» » » » Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06


Авторские права

Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06

Здесь можно скачать бесплатно "Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство ООО "Любимая книга", год 1999. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06
Рейтинг:
Название:
«Если», 1999 № 06
Издательство:
ООО "Любимая книга"
Год:
1999
ISBN:
0136-0140
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "«Если», 1999 № 06"

Описание и краткое содержание "«Если», 1999 № 06" читать бесплатно онлайн.



ФАНТАСТИКА
Ежемесячный журнал
Содержание:

Брюс Стерлинг. ВЕЛОСИПЕДНЫЙ МАСТЕР, рассказ

Сергей Куприянов. ПОЯС, рассказ


ФАКТЫ


Джерри Пурнелл. СТРАХОВЩИК, повесть


ВИДЕОДРОМ

*Тема

--- Дмитрий Караваев. АПОКАЛИПСИС, статья

*Посткриптум

--- Вл. Гаков. ЗАТЕРЯННЫЕ В СПЕЦЭФФЕКТАХ, статья

*Рецензии

*Тема

--- Вл. Гаков. ЗЛОВЕЩИЙ ОСКАР ГОЛЛИВУДА, статья

*Внимание, мотор!

--- Арсений Иванов. НОВОСТИ СО СЪЕМОЧНОЙ ПЛОЩАДКИ, очерк


Тимоти Зан. БОМБА ЗАМЕДЛЕННОГО ДЕЙСТВИЯ, повесть

Марк Рич. ЧИСТОЕ ВОЛШЕБСТВО, рассказ

Лоис Макмастер Буджолд. ПЛЕТЕЛЬЩИЦА СНОВ, рассказ

Пол Уилсон. ПРОВОЛОКА, рассказ


КРЕДО

*Вячеслав Рыбаков. КАКОЕ ВРЕМЯ — ТАКОВЫ ПРОРОКИ, статья


КУРСОР


РЕЦЕНЗИИ


КРУПНЫЙ ПЛАН

*Александр Ройфе. ЧУДЕС НЕ БЫВАЕТ? статья


PERSONALIA


На обложке иллюстрация Игоря Тарачкова к повести Тимоти Зана «Бомба замедленного действия»Иллюстрации О. Васильева, О. Дунаевой, А. Филиппова, И. Тарачкова, А. Юрьевой.










— Эту тему мы обсуждали уже сотни раз. — Гарвуд встал. — Нам друг друга не убедить. Если не возражаете, я пойду отдыхать. Дорога была очень длинной.

— Не возражаю. Мы ждали четыре месяца. Подождем еще несколько часов, а завтра приступим к работе.

Аккомпанементом к его словам стал оглушительный треск пластмассы.

— А если я откажусь? — спросил Гарвуд.

— Не откажетесь.

— Почему?

Сандерс криво усмехнулся и обвел рукой кабинет, подразумевая весь земной шар.

— Вы слишком презрительно отзывались о поколении «А мне какое дело?», чтобы перенять его философию. Вы ни за что не отвернетесь от столь серьезной проблемы, тем более, что отчасти сами ответственны за ее возникновение.

Гарвуд мог бы долго спорить на эту тему. Ведь это Сандерс придумал проект «Бэкдроп», а потом привлек к работе его, Гарвуда. С другой стороны, Сандерс не сумел бы сам построить проклятую машину времени…

Он молча повернулся и шагнул к двери.

— Приятного отдыха! — сказал Сандерс ему вслед.

Войдя утром в свой кабинет, он сперва решил, что ошибся дверью. В помещении, несмотря на тесноту, прибавилось ультрасовременного оборудования. Гарвуду хотелось проверить прямую модемную связь с лабораторией в Миннеаполисе, но он поостерегся прикасаться к клавишам. Электронная доска, распавшаяся на куски вскоре после его бегства, была заменена обычной школьной, с мелками и тряпкой, пластмассовое кресло — деревянным. Даже стол выглядел необычно. Гарвуд не сразу понял, в чем дело.

