Мики Спиллейн - Поцелуй меня, дьявол

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поцелуй меня, дьявол"
Описание и краткое содержание "Поцелуй меня, дьявол" читать бесплатно онлайн.
— В бюро были недовольны?
— С чего бы? Это было его личное дело, если она сама того пожелала. Деньги она вносила исправно.
— Так все и продолжалось?
— А что им было делать? Судя по отчету, который был представлен по результатам наблюдения, Ли относился к своим служебным обязанностям вполне добросовестно. Ему уже пришлось участвовать в двух возникших из-за нее потасовках, и ей понравилось, как он действовал.
Это было еще одно звено в цепочке, которая становилась все длиннее и крепче.
— Ты слушаешь? — спросил Рэй.
— Да.
— Что тебя еще интересует?
— Водитель грузовика, который сбил Ли. Тебе он тоже известен?
— Конечно. Харви Уоллес. Он живет на Канэл-стрит в том доме где бар Паскаля. Ты наверняка знаешь это место.
— Знаю.
— Возможно, у меня есть кое-что и на Ника Реймонда.
— Что именно?
— Он вел розничную торговлю табаком, поступавшим по импорту через итальянскую фирму. Изменил свою фамилию с Раймондо на Реймонд еще до войны. По нескольку раз в год ездил в Европу. Один из его старых клиентов сказал мне, что с виду он ничем не блистал, но каждую зиму проводил на побережье Флориды и проигрывал там большие деньги. Кроме того, он питал слабость к женскому полу.
— Хорошо, Рэй, большое тебе спасибо.
— Материал готов?
— Пока еще нет. Я скажу тебе, как только будет готов.
Я положил трубку и перевернул креветки на сковороде. Когда они были готовы, я поел, выпил кофе и оделся.
Я уже выходил, когда раздался звонок в дверь. На площадке стоял консьерж, всем своим видом выражая крайнюю озабоченность.
— Вам надо бы спуститься вниз, мистер Хаммер.
Больше он ничего не сказал, а я не стал спрашивать, просто пошел следом за ним. Войдя к себе в квартиру, он ткнул большим пальцем в сторону гостиной и сказал:
— Там.
Она сидела на диване, невообразимо грязная, в разорванной и перепачканной одежде, и консьержка вытирала ей слезы.
Я сказал:
— Лили! — и она взглянула на меня покрасневшими глазами как загнанный кролик.
— Вы ее знаете, мистер Хаммер?
— Еще бы! — Я присел на диван рядом с ней и погладил ее по волосам, заляпанным грязью. — Что случилось, детка?
Глаза у нее наполнились слезами, дыхание прервалось короткими всхлипами.
— Пусть немного побудет одна, мистер Хаммер. Она скоро придет в себя.
— Где вы ее нашли?
— В погребе. Она залезла в ларь. Я бы никогда ее не увидела, если бы не молочные бутылки. Жильцы первого этажа жаловались, что кто-то крадет молоко. Я увидела пару пустых бутылок и заглянула в ларь. Она просила позвать вас.
Я взял ее за руку.
— У тебя все в порядке? Ты не больна?
Она облизнула губы, всхлипнула и медленно покачала головой.
— Она просто испугана, — сказала консьержка. — Первым делом ее надо вымыть и переодеть. У нее была с собой сумка.
— Нет, нет… со мной все в порядке, — встрепенулась Лили. — Оставьте меня, прошу вас, оставьте меня! — Лицо у нее напряглось, вокруг покрасневших глаз проступила белизна, во взгляде появилась какая-то ожесточенность. — Майк… забери меня отсюда, пожалуйста. Забери меня отсюда.
— Она попала в беду, мистер Хаммер? — спросил консьерж.
Я строго посмотрел на него.
— Это совсем не то, что вы думаете.
Он что-то быстро сказал жене на своем языке, и ее мудрые маленькие глазки ответили согласием.
— Давайте отведем ее наверх. — Консьерж взял ее сумку, помог встать на ноги. Мы поднялись ко мне на этаж в грузовом лифте, чтобы ни с кем не столкнуться, и вошли в квартиру.
— Если понадобится моя помощь, дайте мне знать, — сказал он.
— Хорошо. И прошу вас — никому ни слова. Скажите то же самое своей жене.
— Не беспокойтесь, мистер Хаммер.
— И еще вот что. Поставьте мне на дверь засов, но только по-настоящему крепкий.
— Завтра займусь прямо с утра. — Он прикрыл за собой дверь, и я защелкнул замок.
Она сидела в кресле, как нашаливший ребенок, ожидающий порки. Лицо у нее заострилось, глаза были большие, как блюдца. Я смешал для нее хайбол[11], заставил выпить до дна, налил еще.
— Теперь лучше?
— Немного.
— Расскажешь что-нибудь?
Когда она прикусила губу и кивнула, на ее грязном лице резко обозначилась полоска зубов.
— Давай с самого начала, — сказал я.
