Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обольстительная самозванка"
Описание и краткое содержание "Обольстительная самозванка" читать бесплатно онлайн.
Красавец Деклан О'Коннор, граф Доннелли, как настоящий ирландец мгновенно понял: юная особа, приехавшая в соседнее поместье под именем графини Эшвуд, вовсе не та, за кого себя выдает. Если очаровательную самозванку разоблачат, ей грозит тюремное заключение. Но Деклан не хотел бы, чтобы Кейра Ханниган попала в беду, а потому соглашается подыграть ей и поучаствовать в авантюре.
Так начинается история невероятных приключений и, конечно же, великой любви, которая раз и навсегда изменит жизнь Деклана и Кейры.
Он считал Кейру совершенно несносной, но никогда — сумасшедшей, вплоть до этой минуты.
— Пожалуйста, отойди, — попросил он, переместившись вперед, вынуждая ее отступить на шаг. — Не желаю иметь ничего общего с твоим буйным воображением.
— Оно здесь совершенно ни при чем, — серьезно возразила девушка. — Тетя Алтея утопилась. Ее любовника повесили за преступление, которого он не совершал. Думаю, Лили, сама того не желая, приложила к этому руку, и это просто убьет ее…
— Говорю тебе еще раз… — начал он, но Кейра легко положила ладонь ему на руку. Деклан взглянул на ее маленькую руку в перчатке и вспомнил, как когда-то она уже дотрагивалась до него. От этого воспоминания его обдало жаром. И злостью. Он не позволит ей втянуть себя в очередную авантюру. Хватит!
— Я сожалею о том, что тогда произошло между нами, — тихо промолвила она, — Очень сожалею. Сколько раз мне извиняться?
Она говорила о том, чего он не хотел вспоминать.
— Послушай, Кейра, — резко сказал он, — я не хочу участвовать в твоем обмане.
— Думаешь, я сама не знаю, что натворила дел? — упрямо продолжила девушка. — Но я стараюсь изо всех сил, и если б только мне удалось найти драгоценности…
— Вот как? — фыркнул он. — Это что-то новенькое!
— Чему ты удивляешься, Деклан? — повторила она и взглянула на леди Хорнкасл. — Ты правда никогда об этом не слышал? — Кейра понизила голос. — Рубины были украдены, когда Лили жила здесь девочкой, и она дала свидетельские показания, из-за которых беднягу отправили на виселицу. Но я убеждена, что он был любовником тети Алтеи, а никаким не вором. А потом тетя Алтея утонула…
— Это меня не касается, — отрезал он и попытался обойти ее, но Кейра не сдвинулась с места.
— Знаю, ты, должно быть, считаешь меня эгоисткой, но даю слово, что это не так. Мне хочется выяснить правду и рассказать Лили, чтобы она не обнаружила правду сама, как это случилось со мной!
Деклан вынужден был отдать ей должное — никто не умел так упрашивать, как эта кокетка. С этими своими зелеными глазами, взирающими на него так умоляюще, с пылающим на щеках румянцем… Он накрыл ее ладонь своей и наклонился вперед. Глаза Кейры засветились надеждой. Очень тихо он отрезал:
— Нет.
Она расстроенно охнула и выдернула свою руку.
— Ты невозможен!
Деклан фыркнул:
— Кто бы говорил! Зато вполне благоразумен. Попробуй, сосредоточиться на том, что я говорю тебе, Кейра. Я не стану помогать тебе. Не буду хранить твои секреты или говорить, что никогда не видел тебя, если…
— Ты все время возвращаешься к тому ужасному недоразумению, которое произошло восемь лет назад, когда мне было всего шестнадцать!
— К сожалению, оно имело печальные последствия, если ты не забыла об этом…
Они оба вздрогнули от громкого вскрика леди Хорнкасл и, посмотрев в ту сторону, увидели, что та спешит к ним по дорожке.
Кейра огорченно взглянула на Деклана:
— Не знаю, зачем я понапрасну сотрясаю воздух.
— Я тоже, — согласился Деклан, когда взволнованная леди Хорнкасл подошла к ним.
— Леди Эшвуд, вы должны простить и извинить меня. — Она прижала руку к горлу. — Мой сын поведал мне крайне удручающую новость: — запыхавшись, выпалила она и посмотрела на Деклана. — Вы не можете забрать эту лошадь, милорд! Не знаю, о чем договорились вы с Фрэнки, но ее только что доставили и сегодня утром я пообещала леди Эшвуд, что она может участвовать на ней в скачках во время летнего праздника. Я не отступлюсь от своего слова, чтобы покрыть карточный долг сына!
— Мама, не разговаривай так с лордом Доннелли! — воскликнул молодой Хорнкасл.
— Мадам, выражаю вам свою сочувствие и крайнюю степень уважения, — сказал Деклан, сунул ногу в стремя, улыбнулся леди Хорнкасл и взлетел на спину пони. — Мне очень жаль, но я собираюсь только проехать на ней. — Он резко пришпорил лошадь, и пони отреагировал так, как Деклан и надеялся, — стрелой понесся к воротам пастбища, перемахнув через них в плавном прыжке. Деклан услышал, как леди Хорнкасл вскрикнула, когда они с пони понеслись по зеленому пастбищу, распугав нескольких коров, которые забрели слишком близко к дому.
