» » » » Рэйчел Гибсон - Неприятности в Валентинов день


Авторские права

Рэйчел Гибсон - Неприятности в Валентинов день

Здесь можно скачать бесплатно "Рэйчел Гибсон - Неприятности в Валентинов день" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рэйчел Гибсон - Неприятности в Валентинов день
Рейтинг:
Название:
Неприятности в Валентинов день
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Неприятности в Валентинов день"

Описание и краткое содержание "Неприятности в Валентинов день" читать бесплатно онлайн.



Кейт Гамильтон, брошенной мужчиной, с которым ее связывали длительные отношения, уставшей от напряженной работы, крайне необходимо наладить заново жизнь и вернуть себе самоуважение. Она уехала от ярких огней Лас-Вегаса к дикой природе Госпела, Айдахо, в поисках простых радостей провинциальной жизни. Но когда первый же привлекательный незнакомец, которому Кейт попыталась сделать откровенное предложение, не раздумывая, отверг ее, она задалась вопросом, что еще может пойти не так?

Ну, для начала, Кейт быстро осознала, что «Оригинальные стихотворные чтения женушек — мастериц» ничем не хуже, чем другие развлечения пятничным вечером. Потом она столкнулась лицом к лицу с Робом Саттером, бывшим хоккеистом-громилой, владельцем магазина «Саттерс Спорт»: он же — привлекательный незнакомец, который велел Кейт отвалить, когда она сделала ему недвусмысленное предложение.

Роб однажды уже сильно обжегся. Но когда они с Кейт оказались в магазине «M&С» после закрытия, в суперкомпрометирующей ситуации, то придали фразе «приберитесь в пятом ряду» совершенно новый смысл. Чем и вызвали в Госпеле множество слухов…






Вообще-то в этом не было ни капли правды, но Роб не чувствовал ни малейшего сожаления. В первое воскресенье мая он забрал Кейт из дома в шесть утра, и они направились на маленький островок на реке Биг Вуд, где в это время года, как было известно Робу, форель не могла устоять перед наживкой «Шамуа Нимф».

— Они не очень-то симпатичные, — сказала Кейт, натягивая неопреновые болотные сапоги, которые Роб захватил для нее. Он помог ей натянуть лямки на плечи поверх свитера и надеть рыболовный жилет, которые также принес для Кейт. Та заправила волосы под лыжную шапочку, которой её тоже снабдил Роб, и наблюдала, как он привязывает кремово-бежевую мушку к концу ее наживки.

— Мы используем это как наживку? — спросила Кейт, наклоняясь, чтобы рассмотреть поближе.

— Нет, детка. Это приманка. Не наживка, — и поцеловал ее в губы, как раз когда она собралась напомнить ему, чтобы он не называл ее деткой, а затем вошел в реку. Кейт следовала за ним по пятам, вцепившись в его жилет, а Роб проверял скользкие камни ногой, прежде чем перенести на нее свой вес. Ледяной поток толкал под колени, пока Роб показывал своей спутнице, как держать удочку. Он стоял позади Кейт, его руки на ее, обучая основному броску, так же как отец когда-то учил его.

— Держи кончик между часом и одиннадцатью, — сказал Роб, а когда Кейт освоила базовый бросок, показал ей, как добавить леску. — Теперь мы отмотаем примерно двенадцать футов. — Он вытянул леску из катушки и оставил ее плавать на поверхности в потоке перед ними. Затем показал, сколько лески нужно для заднего и переднего броска. — Смысл в том, чтобы мушка едва коснулась воды, прежде чем снова поднять ее.

Нимфа Кейт запуталась в кустах позади них, и, не тратя времени на ее освобождение, Роб залез в карман жилета, вытащил ножницы и обрезал леску.

— Прости, я потеряла твою мушку, — сказала Кейт, пока он вытаскивал другую из кармана.

— Не извиняйся. Я их все время теряю. Это часть рыбалки, у меня таких тысячи, — Роб снова занял место позади Кейт, обняв ее за талию, пока ученица вытягивала леску и делала бросок. — Нет, ты дергаешь запястьем. Плавные движения, — он приблизил рот к ее уху. — Ты ведь кое-что знаешь о плавных движениях, не так ли, детка?

— У тебя не получится отвлечь меня, — сказала Кейт, старательно держа спиннинг между часом и одиннадцатью. — И не зови меня деткой.

— Почему нет?

— Потому что у тебя в жизни, вероятно, была куча «деток».

Роб задумался на секунду:

— Нет. Только ты.

Когда они отправились рыбачить в третье воскресенье, Кейт поймала свою первую рыбу. Одиннадцатидюймовую радужную форель, которая рвалась вниз по течению и задала Кейт жару. Яркое утреннее солнце рассыпалось искрами по воде, кружившей вокруг длинных ног Кейт, упакованных в темно-зеленые болотные сапоги. Ее смех смешался со звуками течения реки и биения волн, пока она боролась за то, чтобы вытащить форель на берег.

Пока Роб удалял из рыбы крючок, он наблюдал, как восхищается переливающимися красками радуги Кейт, проводя пальцами по скользкому боку форели:

— Она прекрасна, Роб.

Сияющие глаза Кейт встретились с его, а ее щеки были розовыми от прохладного утреннего воздуха. Роб никогда не встречал женщину, подобную Кейт. Такую, которая надевала браслеты от Тиффани и кружевное белье, чтобы стоять рядом с ним с удочкой в ледяной воде.

Кейт взяла рыбу из его рук и осторожно опустила ее в реку. Рыба взмахнула хвостом, обрызгала болотные сапоги своей освободительницы, а затем исчезла в глубине. Кейт сполоснула руки в холодной воде, посмотрела на Роба с выражением истинного наслаждения и сказала:

— Это было потрясающе.

