Лопе де Вега - Том 2
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 2"
Описание и краткое содержание "Том 2" читать бесплатно онлайн.
Во второй том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Учитель танцев», «Раба своего возлюбленного», «Изобретательная влюблённая», «Уехавший остался дома» и «Валенсианская вдова».
Эрнандо
Ну, скажу я вам,—
Вы влюблены.
Лусиндо
А если да?
Эрнандо
Херарда как же?
Лусиндо
Ерунда!
Эрнандо
То есть?
Лусиндо
То есть, что слышишь сам.
Я охладел к ней безвозвратно.
Эрнандо
Ну вот, вы поумнели все же!
Лусиндо
И эта лента мне дороже,
Чем тысяча Херард! Понятно?
КОМНАТА В ДОМЕ ХЕРАРДЫ
Дористео, Херарда.
Дористео
Херарда! Вам передо мной
Не надо ничего таить.
Я человек ведь не плохой.
Ну что? Вам трудно позабыть
Лусиндо?
Херарда
Боже, боже мой!
Казалось мне — я не любила
Его… Вчера же в парке…
Дористео
Да?
Херарда
И я, несчастная, решила,
Сеньор, что эту глыбу льда
Зажечь презреньем можно было!
Ведь в парке-то он был вдвоем!
Он с дамой был там.
Дористео
Хорошо.
Я помню. Ну, а вы при чем?
Херарда
Не догадались вы еще?
Дористео
Ах, вот, Херарда, дело в чем:
Мученья от душевной боли!
Херарда
От ревности я чуть жива,
Любовь растет помимо воли…
Запомните мои слова:
Не допущу их торжества!
Вчера я с жадностью впивала
Его признания сначала,
Потом ее слова живые.
Вот имя дамы: Стефанией
Она зовется. Я узнала,
Что эта женщина знатна…
Дористео
О господи! Ужель она?
Я что-то не расслышал тут…
Как эту женщину зовут?
Херарда
Что с вами? Я удивлена.
Дористео
Мне имя, имя повторите!
Скорее!
Херарда
Стефания.
Дористео
Как?
Херарда
Да Стефания!
Дористео
Ну, скажите!
Вот это месть! Вот хитрый враг!
О небеса, и вы молчите!
Я в дом к нему залез как вор —
В отместку он ко мне вломился!
Херарда
Я что-то не пойму, сеньор.
Дористео
На честь мою он покусился!
Я отомщу за свой позор!
Ведь так зовут сестру мою.
Херарда
Ах так! Теперь-то мне все ясно,
И я, сеньор, не утаю:
Тревога ваша не напрасна,
Знакомство с ним не безопасно
Для Стефании. С ним однажды
Беседуя, я поняла,
Что вам отмстить он полон жажды.
Дористео
Что в парк сестра моя пошла,
Вчера мне говорили дважды…
О, чести вдруг мне так лишиться!
Херарда
На злодеяние такое
Лусиндо мог вполне решиться.
Дористео
Коль ждет меня бесчестье злое,
Его заставлю я жениться!
Херарда
Жениться? Как? Удар нежданный
Теперь от вас я получила?
Дористео
Удар? Вопрос довольно странный.
Херарда
Жениться? Это что такое?
Я не найду себе покоя…
Дористео
Что ж вместо этого финала?
Херарда
Меня убейте вы сначала!
Дористео
Прочь, прочь!
Херарда
Болтливый мой язык!
Дористео
Как ночью тать, к сестре проник!
Не ждал такого я скандала…
О мститель подлый! О вампир!
Я привлеку тебя к ответу —
Иль свадебный устроим пир,
Или скрестим клинки рапир,
Иного выхода тут нету.
И как моя сестра могла…
Тут и моя вина была,
И я наказан справедливо:
В чужой не шляйся дом блудливо,
Коль должен свой беречь от зла!
КОМНАТА В ДОМЕ БЕЛИСЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Белиса, Фениса, капитан Бернардо, Фульминато.
Фениса
Прошу мне милость оказать:
Устроить встречу с вашим сыном,
Чтоб счастьем нам дышать единым.
Я для него вторая мать.
Капитан
Резонно сказано. Хвалю.
Фениса
Все будет просто между нами:
Приложится к руке устами,
И я его благословлю,
Как сына своего и брата.
Белиса
Пускай придет взглянуть на нас.
Капитан
Я позову его сейчас
И вам представлю. Фульминато!
Фульминато
Что вам угодно?
Капитан
Позови
Сюда поручика. Ступай.
Фульминато
Иду.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Белиса, Фениса, капитан Бернардо.
Фениса
(в сторону)
О сердце, выручай!
Умерь огонь в моей крови!
Ужель мои, Лусиндо, очи
Сейчас тебя увидят здесь?
Капитан
(в сторону)
Я что-то взбудоражен весь,
И от досады нет мне мочи.
Лусиндо юн, красив, — боюсь,
Фенисе мысль уже запала:
Зачем не сына я сначала
Женю, а сам — старик! — женюсь.
Фениса, нет сомненья, сыном
Прельстится больше, чем… чем мною
И не захочет стать женою
Моей, прикованной к сединам.
Я допустил оплошность, видно,
Позвав его сюда: при нем
Ведь я глубоким стариком
Казаться буду… Как обидно!
Я становлюсь уже ревнивым…
Сюда он больше не придет!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Лусиндо и Фульминато.
Фульминато
Сеньор! Поручик здесь — и ждет.
Лусиндо
(в сторону)
Таким, о небо, быть счастливым,
Чтоб видеть глазок этих свет!
Капитан
(в сторону)
Ах, черт! В досаде я сильнейшей!
(К Лусиндо.)
Для бала ты хорош, милейший!
Лусиндо
Сеньор?
Капитан
Уж слишком разодет.
Лусиндо
И что же?
Капитан
Что? Вот мать твоя.
Коснись ее руки устами.
Лусиндо
Сейчас.
Капитан
Живей!
Лусиндо
Отец! Что с вами?
Фениса
(в сторону)
Все это так смешит меня!
Лусиндо
Вы мать моя, и потому
Отец велит — о дар небесный! —
Мне к вам припасть, к руке прелестной.
Капитан
Галантность эта ни к чему!
Зачем «прелестной» говорить?
«К руке» — сказать бы должен кратко.
Лусиндо
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 2"
Книги похожие на "Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лопе де Вега - Том 2"
Отзывы читателей о книге "Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.




























