Авторские права

Лопе де Вега - Том 5

Здесь можно скачать бесплатно "Лопе де Вега - Том 5" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Искусство, год 1964. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лопе де Вега - Том 5
Рейтинг:
Название:
Том 5
Издательство:
Искусство
Год:
1964
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 5"

Описание и краткое содержание "Том 5" читать бесплатно онлайн.



В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».






Фабьо

(Диане и Алехандро, тихо)

Потише! Рядом, возле дверцы,
Три смертных недруга души,
Бес, плоть и алчность, тайно внемлют.

Дьего

(Теодоре и Камило, тихо)

Смотрите! Фабьо нас заметил.

Камило

Тогда покажемся все вместе.

Теодора

Ах, ваша светлость!

Диана

Теодора!

Теодора

Что за письмо? Что за беседа?

Диана

Я чувствую такую склонность
К военной славе и к победам,
С тех пор как увидала книжку,
Где говорится так чудесно
Про всяких знаменитых женщин,[126]
Что, возмечтав о равной чести,
Отправила письмо султану:
Пусть тотчас же по полученье
Он передаст мне гроб господень.
И вот письмо с его ответом:
Он говорит, что он не хочет.
Мое намеренье — немедля
Собрать войска и на Каир
С земли и с моря разлететься.
Я здесь с Отавьо совещалась,
А он дает совет нелепый,
Чтоб я не ссорилась с султаном.

Дьего

(в сторону)

Нет, право, до такого бреда
Она еще не доходила.

Диана

Эй! Подымайте ополченье,
Три тысячи, а то и шесть!

Алехандро

Хоть это и святое дело,
Сеньора, и король французский
И áнглийский свершали это,
Вы все-таки не столь могучи.

Диана

Ответ поистине прелестный!
Идем, мой Фабьо.

Фабьо

Но куда?

Диана

В Каир.

Фабьо

Казалось бы уместней
Пойти покушать. Час ведь поздний.

Диана

Что кушать? Копья и мушкеты!
Сзывать к оружью! Бить в набат!

Дьего

(Теодоре, тихо)

Идем за нею, Теодора.
Ей быть опасно без призора.

Фабьо

(к Алехандро, тихо)

Умно придумано?

Алехандро

Я рад.

Теодора

Была глупа, теперь буйна,—
Различья мало.

Камило

Опасайтесь
Перечить ей.

Дьего

Вооружайтесь!
Набат, набат!

Все

Война, война!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ГОСТИНАЯ В ГЕРЦОГСКОМ ДВОРЦЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Алехандро, с жезлом полководца, роскошно одетый; Марсело.

Алехандро

Вступили все войска?

Марсело

Вступив походным строем,
Расположились в городе постоем.

Алехандро

О, наша сила будет велика!
Мы можем смело двинуться к победам.
А что обоз?

Марсело

Уже вступает следом.

Алехандро

И что же говорят в толпе народной?

Марсело

Затею все считают сумасбродной,—
И эту самую войну с Каиром
И размещенье войска по квартирам.

Алехандро

Волнуются?

Марсело

Обидно, ей-же-ей,
Зря содержать людей,
С которыми Диана
Намерена одолевать султана.

Алехандро

Она велела мне набрать солдат,
Она — мой щит, и я служить ей рад,
Тем более что я никак не смею
Считать немыслимой ее затею.
В свой час войну из-за Святой Земли
И Франция и Англия вели,
Как и Альфонс Испанский, и в поход
Поднялся с места не один народ.[127]

Марсело

Вот точно так же говорят урбинцы,
Что путь сюда забили флорентинцы
И что уже видны
Ряды их войска с городской стены.

Алехандро

Узнáю, что решит моя сеньора.
Сюда идут. Кто это?

Марсело

Теодора.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Теодора.

Теодора

Отавьо прибыл, наконец.
О полководец необорный!
Вы безупречны, как придворный,
Но много краше, как боец.
Вы в блеске истинно геройском
Явились к той, что вас ждала,
И я бы счастлива была,
Отважный вождь, быть вашим войском,
А вы оставьте нас, Марсело,
Поговорить наедине.

Марсело

Хоть это и обидно мне,
Я подчиняюсь вам всецело.
Во мне, однако, ваш приказ
(Я ухожу без возражений)
Рождает больше подозрений,
Чем если б я мог слышать вас.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Алехандро, Теодора.

Теодора

Фарнезе! Если б вы хотели
Отряды, собранные тут
Для самой глупой из причуд,
Употребить для лучшей цели,
Поверьте, это государство
Вам некто сразу бы вручил.

Алехандро

Я за любовь бы отплатил,
Когда б не видел в том коварства.
Но так как я собрал войска
Для герцогини (хоть я знаю
Что время попусту теряю,
Настолько цель ее дика)
И так как я их полновластный
Начальник, то мой долг прямой —
Быть честным пред самим собой
И пред душой ее несчастной.
Хоть наша воинская сила
Ерусалима не возьмет,
Диана от моих невзгод
Меня спасла и охранила.

Теодора

А если герцогство совет
Присудит мне?

Алехандро

Тогда вы сами
Начнете управлять войсками;
А если не присудит, — нет.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Диана.

Диана

Довольно, хватит, Теодора!
Кому Отавьо нужен, тот
Всегда близ вас его найдет,
А чтобы вас найти, сеньора,
Идти к нему — верней всего.
Но только вряд ли он — мужчина:
Страшась людей такого чина,
Вы избегали бы его.
Хоть ваша речь весьма горда,
На деле вы не то творите
И бегать, видно, не спешите:
Он догоняет вас всегда.

Теодора

Когда я поучала вас,
Вы были глупенькой, Диана,
Могли не разобрать обмана.
А так как вы умней сейчас,
То вас учить уже не надо,
Как избегать мужского взгляда
И чем он пагубен для нас.
Теперь ваш разум вас наставил,
Как с ними должно говорить.
Бежать от них иль их любить,—
На это нет особых правил.

Диана

Вы мне, чтоб снять с себя укор,
На грех даете разрешенье?

Теодора

Не вижу, в чем тут прегрешенье —
Вести с Отавьо разговор.
Вы научились мыслить злобно,
Сеньора, во дворце своем.

Диана

О, я умнею с каждым днем
И вас понять уже способна!

(К Алехандро.)

Сеньор! Прошу меня простить.
Я рада, что вас вижу снова.

Алехандро

Сеньора! Я даю вам слово:
Тому, кто жаждет вам служить,
И жажда самая отрадна.
Я был в деревне вашей.

Диана


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 5"

Книги похожие на "Том 5" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лопе де Вега

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лопе де Вега - Том 5"

Отзывы читателей о книге "Том 5", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.