» » » » Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное


Авторские права

Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное

Здесь можно скачать бесплатно "Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство Центрполиграф, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное
Рейтинг:
Название:
Девушка, золотые часы и всё остальное
Издательство:
Центрполиграф
Год:
1996
ISBN:
5-218-00148-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Девушка, золотые часы и всё остальное"

Описание и краткое содержание "Девушка, золотые часы и всё остальное" читать бесплатно онлайн.



«А младшему сыну в наследство достался кот…»

Главному герою в наследство от дядюшки достались всего лишь золотые часы-луковка. Знаете, такие часики, которые носят в кармашке на цепочке. Стильная вещица. И дорогая. Золотые. Очень мило, конечно же, но где же дядюшкино огромное состояние!?

Однако столь скудное наследство — часы — оказывается не то, что очень дорого, а — бесценно, т. к. устройство, под них замаскированное может останавливать время!

На «наследство» имеют виды и прочие «наследники». И пусть законных прав на него у них нет, зато есть пистолеты и готовность закон нарушить.

Расхлебывать кашу, которую заварил (как оказалось) дядя, и придется главному герою… и, кажется, дядюшка именно так и спланировал!






— Да? — послышался высокий чистый голос.

— Это Раймонд. Со мной, кажется, тот парень, который тебе нужен.

— Впусти его, старина. Большое тебе спасибо.

Раймонд открыл дверь и впустил Кирби. Тот очутился в маленькой, невероятно захламленной и плохо освещенной комнате. Пути-Тэт сидела на стареньком диванчике и жевала гамбургер. На диванчике рядом с ней кучей были навалены груды одежды, какие-то коробки, журналы, бутылки от кока-колы, пластинки и другое барахло. К прежнему наряду прибавился легкий голубой халатик, накинутый на плечи.

— Садитесь, — приглашающе проговорила она. Единственным подходящим для сидения местом оказалась маленькая скамеечка возле туалетного столика. У Пути-Тэт был высокий голос, сильный английский акцент, но речь удивительно четкая, что характерно для девушек из Англии.

— Вообще-то, дорогой, я совсем не ожидала такого маскарада. Но шрам расположен как раз там, где ему следует быть, так что ошибки тут нет. Снимите-ка эту дурацкую шляпу, мистер Винтер.

— С ней все в порядке?

— Вы очень мило это спросили. Какая забота, какое беспокойство! Насколько мне известно, она в полном порядке.

— Где она?

— Не торопитесь. Все в свое время. Я думала о вас, мистер Винтер. Мы все ужасно любим Бонни Ли. У нее немного не хватает образования, но интуиция великолепная. Иногда, правда, она ей изменяет, и малышка связывается с ужасными подонками. Тогда нам приходится делать все, что в наших силах.

— Мне бы хотелось знать, где…

— А вы совершенно уверены, что подходите для нее, мистер Винтер? Вот вы уже вовлекли ее в неприятную историю. В настоящий момент вам следует скрываться еще в большей степени, чем ей. Я не могу утверждать, что мне все известно о ваших делах, но разве это неправда, что вы сбежали с большими деньгами? Ну, не волнуйтесь так. Я ей полностью доверяю, как и она мне. Я вас не выдам.

— Я не хотел подвергать ее опасности.

— Вы действительно кажетесь совсем безобидным. У вас честный взгляд. Видите ли, я еще лежала в постели, когда Бонни Ли позвонила. Я немедленно помчалась за ней. Ей даже монетку пришлось взять взаймы, чтобы позвонить мне из какой-то аптеки. Бедняга промокла насквозь и, когда я вошла, она уже с трудом отшучивалась от наседавшего на нее маленького клерка. Но даже переодеваться отказалась — так беспокоилась о вас! Я ехала довольно быстро, но она все время подгоняла меня. Мы зашли в спортивный клуб и прихватили трех моих друзей. У меня, знаете ли, есть маленькая слабость: мне нравятся очень мускулистые мужчины. Они, как правило, глупы, как ослы, да и сексуально не слишком интересны, но иногда бывают весьма полезны. В таком состоянии мы вместе помчались в Халендейл. Бонни Ли сидела на краю сиденья и непрерывно ругалась. Но мы опоздали: когда приехали туда, дом уже кишел полицейскими. Остановившись в квартале оттуда, я послала самого толкового из моей троицы разузнать, что там происходит. Он рассказал, что ни вас, ни девушки, которую ему описала Бонни Ли там нет. Только два здоровенных парня, похожие на бандитов. Их посадили в полицейскую машину. Пришлось ехать обратно в клуб, где я и оставила приятелей наращивать дальше свои мускулы. Бонни Ли все раздумывала над тем, что теперь делать с ее бедным брошенным «Санбимом». О вас она перестала беспокоиться. Более того, мне показалось, что она чем-то очень довольна. Но поскольку она ничего не стала мне объяснять, я не стала спрашивать. Довезла ее до дома, в этот ужасный притон любопытных старых дев. Мы уже отъезжали, как вдруг Бонни Ли зашипела на меня, чтобы я ехала дальше и не останавливалась. Оказалось, два отвратительных типа сидят в машине напротив ее дома, те самые, от которых ей удалось бежать, прыгнув в канал. Ей очень хотелось вернуться за моими друзьями, чтобы они отделали как следует эту мерзкую парочку. Но, должна сказать, все это мне к тому времени надоело, поэтому я отвезла ее к себе, чтобы она хотя бы помылась и переоделась.

— Она сейчас там?

