» » » » Сьюзен Робинсон - Сокровище


Авторские права

Сьюзен Робинсон - Сокровище

Здесь можно скачать бесплатно "Сьюзен Робинсон - Сокровище" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сьюзен Робинсон - Сокровище
Рейтинг:
Название:
Сокровище
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сокровище"

Описание и краткое содержание "Сокровище" читать бесплатно онлайн.



МАСТЕРИЦА ОБМАНА Вполне возможно, сирота Эмили Фок - самая искусная карманница Лондона, но она уверена, что ее самая грандиозная махинация будет и последней. Ведь когда она найдет сокровище, спрятанное в великолепном поместье Валина Норта, она будет достаточно богата, чтобы дать своим любимым все, что они пожелают…, и ей больше никогда не придется красть, чтобы обеспечить себя ужином. Изображая из себя кокетливую дебютантку, выходящую в свет, Эмми проскальзывает в окружение Норта… и сразу же увлекается сластолюбивым дворянином. Внезапно кража у Норта становится чем-то большим, чем просто обман. Это походит на предательство… МАСТЕР КОНТРОЛЯ Валин Норт знает, что он должен обзавестись женой, чтобы произвести наследника, но каждая женщина, которую он встречает, вызывает у него презрение. Кроме одной… необычной, очаровательной дебютантки; к сожалению, её социальный статус делает её более подходящей на роль его любовницы, чем супруги. И все же, несмотря на давление семьи, желающей для него более подходящей партии, Норт дерзко преследует очаровательную женщину… даже при том, что его привязанность омрачена таинственными противоречиями в прошлом его леди. Пробудившиеся подозрения Норта вынуждают его задаться вопросом: эта соблазнительная красавица убежала с его сердцем… или чем-то большим? Есть люди идущие по жизни смело, бросая вызов трудностями, с любовью поддерживая всех окружающих. Моя тётя, Джорджия Мэй Вомак, поступала именно так со мной и моей семьёй. Эту книгу с любовью и признательностью я посвящаю ей.






Сьюзен Робинсон


Сокровище

Переводчики: • katusha • TiaP • LiskaAliska • Zirochka

Беты: • TiaP • LiskaAliska • Zirochka

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков

http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Стилистика, грамматика, пунктуация авторов перевода

Аннотация

МАСТЕРИЦА ОБМАНА

Вполне возможно, сирота Эмили Фок - самая искусная карманница Лондона, но она уверена, что ее самая грандиозная махинация будет и последней. Ведь когда она найдет сокровище, спрятанное в великолепном поместье Валина Норта, она будет достаточно богата, чтобы дать своим любимым все, что они пожелают…, и ей больше никогда не придется красть, чтобы обеспечить себя ужином. Изображая из себя кокетливую дебютантку, выходящую в свет, Эмми проскальзывает в окружение Норта… и сразу же увлекается сластолюбивым дворянином. Внезапно кража у Норта становится чем-то большим, чем просто обман. Это походит на предательство…

МАСТЕР КОНТРОЛЯ

Валин Норт знает, что он должен обзавестись женой, чтобы произвести наследника, но каждая женщина, которую он встречает, вызывает у него презрение. Кроме одной… необычной, очаровательной дебютантки; к сожалению, её социальный статус делает её более подходящей на роль его любовницы, чем супруги. И все же, несмотря на давление семьи, желающей для него более подходящей партии, Норт дерзко преследует очаровательную женщину… даже при том, что его привязанность омрачена таинственными противоречиями в прошлом его леди. Пробудившиеся подозрения Норта вынуждают его задаться вопросом: эта соблазнительная красавица убежала с его сердцем… или чем-то большим?


Есть люди идущие по жизни смело, бросая вызов трудностями, с любовью поддерживая всех окружающих. Моя тётя, Джорджия Мэй Вомак, поступала именно так со мной и моей семьёй. Эту книгу с любовью и признательностью я посвящаю ей.