Когда до него наконец дошло, что произошло, он громко выругался. Бумаги лежали совсем не так, как он привык. Доктор, конечно, не надеялся, что к его записям отнесутся благоговейно

— Сандерс, конечно же, устроил обыск в надежде обнаружить недостающие уравнения, — однако не ожидал, что все будет так безжалостно перерыто. Сандерс проявил ретивость, забыв об аккуратности. Для того, чтобы привести рабочее место хотя бы в относительный порядок, потребуется целый день. Гарвуд опустился в новое кресло и стал сортировать записи и документы.

Через два часа, когда конца этому монотонному занятию еще не было видно, в дверь постучали.

— Входите, Сандерс! — крикнул он, не оборачиваясь.

— Здравствуйте, доктор Гарвуд, — раздался голос майора Дэвидсона. — Вы заняты?

— Да нет, в общем, — ответил Гарвуд человеку, застывшему в дверном проеме. — Проверяете, не сбежал ли я снова?

— Здесь и без проверки все ясно. Полковник Бидвелл наверняка надежно замуровал дырочку, в которую вы прошмыгнули в прошлый раз.

— Я бы удивился, если бы он этого не сделал. В таком случае, что вас ко мне привело?

— После вашего возвращения разрушения материальной части Проекта возобновились, — доложил майор.

— Вы ждали чего-то другого?

Дэвидсон открыл рот, но ничего не сказал. Только после минутного молчания он с неохотой заметил:

— Все же я не думал, что вы окажетесь таким сильным «катализатором».

— По-моему, мы обсудили это еще в Шампейне, — напомнил Гарвуд. — Я — единственный человек, знающий, как построить машину. Неудивительно, что эффект вероятностного сдвига концентрируется вокруг меня.

Дэвидсон скользнул взглядом по новому компьютерному оснащению кабинета.

— Сандерс хочет, чтобы вы посвятили его в свою тайну?

— Естественно. Но я ни за что этого не сделаю.

— А если у вас не останется выбора?

— В каком смысле?

— Все очень просто: для того чтобы выжать уравнения из меня, он прибег к гипнозу. От меня он, правда, ничего не добился, но от вас, вполне возможно, свое получит.

— Вряд ли он прибегнет к таким решительным средствам, — сказал Гарвуд испуганно, чувствуя, как неубедительно звучит его ответ.

— Надеюсь. Но на всякий случай помните: на Проект работает человек, понимающий, какую опасность представляет ваше знание.

Гарвуд кивнул, хотя не понял толком, что имеет в виду майор. Предлагает помочь ему сбежать в том случае, если ситуация станет критической?

— Я запомню. Вы останетесь здесь?

Дэвидсон усмехнулся.

— Меня отправили за вами, но так и не спустили с поводка. Я многое знаю о Проекте, поэтому могу не мечтать о свободе. В обозримом будущем я останусь в распоряжении здешней службы безопасности. — Он уже направился к двери, но на полпути обернулся. — Только мне кажется, что понятие «обозримое будущее» уже утратило прежний смысл.

Он вышел, не дожидаясь ответа.

Ниточки рвались одна за другой, тропинки неумолимо вели в тупики. По прошествии двух месяцев Гарвуд признал свое поражение.

— Проклятие! — Он отъехал в кресле как можно дальше от компьютера. Гнев вызывали и компьютер, и программа, и вся Вселенная. — Нет, решение должно существовать! Просто я его не вижу.

Вселенная ответила громким треском. Гарвуд заподозрил, что не выдержала одна из стальных балок, поддерживающих потолок. За последние две недели вслед за обреченными пластмассовыми деталями и электрооборудованием стало отказывать железо. Сандерс тратил почти все время на выведение соотношения между нарастающими разрушениями и прогрессом в вычислениях Гарвуда, проявляя при этом недюжинное воображение. Но все ограничивалось одним соображением: Гарвуд знал, что происходит на самом деле.