Он почувствовал укол в груди. Приводящее его в смущение легкое давление рядом с правым желудочком. Не то чтобы Роб никогда не видел выражения удовольствия на лице Кейт. Он видел его много раз, потому что сам и был его причиной.

Он вытянул еще десять футов лески, поднял спиннинг и забросил мушку, так что та оказалась почти на поверхности. Нимфа стала уходить на глубину, поэтому Роб развернул спиннинг против течения и подправил леску.

Он краем глаза взглянул на Кейт, пока та проверяла готовность своей нимфы. В этот раз никаких уколов или давления. Ничего, что бы могло смутить. Роб повернул голову из стороны в сторону и расслабился. Здесь не было ничего, в чем он должен был бы разобраться.

В следующее воскресенье был День матери, и они не рыбачили. Роб и Кейт поужинали с Грейс и Стэнли. Лакомясь поджаренными с мятой бараньими отбивными и красным картофелем, они выслушали свадебные планы. День свадьбы был назначен на вторую субботу июня. Стэнли и Грейс собирались пожениться в парке у озера и планировали прочитать стихи друг для друга. И попросили Роба и Кейт быть их шаферами.

— Конечно, — сказала Кейт, хотя уголок ее рта изогнулся.

— А эти стихотворения длинные? — спросил Роб.

— О, — ответила его мать, — пятнадцать-двадцать минут.

Саттер внутренне застонал, а Кейт закашлялась, прикрывая рот салфеткой. Когда с едой было покончено, и все отставили свои тарелки, Кейт предложила матери Роба помочь с уборкой посуды.

— Нет, ты останься здесь и составь деду компанию, — настояла Грейс. — Мне поможет Роб.

Следующим утром он уезжал в Сиэтл, так что решил, что мать хочет поговорить с глазу на глаз об этой поездке.

— Что происходит между тобой и Кейт? — вместо этого спросила Грейс.

— Что? — Роб поставил тарелки в раковину и посмотрел на мать. Он не ждал этого вопроса, но не был удивлен.

— Не играй со мной в игры, — она поставила сервировочное блюдо на стол, затем потянулась к буфету и достала банку с кофе без кофеина. — Я вижу, как ты смотришь на нее.

— И как же?

— Как будто она особенная для тебя.

Роб открыл шкаф и вытащил несколько пластиковых контейнеров с крышками.

— Она мне нравится.

— Ты смотришь на нее так, как будто она больше чем просто нравится тебе.

Он переложил красный картофель в контейнер и ничего не ответил.

— Ты не обдуришь меня. Я знаю, ты заигрывал с ней под столом.

Вообще-то его ноги не находились столь уж близко к ногам Кейт, но его рука была на ее бедре большую часть вечера. Ничего сексуального, просто прикосновение. Он пожал плечами:

— Ну, она мне очень нравится.

— Тебе тридцать шесть. — Грейс наполнила графин водой, затем сказала: — Через три недели тебе будет тридцать семь.

— А в следующем году мне будет тридцать восемь. И что? — спросил он, хотя знал ответ.

— Просто то, что Кейт — милая девушка. Может быть, та, к которой ты бы мог отнестись серьезно. — Она замолчала, но Робу не пришлось слишком долго ждать продолжения: — Может быть, жениться.

— А может, нет. Я уже женился и облажался по-полной.

— Ты женился, потому что Луиза забеременела.

— Это не значит, что я не любил ее. — Он взглянул на мать и спросил: — Где пирог?

Тема была закрыта.

Не было ничего, что могло испортить что-то хорошее лучше, чем разговоры о женитьбе. Слава богу, Кейт не подталкивала его в этом направлении. Она никогда не спрашивала, когда снова увидит его или куда он собирается. Она не ревновала, когда он разговаривал с другими женщинами, и не становилась подозрительной, если ему приходилось задерживаться на работе и они не могли увидеться. Она не была совсем уж гламурной дамочкой, которая хочет поговорить об их «отношениях». Насколько Роб понимал, это делало их отношения почти идеальными.

Его поездка в Сиэтл превратилась в путешествие в ад. Со времени его последнего посещения Амелия решила на полную катушку насладиться кризисом двухлетнего возраста и все время устраивала припадки, как будто была одержима. Первый признак того, что девочка перешла на темную сторону, Роб увидел в тот день, когда взял малышку поиграть с Тэйлор Ли, дочкой своего бывшего товарища по команде. Они пробыли у Брюса Фиша всего около получаса, когда Амелия отняла Генри Октопуса у Тэйлор Ли, а затем бросила игрушку ей в голову.

Припадок в доме Рыбки был разминкой по сравнению с показательным припадком, который Амелия продемонстрировала следующим вечером в городе, когда Роб взял ее на «Старую фабрику спагетти». Дочка вела себя идеально во время ужина, ну, настолько идеально, насколько может вести себя двухлетний ребенок. Но на выходе Роб сказал малышке, что не может ей дать спасателей, которые, как она знала, лежали у него в кармане. Амелия упала на землю и стала молотить пятками по полу, а Роб мог лишь стоять и смотреть, боясь, что если попытается поднять дочку, она ударит его прямо в пах своими маленькими розовыми ботиночками.

Его сладкая малышка превратилась в демонического ребенка, а ко всему прочему Луиза тоже лишилась разума. Когда Роб уже собирался возвращаться домой, Лу упомянула, что они с Амелией должны приехать и остаться с ним в Госпеле. Не навсегда, а лишь на выходные.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Неприятности в Валентинов день"

Книги похожие на "Неприятности в Валентинов день" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рэйчел Гибсон

Рэйчел Гибсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рэйчел Гибсон - Неприятности в Валентинов день"

Отзывы читателей о книге "Неприятности в Валентинов день", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.