего белья: трусики, комбинации, кружевные лифчики. Здесь она проявила небывалую скромность и свела заказ к самому необходимому.
Молодая женщина задержала взгляд на платьях для коктейля. Она хотела было купить такой наряд из шифона в темно-красных тонах, но вовремя одернула себя.
Пальто. Да. Ей могло бы пригодиться легкое летнее пальто. Красное или благородного песочного цвета?
— Возьмите оба, — посоветовал Маттео. Холли машинально подчинилась.
— Я закончила выбирать. Что теперь?
— Остальное предоставьте мне. Уже поздно, а у вас был тяжелый день. Предлагаю вам пойти спать.
— Сначала я хотела бы увидеть Лизу и пожелать ей спокойной ночи.
Он посмотрел на часы.
— Должно быть, она уже спит, но, может, и нет. Очень хорошо. Поверните налево, когда подниметесь по лестнице, и вторая дверь — ее комната.
— А вы разве не пойдете со мной?
Судья сдержанно ответил:
— Я уже пожелал ей спокойной ночи.
— Уверена, она будет рада снова увидеть вас.
Маттео на мгновение задумался, а затем поднялся и отправился вслед за ней.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Когда они вошли в холл, то услышали громкие голоса наверху. Слова Берты заглушали настойчивые крики Лизы.
— Они придут. Я знаю это.
— Но твой папа уже пожелал тебе спокойной ночи, — возражала Берта. — Он занятой человек…
— Для меня он всегда находит время.
То, как были произнесены последние слова, потрясло Холли. Казалось, ребенок отчаянно старается убедить себя в том, во что ему хочется верить.
Она взглянула на судью.
— Наверное, это была плохая идея, — пробормотал он.
— Наоборот, замечательная. Ваша дочь только что объявила, что верит в вас. И когда вы подниметесь к ней, она поймет, что была права и у вас действительно всегда есть для нее время.
— Папа, — донесся до них восторженный крик Лизы.
Он посмотрел вверх и стал подниматься по лестнице вместе с Холли.
— Не надо так шуметь, piccina. Ты уже должна спать.
— Мне надо пожелать спокойной ночи Холли.
— Теперь, когда она остается с нами, ты все время будешь ее видеть.
Лиза вскрикнула от восторга и попыталась станцевать, но больная нога помешала ей, и она едва не упала. Холли вовремя подхватила девочку. Лиза тут же обняла ее.
— Ты останешься навсегда, — радостно кричала она.
— Нет, дорогая, не навсегда. Только на некоторое время.
— Но я хочу, чтобы ты осталась, — настаивала Лиза.
— Холли пробудет здесь достаточно долго, — спокойно вставил ее отец. — Не волнуйся об этом.
Холли метнула на него недовольный взгляд, но Маттео сделал вид, что ничего не заметил.
— А теперь пошли обратно в постель, — обратилась она к ребенку.
— Папа. — Лиза взяла его за руку, и они все вместе вошли в спальню. Холли уложила девочку в постель и обняла. Потом над ней склонился ее отец и поцеловал в щеку.
— Будь хорошей девочкой и спи, — быстро проговорил он и вышел из комнаты.
Лиза все еще держала Холли за руку.
— Не уходи, — попросила она.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Однажды летом в Италии"
Книги похожие на "Однажды летом в Италии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Люси Гордон - Однажды летом в Италии"
Отзывы читателей о книге "Однажды летом в Италии", комментарии и мнения людей о произведении.