Вселенная настойчиво демонстрировала ему свою злокозненность: блокировала все его попытки отыскать безопасный способ путешествия во времени, но при этом настырно подсказывала, как перейти от уравнений к созданию машины.

От этого трудно было не сойти с ума. В момент скармливания компьютеру новых уравнений Гарвуда вдруг осеняла догадка об использовании асинхронных драйверов для управления множественными временными пульсациями. Или, дожидаясь, пока компьютер справится с подсчетом тензора, он внезапно открывал, как с помощью дополнительной катушки на трансформаторе создать динамику перемены напряжения, вытекающую из уравнений. Мучаясь ночью от бессонницы, вызванной дневными неудачами, он мог ясно увидеть способ искривления магнитного поля для придания нужного направления пучкам плазмы…

И чем чаще его посещали озарения, чем реальнее становилась машина времени, тем больше проектный комплекс напоминал район интенсивных боевых действий.

Компьютер жалобно пискнул, предупреждая о возможности сбоя в оперативной памяти. Гарвуд встал. Он был в отчаянии. Рано или поздно Сандерс узнает, что все потуги закончились ничем. Оттягивая развязку, Гарвуд ничего не выигрывал. Надев шлем, он осторожно вышел из кабинета в коридор.

За эти недели коридор сильно изменился: теперь он напоминал бункер после бомбежки. В полу на глазах появлялись трещины, потолок в любую минуту мог обвалиться. Гарвуд заторопился к кабинету Сандерса.

В этот раз ему повезло: маневрировать пришлось не среди завалов, а просто минуя других торопливых сотрудников. Но везение длилось недолго: перед самым кабинетом Сандерса его задержало столпотворение.

Здесь тоже не выдержала стальная потолочная балка. Сейчас ее спешно пилила ремонтная бригада. Обойти баррикаду было невозможно, пришлось ждать.

— Доктор Гарвуд?

К нему шагнул коренастый человек с табличкой инженера на засыпанном пылью комбинезоне.

— К вашим услугам, капитан.

— Если не возражаете, сэр, мы бы попросили вас не задерживаться долго на одном месте. Как бы не обрушились другие балки.

Гарвуд посмотрел на потолок. Он сразу разгадал истинный смысл просьбы: инженер заботился не столько о его безопасности, сколько о том, чтобы не пришибло балкой кого-нибудь из бригады. Гарвуд с горечью припомнил библейского Иону: должно быть, тот чувствовал себя на корабле, попавшем в шторм, точно так же, как он сейчас… Вскоре Иону сбросили за борт, на милость киту.

— Понимаю, — сказал он со вздохом. — Будьте добры, когда освободитесь, передайте доктору Сандерсу, чтобы зашел ко мне. У меня опять не работает телефон.

— Это настоящий бич, сэр, — сочувственно сказал инженер. — Обязательно передам.

Гарвуд повернулся — и натолкнулся на майора Дэвидсона: оказывается, тот молча стоял за спиной.

— Майор?.. — У Гарвуда подкосились ноги. — Вы меня напугали.

Дэвидсон согласно кивнул, словно и рассчитывал на испуг.

— Давно вас не видел, док, — сказал он невозмутимо. — Как успехи?

Гарвуд хотел отделаться ничего не значащим замечанием, но вместо этого сообщил:

— Я возвращаюсь к себе в кабинет: ремонтники боятся, как бы не рухнул потолок. Если желаете…

— Я вас провожу, — сказал Дэвидсон и зашагал с ним рядом.

Отойдя на безопасное расстояние от рабочих, Дэвидсон спокойно продолжил:

— Я анализирую все рапорты о неполадках и разрушениях. Вы в курсе происходящего?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "«Если», 1999 № 06"

Книги похожие на "«Если», 1999 № 06" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Брюс Стерлинг

Брюс Стерлинг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Брюс Стерлинг - «Если», 1999 № 06"

Отзывы читателей о книге "«Если», 1999 № 06", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.