» » » » Изобел Чейс - Мелодия любви


Авторские права

Изобел Чейс - Мелодия любви

Здесь можно скачать бесплатно "Изобел Чейс - Мелодия любви" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Изобел Чейс - Мелодия любви
Рейтинг:
Название:
Мелодия любви
Автор:
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2006
ISBN:
5-9524-2380-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Мелодия любви"

Описание и краткое содержание "Мелодия любви" читать бесплатно онлайн.



Очаровательная пианистка Либби Макферсон откликается на предложение давать уроки музыки племяннику Джонатана Хоупа — владельца ранчо в Калифорнии. Однако: прежде чем отвезти девушку на ранчо, Хоуп ставит неожиданное условие она — должна стать его женой…






Дом был выстроен вокруг внутреннего дворика, в который можно было войти через изящные ворота в северной и южной стенах. В противоположных краях располагались спальни с отдельными ванными комнатами. Третью сторону занимали кухня, столовая и гостиная. В четвертой стороне жили слуги. По чисто выбеленным стенам в испанском духе вились цветущие растения. Перед домом был разбит небольшой сад, совершенно не похожий на те, что Либби привыкла видеть у себя на родине. Здесь не было лужаек, морозостойких кустарников, тюльпанов и нарциссов. Почти все цветы источали пряный незнакомый аромат и отличались экзотической окраской. Осмотрев дом, Либби вышла на улицу и через цитрусовую рощу направилась к конюшням. Она с сожалением отметила, что в доме нет пианино. Как же тогда она будет учить племянника Джонатана? Все это очень странно.

Чжо Ли увлеченно подметал пол в конюшне. Либби остановилась, молча наблюдая за ним.

— Много лошадей! — ухмыльнулся китаец. — Хотите посмотлеть?

— Кто-нибудь ездит верхом? — поинтересовалась Либби.

— Конечно! Я, например. Осень хоросий наездник.

Глаза Либби засияли. Она не садилась на лошадь уже давно, но теперь крепкий запах конюшни напомнил ей о тех временах.

— Вы можете оседлать для меня лошадь? — спросила она Чжо Ли.

Китаец покачал головой:

— Только с разрешения мистера Хоупа. Плостите!

Либби не очень расстроилась и принялась разглядывать лошадей. Не все из них были племенными, но каждая светилась здоровьем. Да и конюшня, в которой жили лошади, была им под стать: изысканные резные перегородки, полки для седел и уздечек. Даже плиты пола, пусть и поцарапанные копытами, выглядели богато.

Либби с сожалением вышла из конюшни и оказалась на главной аллее, решив отправиться к главному входу. В пыли возились куры, время от времени принимая солнечные ванны, блаженно закрыв глаза и взъерошив перья. Вдоль аллеи высились причудливые и по-своему красивые ряды кактусов. Они поднимались на шесть футов над землей и далее разветвлялись на длинные, тонкие колючки, вздымавшиеся к небу. То тут, то там среди живых собратьев попадался мертвый кактус, словно сухой скелет.

Либби подумала, что при свете дня это интересное зрелище, но она вряд ли захочет пройтись по этой дороге ночью.

Либби упрекнула себя за подобные глупые мысли, но странное чувство не исчезло. Ей казалось, что за ней наблюдают, но, когда она обернулась, вокруг никого не было. Однажды Либби показалось, что она заметила силуэт всадника.

До главных ворот идти было дольше, чем она предполагала. Но Либби решила, что проделать этот путь стоило хотя бы ради того, чтобы полюбоваться черепами техасских длиннорогих коров или лонгхорнов. Невозможно представить, что когда-то здесь бродили подобные животные. Их длинные рога производили сильное впечатление. Либби не знала, кого теперь выращивали на ранчо, поскольку еще не видела пастбищ.

Когда она вернулась к дому, жара немного спала. Дул приятный ветерок, и Либби с нежностью взглянула на особняк. Она всю жизнь довольствовалась только музыкой, не задумываясь над тем, где или для кого ей предстоит играть. Но теперь будто влюбилась в место, которого почти не знала и, которое должно было ее или принять, или отвергнуть.

Либби опять показалось, что кто-то следит за ней, но она отмахнулась от этой мысли. Взглянув — на часы, она поняла, что ей следует поторопиться, чтобы добраться домой до темноты. Внезапно за ее спиной раздался отрывистый звук, похожий на выстрел из ружья. Либби, вздрогнув, обернулась, и в этот момент у нее над головой взметнулась петля, плотно связав ее по рукам и ногам.

Сначала Либби испугалась, но потом ее охватил гнев. Она попыталась вырваться, однако веревка только затягивалась плотнее.

— Как вы смеете! — крикнула Либби в пустоту.

— Оле! — Из-за высоких кактусов и поваленных камней показался мальчишка со злорадной ухмылкой на лице. — Добрый день, сеньора, — приветствовал он ее по-испански.

Либби силилась освободиться.

— Как ты посмел?! Немедленно отпусти меня!

Мальчишка расхохотался, потянул за веревку, и Либби, потеряв равновесие, тяжело упала на землю.

— Дай мне только добраться до тебя! — пригрозила она.

Мальчишка вновь рассмеялся и что-то произнес по-испански.

