» » » » Дороти Даннет - Весна Византии


Авторские права

Дороти Даннет - Весна Византии

Здесь можно скачать бесплатно "Дороти Даннет - Весна Византии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дороти Даннет - Весна Византии
Рейтинг:
Название:
Весна Византии
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
Год:
2005
ISBN:
5-17-032115-5, 5-9713-0395-3, 5-9578-2323-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Весна Византии"

Описание и краткое содержание "Весна Византии" читать бесплатно онлайн.



История Никколо — умного, сильного человека, вышедшего из низов и шаг за шагом пробивающегося наверх — туда, где правят некоронованные короли эпохи Возрождения — Медичи, Строцци, Фуггеры.

История самой эпохи Ренессанса — времени расцвета искусств, гениальных финансовых авантюр, изощренных политических и дипломатических интриг…






― Служанка вашего сына?

― Это он так думает, ― заявил Джордан де Рибейрак.

― Вы шпионите за ним?

― Разумеется. Мы терпеть не можем друг друга, но это не означает, что я желаю выставить его перед всем миром не только убийцей, но еще и круглым болваном. Ни мной, ни Аньес не двигало простое человеколюбие, когда мы спасали жертв моего сына, мастер Грегорио. Вы и впрямь считаете, что бедняга Николас стоит десятерых таких, как Саймон?

― Думаю, это можно сказать не только о Николасе, ― парировал Грегорио, и все же не удержался, поморщившись, когда трость толстяка внезапно поднялась в воздух и многозначительно зависла прямо над раненой рукой. Затем кончик ее медленно передвинулся и уперся в здоровое плечо, и так же медленно вернулся на место.

― Попридержите язык, ― миролюбиво велел ему виконт де Рибейрак. ― Возможно, шрам на лице вашего юного хозяина, мастера Клааса, должен бы вам кое о чем напомнить. Ведь это именно он, как вам известно, добился моего изгнания из Франции. Или вы еще не в курсе всех подвигов вашего славного мальчика? Они значительно превосходят любые деяния бедняги Саймона.

― И все же… ― начал Грегорио…

― И все же вы желали бы, чтобы Саймон вернул в Европу нашего красавчика Дориа или хотя бы отменил данные ему приказы. Вы также желаете, чтобы Дориа понес наказание за то, что очаровал и даже взял в жены несчастную дочь Марианы де Шаретти. Вы хотите, чтобы брак этот был аннулирован, дабы спасти репутацию девочки и наказать Дориа в полной мере. И в обмен на это вы готовы сохранить в тайне роль моего сына во всей этой истории.

― Лучше я бы и сам бы не смог выразиться.

― Я вижу, вы удивлены. Не только вы один, мастер Грегорио, получили юридическое образование. Вы ведь понимаете, что обрекаете мессера Дориа на смерть или на вечное изгнание?

― Именно таково было мое намерение, ― подтвердил стряпчий.

― Но ведь он очень далеко от нас и еще может навредить вашей компании прежде, чем получит письмо от моего сына.

― Надеюсь, что он не успеет, ― промолвил Грегорио. ― Ибо тогда демуазель потребует полного возмещения убытков.

― За компанию. И она его получит, ― ответил Джордан де Рибейрак. ― Но за жизнь Николаса… ― Он подбросил в воздух, поймал и с легким хлопком положил на край постели серебряную монету. ― Видите ли, дорогой мой, участь Николаса такова, что он сам навлекает на себя соперничество, подозрения и враждебность других людей. Именно это и приведет его к гибели, и Пагано Дориа тут ни при чем. Я не стану платить вам за это.

― Но готовы ли вы выразить это на письме? ― потребовал Грегорио.

― Разумеется, ― подтвердил Джордан де Рибейрак. ― Как только вы предъявите доказательства, что именно мой сын стоял за похищением девочки.

― Я могу доказать, что Дориа был нанят вашим сыном, и что именно он захватил в Антверпене ваш корабль.

― С моего дозволения! ― немедленно парировал толстяк. ― Разумеется, именно я одолжил Саймону корабль. Это я попросил сына открыть отделение нашей компании в Генуе и послать своего человека в Трапезунд. Вы ведь знаете, что мы с сыном очень близки.

― Так вы станете все отрицать, если я выступлю с обвинениями? ― уточнил Грегорио. ― И не подпишете никаких бумаг? И кто знает, что может случиться за это время? Ведь письма в Трапезунд идут целых четыре месяца. ― Раненое плечо жгло огнем. ― Я вижу, что не сумел поставить вас на колени, ― заметил он с горечью.

― Очень мало кому это удается, ― заявил виконт. ― Но вы открыли мне глаза на очередную глупость сына, о которой я доселе не подозревал, и за это я благодарен. Разумеется, я не стану предлагать вам золото, ибо вы швырнете мне его в лицо. Взамен я помогу вам с комфортом добраться до дома и даже обещаю развлечения по пути для вас и для ваших людей.

― А ваш сын? ― спросил стряпчий. ― Чего вы ждете от него?

Толстяк поднялся с места и потянулся. Должно быть, в юности он был крепок и хорош собой… При некотором усилии можно было даже представить, как он мог произвести на свет такого сына, как Саймон.

― Если Дориа его обманет, Сент-Полу придется самому заняться этим делом. У него ведь теперь есть наследник, он свободен. Я буду очень удивлен, мой наивный друг, если Саймон вскорости не отправится в Геную или в другое место, где он мог бы поскорее получить известия от Дориа. Ведь вполне возможно, что тот и впрямь перешел дозволенные границы.

