» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)


Авторские права

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Вообще-то неспособность воспринимать живой, подлинный юмор и неприятие высокого стиля, патетических интонаций имеют общую природу. В её основе – неумение радоваться и как следствие – вынужденная подмена чувства радости удовольствиями: разнообразными, экзотическими, щекочущими рецепторы. Неспособное радоваться телевидение пичкает нас симулякрами, предлагает информационные поводы ложной значимости, не замечает действительно важных, знаковых событий.


Когда летом прошлого года Украину, её одиннадцать городов, посетил с пасторским визитом Патриарх Кирилл – именно это событие стало главным на украинском телевидении, и речь шла не о формальном информационном сопровождении, – в прямом эфире транслировали богослужения, в том числе и из Севастополя. Теперь понятно, что приезд Патриарха Кирилла предшествовал подписанию договора о Черноморском флоте не только хронологически. Проповедь у храма в Херсонесе, где был крещён князь Владимир, транслируемый в прямом эфире призыв к единению – всё это имело метафизический смысл. Российское телевидение обошлось комментариями, в его пространстве не обнаружилось ниши, где общность может обрести радость, в том числе и в богословском понимании этого слова. Может быть, причина в низком рейтинге события? Сообщаем: доля трансляций богослужений Патриарха на канале «Интер» достигала 30%, то есть их смотрела почти треть Украины!

Таможенный союз России, Белоруссии, Казахстана


То, что объединение братских народов в таможенный союз оказалось для нашего телевидения рядовым событием, объясняется просто. Как можно было акцентировать внимание на соглашениях с Белоруссией, президента которой ТВ методично уничтожало? После обвинения Александра Лукашенко в нацистских взглядах соглашение о таможенном союзе стало выглядеть пактом «Молотова–Риббентропа».


Телевидение сообщало о таможенном союзе с холодной суетливостью. Вспомните школьника времён застоя, который зачитывает на политинформации газетную вырезку. Зловещий Гондурас, таинственная Кампучия, зловещая Белоруссия, таинственный Казахстан. Мозг индивидуума рождает ассоциации с качественной белорусской тушёнкой и клинит в случае с Казахстаном, ах да, очень смешная нация, восемь юношей и одна девушка, в КВНе.


«Мы приняли решение о массовом отстреле диких гусей для улучшения продовольственного снабжения населения, но не посоветовались ни с областями, через которые идёт пролёт диких гусей, ни с природоохранными органами. Поднялась такая буря возмущения, что пришлось собственное решение отменить» – это из интервью Нурсултана Назарбаева «Огоньку» в 1989-м. Интересно, а что-то изменилось в Казахстане с тех времён? Может быть, телевидению стоит показать хотя бы с высоты птичьего полёта страну – участницу таможенного союза, а скоро, дай бог, и единого экономического пространства? Казахстан по территории больше Западной Европы, в нём проживает около четырёх миллионов русских, Рождество в Казахстане – праздник. Медео, сайгаки, Роза Рымбаева. Какие ассоциации возникнут у современного российского подростка в связи со словом «Арал»? Что думают они о понятии «интернационализм»?


Мы ничего не знаем о них, они ничего не знают о нас. Картина мира, предложенная российским телевидением, внушает взаимное недоверие. Разрозненные, разобщённые индивидуумы под влиянием ТВ превращаются в общность неинформированных, испуганных и униженных. Слёз по Советскому Союзу больше нет – они высохли. Поднесите спичку, и мы вспыхнем: ночным клубом, торфяным пожаром, файерами на площади, собственными телами в провинциальной психушке.


Прокомментировать>>>

Общая оценка: Оценить: 3,9 Проголосовало: 14 чел. 12345

Комментарии: 22.12.2010 20:09:41 - владимир иванович спиридонов пишет:


украденные победы


Если не ошибаюсь, у нас первый канал и канал Россия - государственные. Путин с Медведевым просто по своим должностным инструкциям обязаны контролировать хотя бы эти два канала. Пусть либералы занимаются растлением населения по всем остальным (около сотни) каналам. Но к сожалению оба наших высших чиновника находятся под контролем либералов с двойным гражданством. И самое печальное, что по этим двум каналам наши братья в ближнем зарубежье оценивают не только наше гсударство но и народ России.