Глава 1

Лондон, 1860


В Свете все считали, что Вэлин Норт не имеет никакого права выглядеть столь несчастным и сердитым. Он считался красивым… когда не сверлил никого гневным взглядом, конечно. Мужчина обладал богатством, титулом, прекрасными манерами (в тех случаях, когда давал себе труд ими блеснуть), умом и семьёй не замешанной ни в одном скандале.

Поэтому, этим прекрасным апрельским вечером гости, приглашённые его тётушкой на музыкальный вечер в городской особняк Нортов, были возмущены мрачным видом хозяина дома. Сам же Вэлин Эдвард Сент-Джон Норт, Маркиз Уэстфилд не обращал никакого внимания на осуждение великосветских склочниц в гостиной. Он изнемогал.

Тетушка Оттолайн снова пригласила очередной букет подходящих юных барышень, чтобы он с ними познакомился, и теперь он томился в когтях Леди Миллисент Амберли. Леди Миллисент была признанной чемпионкой среди болтушек. Она трещала, стрекотала и молола языком без перерыва. Вэлин сосредоточил взгляд на её шлёпающих губах и вяло размышлял, как это она умудряется так долго говорить совершенно ни о чем.

- …И конечно, летом я заказываю платья из льна, хлопка и муслина. А зимой предпочитаю кашемир, шерсть, парчу и бархат…

Вэлин проклинал свою тетушку. Пусть у Леди Миллисент было состояние, пусть она была дочерью графа, никакие аристократические корни не могли компенсировать её болтливость. Когда она принялась расписывать, какие ткани предпочитает для вечерних платьев, брови Вэлина сошлись на переносице. Он бросил на неё самый грозный и сердитый взгляд, на какой был способен, но Леди Миллисент была слишком поглощена собственными словами.

- Тонкосетчатыйтюльгазпрозрачнаякисеялионскийшёлк…- Слова текли, как река, вызывая у Вэлина мигрень.

Он уже готов был рявкнуть на свою мучительницу, как вдруг почувствовал странное покалывание вдоль позвоночника, как будто по его спине ползали батальоны муравьёв. Он поглядел поверх голов своих гостей, лакеев, разносивших вино и крохотные сэндвичи. Наконец его взгляд наткнулся на пожилую леди в траурном одеянии. У неё были седые волосы, скрученные в тугие старомодные букли, и очки с дымчатыми стёклами.

Эта странная особа глазела на него. Светские женщины ни на кого не глазеют, во всяком случае, в открытую. Когда глаза их встретились, она не отвела взгляд, а продолжала нахально пялиться на него сквозь дымчатые стёкла своих очков. Он уставился на неё в ответ, ожидая, что она покраснеет и отвернётся. Вместо этого она прищурилась и ухмыльнулась, будто знала, насколько и почему он раздражён.

Вэлин чертыхнулся про себя, почувствовав, как от шеи к щекам поднимается жар. Никто ещё не смел ухмыляться ему в лицо! Особенно маленькие, грушеобразные розовощёкие старушки. Он никому не позволит ухмыляться, черт возьми! Закаленные в битвах солдаты в Крыму под его взглядом стекали от страха в сапоги! От его пристального и гневного взгляда могли бы запросто падать газели в Северной Африке! Как смеет она глазеть на него и ухмыляться, как будто он беспризорник, пребывающий в дурном настроении?

Вэлин удвоил усилия, нахмурил брови, сузил глаза и вытянулся в полный рост, чтобы смотреть на оскорбительную леди свысока, с максимально возможной высоты. Он пронзил старушку грозным взглядом, достойным разгневанного Олимпийца, не меньше.

К его абсолютному изумлению, сизый нос старушки сморщился, и она сделала нечто совершенно невообразимое. Она прыснула со смеху!

Вэлин было двинулся к старухе, но был остановлен голосом Леди Миллисент.