О да, из этой лошадки можно сделать первоклассного скакуна. Деклан почувствовал натяжение лошадиных мышц, когда она плавно удлинила шаг. Дай ей волю, она бежала бы целый день. Деклан чуть натянул поводья, и она перешла на рысь, потом он опять пустил ее в галоп, прежде чем развернуть и дать ей понестись назад к дому. Пони фыркнул, тряхнул головой и высоко задрал хвост, когда они въехали в ворота, оба очень довольные своей прогулкой.
В загоне Деклан спрыгнул с лошадки. Кейра стояла, прислонившись к ограде, скрестив руки, каблуком одного сапожка опершись о нижнюю перекладину, и бросала на него испепеляющие взгляды. Леди Хорнкасл находилась с другой стороны ограды, прижав руку к сердцу. И тоже смотрела сердито.
— Вы до смерти напугали меня, сэр! — отчитала она его.
— Прошу прощения, мадам, но, на мой взгляд, это лучший способ проверить, на что способна лошадь.
— Вы же могли сломать себе шею! — вскричала леди Хорнкасл.
— К сожалению, он уцелел, — вздохнула Кейра.
— Нет, мадам, шею я не сломал. Я не могу покинуть Хэдли-Грин раньше, чем увижу, что станет с вами, — отпарировал он и вдруг понял, что так оно и есть.
Кейра насупилась.
— Что вы имеете в виду? Что должно произойти с леди Эшвуд? — вопросила леди Хорнкасл.
— Не волнуйтесь, мадам, все в порядке, — как ни в чем не бывало ответил Деклан.
— На этом пони она непременно выиграет, — авторитетно заявила леди Хорнкасл.
Деклан улыбнулся:
— Сожалею, мадам, но я должен забрать долг, честно выигранный у вашего сына. — Она взял руку женщины и склонился над ней, — Прошу прощения за причиненное вам неудобство.
Леди Хорнкасл была явно обескуражена его заявлением.
— Но… но как же участие леди Эшвуд в скачках? — воскликнула она. — Если вы заберете эту лошадь, то отнимете еду у бедных сирот, милорд!
— Вовсе нет, — возразил он. — Если леди желает скакать на этом пони, то может поторговаться со мной за эту привилегию.
— Ох, во имя Господа! — раздраженно воскликнула Кейра. — Ничего подобного я делать не буду!
— Как пожелаете, мадам. — Деклан приподнял шляпу. — Этот пони мне подходит, — сказал он Хорнкаслу. — Я пришлю кого-нибудь забрать его. Что ж, я достаточно отнял у вас времени. Прошу извинить. Желаю вам приятного дня, дамы.
Шагая от загона к конюшне, он довольно улыбался. Трудно было сказать: то ли оттого, что приобрел первоклассного валлийского пони, то ли потому, что Кейра Ханниган так зла на него.
Глава 7
Нервы леди Хорнкасл удалось успокоить щедрой порцией вина в ее уютной гостиной.
Лорд Хорнкасл стремительно унесся наверх, а потом топал у них над головами, казалось, целую вечность, прежде чем снова прогрохотал вниз по лестнице, одетый на выход. У Кейры тоже было желание в сердцах потопать ногами, так она была рассержена поведением Деклана.
— Одну минуту, молодой человек! — крикнула леди Хорнкасл.
Кейра услышала едва различимый стон, прежде чем молодой лорд появился в дверях малого салона.
Мать поднялась и строго спросила:
— Ты понимаешь, что леди Эшвуд была очень щедра, предложив устроить скачки во время летнего праздника, доходы от которого будут пожертвованы приюту?
Взгляд ее сына метнулся к Кейре.
— Никто не сомневается в щедрости графини, — натянуто выдавил он. Краска отхлынула от его розовых щек, и он посмотрел на мать с кипящим негодованием, однако мудро придержал язык и стремительно выскочил из дома.
Леди Хорнкасл поспешила к окну посмотреть, как сын уезжает.
— О Господи, он испытывает мое терпение!
Кейра почувствовала некоторую неловкость — вероятно потому, что прошло всего несколько лет с тех пор, как она вот так же гневно выскакивала из дома.
— Вы, конечно же, помните, каким милым ребенком он был, не правда ли, леди Эшвуд? Он часто сопровождал меня, когда я навещала вашу тетю. Он таскался за вами следом как хвостик, помните? Просто проходу вам не давал.
Этот оболтус ходил по пятам за Лили? Кейра улыбнулась:
— Признаюсь, леди Хорнкасл, я плохо помню то время.
— Знаете, Алтея очень хотела, чтобы вы с ним когда-нибудь поженились. — Она хихикнула как девчонка, и лишь Божьей милостью девушке удалось остаться серьезной.
— Ах если б только отец Фрэнки не подавился последним кусочком рыбы, — печально вздохнула леди Хорнкасл. — Та крошечная косточка лишила моего мужа жизни, а сына — твердой руки, в которой он так нуждался в последние годы. — Она промокнула глаза салфеткой. — Я старалась. Видит Бог, я старалась. Но мальчику нужно мужское воспитание, вы согласны?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обольстительная самозванка"
Книги похожие на "Обольстительная самозванка" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка"
Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка", комментарии и мнения людей о произведении.