22.12.2010 19:25:17 - Николай Георгиевич Карякин пишет:


НЕОДЕРЖАННЫЕ ПОБЕДЫ


Г-Н Пухнавцев подверг в очередной раз наше ТВ естественной и закономерной критике.Тут возражать нечему.Однако ПУНКТ -1 Телевидение наше ( информационно-новостное) -- 5-6 каналов--отражают либо официоз, либо нечто слабо, но внятно отличное Первая группа- "1",РТР,НТВ, теперь ТВЦ, вторая- РЭН, 5 канал ( м.б. что-то еще) , все остальное развлекуха. Вот исходя из этой простой арифметики, взгляд г-на Пухнавцева на освещение, а тем более на какую-либо положительно-пропаган- дистскую окраску тех явлений, которые он отметил в 2010 году, представляется крайне наивным. ПУНКТ -2 " Янукович - Президент Украины" Крайне смело говорить( хоть и с оговоркой на суверенный выбор украинского народа) ,что это стало "очевидной победой России" Но дело не в этом... ПУНКТ -3 "Харьковские соглашения" "Идея возвращения Севастополя...мечта о Константинополе... Севастополь - наш...получили обратно город русской славы... Фанфары из телеящиков" Крайне смело тут говорить о ПРАВООБЛАДАТЕЛЕ вообще.История учит --Договоры уничтожаются гораздо быстрее, чем создаются... Но дело не в этом... ПУНКТ-4 -Таможенный Союз --Россия-Беларусь--Казахстан Тут совсем невозможно о чем-либо рассуждать кроме Гондураса, гусей и Назарбаева. Но дело не вэтом А дело в том:вернемся к пункту 1 и мы увидим,что официаьное ТВ вполне грамотно отразило сомннительно-равнодушное отношение Администрации нашей страны к этим "победам",ибо Администрация в этих победах отнюдь не уверена,поэтому команду "триумф" не дает. Народ же от этих "побед-2010" отчужден, т.к. своих "достижений" хватает за глаза ---взрывы в метро,Пожары,Кущевская,Манежная далее по всем буквам алфавита


Отдублились

ТелевЕдение

Отдублились

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

Отдублились, или Грейпфрут без косточек

Перевод иностранных фильмов в нашей стране, с его ужасающим качеством, давно вышел из-под контроля и живёт отдельно от всего, в том числе и от самих художественных фильмов. Закадровый текст нередко напоминает технические переводы Google, и одним из таких примеров можно назвать художественный фильм «Последний шанс Харви», недавно прошедший на Первом. В тех местах фильма, где английский текст хорошо слышен, человек, знающий английский язык, легко может убедиться, насколько оригинал разнится с переводом. Например, героиня фильма (актриса Эмма Томпсон) говорит матери: Sorry, I,m cow («Я – корова»), при этом голос диктора хамовато произносит: «Я – свинья». В следующий раз, наоборот, довольно грубое – Shut up! («Заткнись!») переводится «Да ну тебя». Когда главный герой (Дастин Хоффман), раздосадованный целой серией неприятностей, извиняется: «Простите меня, у меня сегодня был очень sheet day («дерьмовый день»), это переводится: «неудачный день». Но в данном случае смягчение перевода абсолютно неуместно, потому что искажает суть происходящего: герой в один день лишился работы, опоздал на самолёт и узнал о предательстве дочери. Самый большой ляп в фильме – это когда героиня покупает на городском рынке виноград. Совершенно отчётливо слышно, что она просит взвесить ей виноград – grape, но переводчик преподносит это как некую абракадабру: «Пожалуйста, взвесьте мне грейпфрутов без косточек». Даже если он не знал слово «виноград», что невозможно, то мог бы взглянуть на экран и увидеть, что женщина покупает виноград, который с грейпфрутами спутать трудно. Может быть, перевод осуществлялся исключительно под фонограмму, без изображения? Но это же абсурд! И таких моментов в фильме – масса. Ощущение, что перевод делался на скорую руку и даже не был отсмотрен, перед тем как его выпустили на экран.


Не только сам закадровый текст требует тщательной проработки, важна ещё и режиссура дубляжа, и тут наглядный пример – программа BBC-2, Top Gear («Высшая передача»), которую ведут Кларксон и Мей. Джереми Кларксон – талантливый скандальный журналист, не единожды поплатившийся за свой острый язык судебными исками. Правда, в этой программе он совершенно «белый и пушистый». Но, по-видимому, Николая Фоменко и Оскара Кучеру, которые озвучивают фильм, это не устроило, и они создали собственный образ Джереми Кларксона. В результате их дубляжа программа превратилась в жалкую пародию на Top Gear. Оба упражняются в глубокомысленных интонациях, демонстрируют темперамент и драйв, но это сплошная отсебятина и попытка самовыражения за чужой счёт. И вряд ли они оказывают Джереми Кларксону добрую услугу, скорее, распугивают всех его фанатов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Литературная Газета

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6302 ( № 47 2010)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.