- Я уверена, вам пришлись по душе кружева на моем платье. Настоящий Гонитон! [1]

Вэлина расширились глаза, он зарычал, развернулся на каблуках, оставив Миллисент изумленно созерцать широкую спину под безупречным вечерним костюмом. Он удрал в группу пожилых джентльменов, стоявших у камина. Почётное место там принадлежало Таппи Суонвику, другу семьи и ветерану Наполеоновских войн. Вэлин пытался справиться с дурным настроением, в который раз внимая истории о том, как Таппи потерял ногу в битве при Ватерлоо. Он вполуха слушал дрожащий голос Таппи и чувствовал, как напряжение покидает его, когда необычная пожилая леди прошла мимо него в компании других вдов в траурных одеяниях. И, проходя, бросила на него насмешливый взгляд.

- Да, миссис Вичело, я понимаю, о чём вы. Он, действительно, вечно не в духе.

Вэлин от изумления открыл рот, но не успел он прийти в себя, как дамы вышли из комнаты в зал. Вэлин извинился и последовал за ними, но все стекались туда послушать пианиста, которого тётушка Оттолайн пригласила на этот вечер, и он потерял женщин в толпе. Комната была уставлена золочёными стульями, и его брат Актон тут же перехватил его, чем вынудил его присоединиться к другим членам семьи в первом ряду.

Он сел и вывернул шею, оглядывая гостей, но пожилая леди словно сквозь землю провалилась. Ему удалось увидеть, как черное платье мелькнуло за папоротниками рядом с дверью, но тётушка Оттолайн стукнула его по руке веером и шикнула.- Святые угодники, даруйте мне терпение!

- Что?

- Я приложила столько сил, чтобы зазвать к нам в гости Леди Миллисент, а ты был с ней груб!

Вэлин скривился.- Она трещотка.

- Она что?

- Трещотка. Она болтает и болтает без устали, ни о чем. Я не могу на ней жениться, я застрелю её ещё до конца медового месяца.

- Вэлин!

Оттолайн заговорила свистящим шёпотом, напомнившем Вэлину сердитый крик попугая: резкий и оглушающее-громкий. Вэлин видел, что она с трудом сдерживает раздражение.

- А что насчет Достопочтенной [2] Мисс Горст?

- Уж больно религиозна. Ей стоит стать монахиней.

Оттолайн поджала губы,- О Леди Глэдис этого не скажешь.

- Леди Глэдис - дура.

- Вэ-лин!- гневно воскликнула Оттолайн.

- Я не виноват. Эта женщина считает Шкодер [3] итальянским десертом, а Стамбул - породой коров.

Тетушка Оттолайн на секунду прикрыла глаза и снова бросилась в бой.- А что ты скажешь о Мисс Хэйхоу?

- Мисс Хэйхоу умна и тактична.

Тетушка заулыбалась.

- К сожалению, она ржёт, как зебра.

- Ох, Вэлин!

- Неважно,- поспешно произнёс Вэлин, пока тётя не приступила к новым нотациям.- Кто эта любопытная старая вдовушка в дымчатых очках?

- Право, Вэлин, я без устали знакомлю тебя с юными барышнями, а ты стираешь их в порошок и отворачиваешься. Скоро никто не будет знакомить с тобой дочерей, несмотря на твой титул и состояние.

- Тётя, кто эта леди в дымчатых очках?

- В очках? А, это гостья Леди Бакстон, она с Севера. Достопочтенная мисс Агнес Каупер, кажется, так её зовут. Она редко бывает в городе, предпочитает нортумберлендскую глушь.

- Никогда не приглашай её больше.

Оттолайн снова ударила его веером.

- Ерунда. Я не могу пригласить Леди Бакстон и не пригласить её гостью. Так не делается. В самом деле, Вэлин, твои манеры становятся всё более и более варварскими. Это всё война. Я говорила тебе, не ходи! Ты вполне мог не служить. Ты и до службы в армии был мрачным и раздражительным, а когда вернулся, просто превратился в какое-то бешеное животное.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сокровище"

Книги похожие на "Сокровище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сьюзен Робинсон

Сьюзен Робинсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сьюзен Робинсон - Сокровище"

Отзывы читателей о книге "Сокровище", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.