— Ты прекрасно знаешь, что я тебя не понимаю! — рассвирепела Либби.

— Нет? Меня зовут Педро Костелло. А тебя?

Разозлившись, Либби думала только о мести.

— Либби Макферсон, — наконец ответила она.

Мальчик отвесил галантный поклон. Между ним и его дядей не было ни малейшего сходства. Педро был небольшого роста, смуглый, и выражение его глаз выдавало страстный, взрывной характер, что было так чуждо Джонатану Хоупу.

— Сеньора? Сеньорита? — спросил он, ослабив веревку и подходя к Либби. Отвесив очередной поклон, Педро помог ей встать и теперь рассматривал ее темными глазами, в которых сверкало изумление.

Либби слегка покраснела.

— Сеньора, — выдавила она.

— Сеньора, — медленно повторил мальчик, откинул голову и захохотал.

— А вообще-то тебя это не касается! — вспылила Либби.

Педро так смутился, что Либби сжалилась над ним.

— Не обращай внимания. Не знаю, как я смогу обучать тебя, если мы не понимаем друг друга.

Педро, нахмурившись, так уставился на нее, что она засомневалась в его нормальности.

— Я еще заставлю тебя просить прощения! — пригрозила Либби.

Педро победно улыбнулся, вскочил на лошадь, взмахнул лассо над головой и с дикими криками и смехом исчез среди камней.

Либби отряхнула брюки. Веревка натерла ей руки, и она сомневалась, что в ближайшем будущем сможет безболезненно сесть. Либби осторожно потянулась, недоумевая, почему дядя так распустил мальчишку. Сначала она решила обо всем ему рассказать, но потом подумала, что такой поступок вряд ли поможет ей сблизиться с Педро. Правда, ей было все равно, полюбит он ее или нет. Просто, не наладив добрых отношений, будет нелегко учить его игре на пианино. Либби пришла к выводу, что самое время поставить мальчишку на место.

Когда она вернулась домой, ее гнев еще не остыл. Услышав ее шаги, Сансури поспешно вышла на крыльцо.

— Вот ты где! — воскликнула Либби. — В этом доме есть учебник испанской грамматики?

Сансури безмолвно уставилась на нее.

— Ты говоришь по-испански?

— Немного.

— Научишь меня? Правда, мне понадобится и грамматика. Если в этом доме нет учебника, то я куплю его, даже если мне придется ехать за ним в саму Испанию!

Сансури нервно улыбнулась:

— В Мексике тоже говорят по-испански.

— Знаю! — отрезала Либби. — Я только что имела удовольствие встретить человека, который не знает ни слова по-английски. Так что мне придется учить испанский.

— Но…

— Где у вас книги? — перебила Либби.

Сансури поспешила в столовую и принялась рыться на полках.

— Вот, — робко произнесла она, подавая Либби довольно потрепанную книжку.

— Благодарю. — Либби уселась за стол и с мрачным видом принялась изучать страницы. — Я ему покажу!

Сансури предпочла молча ретироваться. Похоже, у этой новой миссис Хоуп непростой характер, да еще длинный уродливый шрам на левой руке, которого она почему-то стыдится…

Когда Джонатан вошел в комнату, Либби приветствовала его по-испански.

— Почему вдруг испанский? — удивился он.

Либби на секунду замешкалась.

— Я решила, что это будет полезно. Ведь рядом мексиканская граница.

— Тебе не кажется, что это пустая трата времени?

— Мне кажется, что это необходимо.

Джонатан предпочел сменить тему:

— Прости, что ушел вот так сразу. Надеюсь, ты не скучала?

Либби покачала головой:

— Я осмотрела окрестности. Была в конюшне, но Чжо Ли отказался дать мне лошадь без твоего разрешения, тогда я дошла до главных ворот и вернулась обратно.

— Ясно. Что ж, обширная программа. Так ты ездишь верхом?

— Ездила в детстве. И очень хотела бы попробовать опять!

— Попробуешь, — улыбнулся Джонатан.

Во дворе Сансури накрывала стол к ужину. Солнце уже село, и в воде бассейна отражалось хрупкое пламя свечей, отбрасывая причудливые тени на стены. Индианка отправилась в столовую за серебряной посудой, напомнив, что ужин скоро подадут.

— Пойду переоденусь, — лениво протянул Джонатан.

Либби удивилась. Она и подумать не могла, что здесь принято переодеваться к ужину.

— Я тоже должна последовать твоему примеру?

Джонатан улыбнулся:

— Ты выглядишь очаровательно.

— Дело не в этом, — сухо отрезала Либби.

— Вечерами мы обычно переодеваемся. Это необходимо, если ты весь день занимался с коровами.

Либби с грустью заметила, что ее брюки после сегодняшнего приключения пропылились. Она остановилась на простом белом платье, надев к нему золотистые босоножки и пояс. К несчастью, короткие рукава давали возможность лицезреть красные полосы, оставшиеся на ее руках. Либби решила набросить на плечи белую шаль в золотистых крапинках, надеясь, что никто ничего не заметит. После этого вышла во дворик.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Мелодия любви"

Книги похожие на "Мелодия любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Изобел Чейс

Изобел Чейс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Изобел Чейс - Мелодия любви"

Отзывы читателей о книге "Мелодия любви", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.