— Вы очень нетерпеливы. Она собиралась пойти на работу, пока мы не услышали по радио, что полиция хочет с ней пообщаться. Сначала она решила сама пойти в полицию и все объяснить, но чем больше размышляла о том, что будет говорить, тем меньше ее привлекала эта идея. Она подумала, что если ее вдруг пожелают задержать, вы можете услышать об этом и сделать какую-нибудь страшную глупость. Например, броситься ей на выручку. Похоже, она была уверена, что вы будете искать ее. Когда я выразила вполне естественные сомнения, она ужасно разозлилась. Она боялась, что вы можете отправиться к ней домой и жалела, что у нее нет никакой возможности предупредить вас. Мы договорились о том, что я смогу опознать вас, если вы придете сюда.

В эту минуту до них донесся приглушенный дверьми и расстоянием рев. Мисс О'Шонэсси встрепенулась.

— Молодец Перри. Она всегда вызывает такую реакцию в этой части своего выступления. Чудо какая гибкая!

— Я хочу увидеть Бонни Ли.

— Ясное дело. Я бы немедленно послала вас к ней, появись вы немного пораньше. Но уже больше одиннадцати, а у меня, знаете, есть очень хороший друг, который приходит ко мне ровно в одиннадцать и поджидает меня в постели. Громадный бронзовый гигант. Он пилот, и у него удивительно эффективная мускулатура. Бицепсы, трицепсы и прочее — ничего подобного я никогда не видела. У бедняги очаровательная улыбка, но мозгов только и хватает, чтобы нажимать на разные кнопки и рычаги и носиться по воздуху туда-сюда, туда-сюда. Для него было бы слишком большой неожиданностью обнаружить Бонни Ли в моей квартире. Он не знал бы, как ему реагировать, и это огорчило бы его. Так что мы договорились, что до одиннадцати она уйдет. Я дала ей ключи от своего автомобиля и кое-что из одежды. Она появиться у Берни Сэббита в полночь и очень надеется встретиться там с вами. Если же этого не произойдет, она собирается привлечь на помощь Берни и его друзей. Честно говоря, единственное, что можно ожидать от Берни, это внесения еще большей путаницы. Но, может быть, именно это вам сейчас и потребуется. Так что торопиться некуда. Я видела, как вы смотрели, когда я ела.

Она вышла в кухню и через пару минут вернулась с бутербродом и чашкой кофе.

— Скажите… а… у Бонни Ли номер такой же, как у вас, мисс О'Шонэсси?

— Меня зовут Лизбет. Лизбет Перкинс. Как вы говорите? Номер? О, не слишком ли вы старомодны, мистер Винтер? Ну и что из того, если она исполняет такой же номер, как и я? Она что, станет тогда недостойной вас?

— Я просто спросил, — пробормотал Кирби.

— Ну и ну, не беспокойтесь так сильно. Обычно степень, до которой нужно раздеваться, обратно пропорциональна прочим талантам. А у вашей подружки прелестный голос, и с каждым днем она поет все лучше. И двигается она прекрасно. Я вижу, реклама на улице огорчила вас. Бонни Ли она тоже не нравится. Правда, совсем по другой причине. Она попала в одну категорию с нами. А ведь она поет! Я вот и ноты различать не в состоянии. Занималась балетом, но какая балерина с моими формами! Эти идиоты с отвисшими челюстями не в состоянии понять, что я потратила не одну сотню часов, прежде чем мне удалось хорошенько отработать мой номер. Конечно, нельзя сказать, что пора меня записывать в книгу рекордов Гиннеса, мистер Винтер, но дуракам номер нравится. Мне, к тому же, неплохо платят, у меня прекрасное здоровье. Почему мои способности заслуживают осуждения, а умение загнать мячик в лунку битой с большого расстояния является предметом всеобщего восхищения. Не понимаю! Боже мой, а я то-рассчитывала, что Бонни Ли влюбилась не в мелкого моралиста.

— Я вовсе не имел в виду…

— Не шумите, дорогой. Я стараюсь научить вас по достоинству оценивать Бонни Ли. Она очень милый ребенок, любящий, честный и веселый. Вы должны наслаждаться ею, как солнечным лучам или тенистым садом. Если же вы попытаетесь держать ее взаперти, ограничивать или постараетесь переделать ее, она, скорее всего, разобьет ваше сердце. Вы же знаете, она еще очень молода. Со временем она вполне может стать знаменитой, если дураки вроде вас воздержатся от комментариев и она не будет чувствовать себя вульгарной и необразованной дурочкой.

— Я понимаю, о чем вы говорите, Лизбет.

— Я очень надеюсь. Если бы я считала вас безнадежным тупицей, то не стала бы тратить ни слов, ни времени.

— Я не очень опытен в отношениях с женщинами.

— Тем лучше. Опытные сердцееды быстро становятся скучными. И что в них самое отвратительное: они вечно думают, будто делают девушке невероятное одолжение. Я люблю неловких благодарных мужчин, но их совсем мало. Опытные, те полагают, что они должны непременно показать всю свою квалификацию, и сразу пускают в ход весь арсенал своих дурацких трюков, которые, по их просвещенному мнению, приводят девушку в полнейший восторг, Честное слово, я уже накушалась ими до тошноты. Мне не нравится, когда меня сравнивают с арфой или со спортивным автомобилем. Я довольно прямая женщина, мистер Винтер, и считаю, что любовь должна быть честной, приятной и удобной. Так что не переживайте из-за своей неопытности. Мне кажется, Бонни Ли это даже нравится. Только не вздумайте интересоваться ее любовными приключениями. Вы все испортите. Она будет абсолютно вам верна, но до тех пор, пока для нее эта игра. Это все, на что вы можете рассчитывать.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Девушка, золотые часы и всё остальное"

Книги похожие на "Девушка, золотые часы и всё остальное" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джон Макдональд

Джон Макдональд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джон Макдональд - Девушка, золотые часы и всё остальное"

Отзывы читателей о книге "Девушка, золотые часы и всё остальное", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.