— Они вернулись, — произнесла она еле слышно. — Подергали дверь, потом что-то сделали с замком. Дверь… открылась. Я даже не смогла закричать… Не смогла пошевелиться. Им помешала цепочка. — Она вздрогнула всем телом. — Я слышала, как они шепотом спорили насчет цепочки, один говорил, что нужна пила. Потом они закрыли дверь и ушли. Я… не могла здесь оставаться, Майк. Я до того испугалась, что побросала одежду в сумку и выбежала на улицу. Но потом подумала, что они могут наблюдать за домом, и спряталась в подвале. Майк… извини меня.
— Успокойся, Лили. Я знаю, как это бывает. Ты их видела?
— Нет, нет, Майк. — Она снова вздрогнула всем телом и прикусила палец. — Когда… этот человек нашел меня, я думала… что он был один из них.
— Не надо больше бояться, Лили. Теперь ты не останешься здесь одна. Давай-ка прими горячую ванну и приведи себя в порядок. Потом приготовь себе что-нибудь поесть.
— Майк… Ты что… уходишь?
— Совсем ненадолго. С тобой посидит консьержка, пока я не вернусь. Не возражаешь?
— Ты скоро вернешься?
Я кивнул, подошел к телефону. Консьержка сказала, что она только рада помочь и придет прямо сейчас.
У меня за спиной Лили сказала:
— Я такая грязная, Майк. Скажи ей, чтобы принесла спирт для растирания.
Я сказал насчет спирта и повесил трубку. Лили допила свой хайбол и откинулась на спинку кресла, глядя на меня сонными глазами. Лицо у нее разгладилось, губы порозовели. Она была похожа на собаку, которая заблудилась на болоте, а потом неожиданно нашла дорогу домой.
Я наполнил ванну, вернулся к Лили и поднял ее из кресла. Она была легкая, совершенно безвольная и тихо дышала мне в лицо. В ее глазах, когда они оказались рядом с моими, метнулась какая-то тень, дрогнули уголки рта. Она вцепилась пальцами мне в руку и глубоко вздохнула. Но прежде чем я успел поцеловать ее, она резко отвернулась и спрятала лицо у меня на плече.
Лили все еще плескалась в ванне, когда пришла консьержка. Она заквохтала, как наседка, и хотела пройти прямо к ней, но дверь была заперта изнутри. Тогда она отправилась на кухню, чтобы приготовить еду. Бутылка со спиртом стояла на столе, и перед тем как уйти, я постучал в дверь ванной.
— Эй, будешь делать растирание?
Плескание прекратилось.
— Если хочешь, могу помочь, — сказал я.
Она засмеялась, и у меня стало спокойнее на душе. Я поставил бутылку рядом с дверью ванной, сказал консьержке, что ухожу, и ушел.
Семь тридцать. Серое небо опустилось на город ранними сумерками, окутало мокрым саваном дома и людей. В такой вечер город уходит в самого себя, оставляя пустые тротуары, и люди за стеклянными фасадами магазинов бесцельно смотрят в сырую мглу.
Я оставил свою машину там, где она стояла, и взял такси до Канэл-стрит. Водитель высадил меня у Паскаля, и я вошел в дверь справа от входа в бар. В просторном вестибюле было чисто и светло. Шум голосов из пивного зала за стеной постепенно затихал по мере того, как я поднимался по лестнице.
Невысокая женщина с аккуратно уложенными волосами встретила меня вежливой улыбкой.
— Госпожа Уоллес?
— Да.
— Моя фамилия Хаммер. Я хотел бы поговорить с вашим мужем, если можно.
— Муж дома. Проходите, пожалуйста.
Она отступила в сторону, закрыла за мной дверь и позвала:
— Харв, здесь к тебе пришли.
Из комнаты доносились шелест бумаги, тонкие детские голоса, которые притихли при звуке мужского голоса. Он вышел на кухню, вопросительно взглянул на меня, кивнул жене, потом протянул мне руку.
— Мистер Хаммер, — сказала ему женщина и снова улыбнулась. — Я пойду к детям, если вы не возражаете.
— Присаживайтесь, мистер Хаммер. — Он махнул рукой на стул и сел сам. Это был дюжий малый с крутыми плечами и лысеющей головой, по виду ирландец с примесью скандинавской крови.
— Я не займу у вас много времени, мистер Уоллес. Я следователь. Мне приходится выкапывать всякие малоприятные вещи, такая уж моя работа. Все, что вы мне скажете, никуда дальше не пойдет.
Он двинул челюстью и кивнул.
— Дело касается прошлого. Вы вели грузовик, который сбил насмерть мужчину по имени Ли Кавольский.
У него дернулась щека.
— Я уже объяснял…
— Вы еще не знаете, что я хочу спросить, — сказал я. — Не торопитесь. Что касается вас, это был чистейший несчастный случай, первый в вашей работе. Одна из тех случайностей, которые невозможно предусмотреть, и вашей вины здесь нет.
— Совершенно верно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поцелуй меня, дьявол"
Книги похожие на "Поцелуй меня, дьявол" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мики Спиллейн - Поцелуй меня, дьявол"
Отзывы читателей о книге "Поцелуй меня, дьявол", комментарии и мнения людей о произведении.