― Но станет ли сын слушать вас? ― поинтересовался стряпчий.

Немного помолчав, толстяк наконец улыбнулся.

― О, да, конечно, Саймон меня послушает. Однако скажу вам правду, что над его супругой у меня нет никакой власти. Это предупреждение. Возможно, даже самое ценное предупреждение, какое вы когда-либо слышали в этой жизни.

Глава двадцать пятая

Когда жар лихорадки начал спадать, еще некоторое время Николас чувствовал себя слишком вялым и оставался погружен в свои мысли. Однако очень скоро он опять оказался на ногах: веселый, любезный и услужливый, как и всегда. Слуги и наемники приветствовали его выздоровление. Имя Саймона Килмиррена ровным счетом ничего им не говорило, и они не хотели знать, кто нанял Дориа.

Также это мало что значило для капитана Асторре, и без того относившегося к шотландцу с величайшим презрением; и для Джона Легранта, который никогда о нем даже не слышал. Так что переменились по отношению к своему подопечному лишь Юлиус, Годскалк и Тоби. Стряпчий воспринял скрытность Николаса как личное оскорбление. Он не только еще пуще возненавидел Дориа, но отныне недобро косился и на Николаса, который сам не пожелал вызвать противника на поединок, и не позволил сделать это Юлиусу. Что касается двоих других, ― то они уже высказали бывшему подмастерью все, что думали о нем, и не собирались отступаться от своего мнения.

Со своей стороны Николас вел себя так, словно ничего не замечал вокруг. Он усердно посещал все собрания, где председательствовал Юлиус, и вместе со старшими отправлялся с визитом к возможным покупателям и продавцам, разбирался с заказами и торговался при обмене денег. Много времени он проводил в одиночестве. Как они и угрожали ему, лекарь и священник постарались лишить своего подопечного свободы действий и решений. Номинально оставаясь во главе компании, на самом деле отныне он был совершенно бесправен.

Юлиус занимался всем, что касалось Асторре и его наемников. Легрант посвящал себя починке и оснастке галеры. Все заботы по устройству дома с редкой практичностью и сноровкой взял на себя Лоппе. В свою очередь Годскалк и Тоби воевали с казначеем Амируцесом, пытаясь заполучить наиболее подходящие помещения для флорентийской торговой миссии.

В перерывах Годскалк посещал окрестные церкви и монастыри, приобретая там все доступные рукописи и заказывая копии особенно ценных книг. Юлиус, чтобы лишний раз не иметь с Николасом дела, подрядил писца Пату вести и проверять учетные книги.

Понемногу они освоились в Трапезунде. Весна принесла дожди и тепло; побережье и горы покрылись яркой сочной зеленью и цветами. Аромат цветущих груш и яблонь проникал повсюду, пропитывал даже одежду; виноградная лоза оплетала стены и сводчатые окна. Базары безраздельно царствовали повсюду. Обитатели какой-нибудь улицы горшечников запросто могли проснуться поутру и обнаружить, что весь квартал отдан во владение торговцам дынями, сырами или цыплятами.

Нигде не было особого порядка. С перевалов в Трапезунд спускались небритые горцы в мохнатых шерстяных штанах и рубахах, которые вели с собой блеющих коз и маленьких лошадок, навьюченных корзинами, ― в зрелище этом не было ничего от классической греческой гармонии, равно как и в смуглокожих, увешанных золотом племенных вождях, которые по-свойски являлись в город во главе вооруженных отрядов, чтобы расслабиться в парных и в борделях. У них было полно денег; некоторые даже обитали во дворцах. Они обогащались, взимая поборы с путешественников, которые странствовали в их краях. Также горцы приносили и новости о султане: он и впрямь находился в Анкаре, а войско под руководством Махмуд-паши готово было выступить из Бурсы. Но направление удара султан держал в тайне. По его собственным словам, если бы хоть один волосок из его бороды прознал об этом, он собственноручно вырвал бы его и швырнул в огонь.

В Трапезунде императорский двор по привычному богомольному обряду перебрался из цитадели сперва в монастырь Панагия Хризокефалос, затем в обитель святой Софии по ту сторону западного ущелья; в церковь святой Евгении у восточного ущелья близ Летнего Дворца. После этого на неделю они переехали в высокогорный монастырь Сумелы. Луч Божественного Лотоса, Небесный Царь, император Давид, молился там в вышине, чтобы быть ближе к небу.

Позаботившись о возвышенном, двор смог уделить время и для развлечений. Вельможи состязались между собой, выказывая немалую ловкость в метании копья, стрельбе из лука и шумных конных игрищах на Цуканистерионе. На юг, в горы, они отправлялись на охоту, и туда же выезжали с ловчими птицами, устраивали пирушки для избранных и приглашали к себе философов и ученых, дабы те развеяли повседневную скуку мудреными беседами. Также двор предавался азартным играм, наслаждался музыкой и чтением, устраивал всевозможные представления с карликами и животными; наблюдал, как по городу водят осужденных преступников с выбитыми зубами и намотанными на голову овечьими и бычьими внутренностями. Чаще всего это были какие-нибудь бродяги или грабители, ворующие в деревнях припасы, кухонную утварь и детей, которых продавали в публичные дома.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Весна Византии"

Книги похожие на "Весна Византии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дороти Даннет

Дороти Даннет - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дороти Даннет - Весна Византии"

Отзывы читателей о книге "Весна Византии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.