Вольфганг Шрайер - Лисы Аляски
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Лисы Аляски"
Описание и краткое содержание "Лисы Аляски" читать бесплатно онлайн.
Взгляд Лесли привлек к себе темный риф, словно великан возвышавшийся в четверти мили от берега. Именно оттуда и доносился тяжкий гул. Капитан определил это спустя несколько секунд. Вокруг рифа громоздились льдины, которые принесло ветром с востока и северо–востока. Они налезали одна на другую, а потом с тяжким вздохом сползали с рифа, как бы делившего водный поток на две части.
— Нужно держаться подветренной стороны, — проговорил Хестер. — Тогда мы сможем обойти адскую мельницу.
Они последовали его совету, хотя это и удлиняло путь до цели. Лесли завернул за риф и сразу же исчез из виду. Восточная сторона рифа оказалась совершенно отвесной. Льдины, громоздясь одна на одну, ломались и крошились.
Чем ближе капитан и штабс–сержант подходили к берегу, тем мельче попадались на их пути льдины. Все уже становились русла замерзших речек и ручейков. Им дважды пришлось переносить лодку на руках через такие расселины. Изредка натыкались на следы тюленей, которые заползали сюда. Вскоре чуть в стороне они увидели лежбище морских котиков. Заметив людей, животные с явной неохотой нырнули в ближайшую полынью. В стаде было не то четыре, не то пять детенышей. Они явно не поспевали за матерями, и те подгоняли малышей сердитым ревом.
Наконец капитан и штабс–сержант вышли к открытой воде и спустили лодку. К берегу подошли довольно быстро. Протока между берегом и рифом была забита мелким льдом. Она–то, собственно, и отделяла их от материка. Капитан зарядил охотничье ружье: он где–то слышал, что неподалеку от котиков обычно располагаются белые медведи, а с ними шутки плохи. На берегу не было заметно никакого движения.
— Может, это остров Генриетты? — высказал предположение капитан.
Еще на базе его познакомили с целой серией аэрофотоснимков сибирского побережья, и он запомнил тот, на котором была запечатлена цепь рифов, отделенных от берега полосой льда.
— Если это не остров Беннетта, тогда…
— Вы держите координаты всех островов в голове?
— Я хочу сказать, капитан, что если это действительно так, то мы вышли на атомный полигон красных. Вполне вероятно, что береговая полоса заражена радиоактивными осадками…
— Ну–ну, — перебил его Лесли. — Видите на берегу хибару, сложенную из камней? Видите, что на ней укреплено?
Хестер присмотрелся и тихо произнес:
— Красный флаг.
— Если русские вывесили свой флаг, — пояснил капитан, — значит, и сами где–то неподалеку.
Несколько секунд они молча осматривались. Под ними клокотала вода. Навстречу летела стая чаек. Приближались они к лодке молча и вдруг пронзительно закричали и закружили над ней. Птиц было не менее пятидесяти.
Хестер сорвал с головы шапку и стал размахивать ею, отгоняя чаек, потом схватил короткое весло и замахал им, а когда и оно не помогло, схватился за пистолет. Оказалось, птицы вознамерились защищать свои гнезда. Отбиваться от них, стоя в покачивавшейся лодке, было непросто. Прогремел выстрел, и чайки с криком разлетелись по сторонам, но кружили около лодки по–прежнему, только не так близко.
Штабс–сержант начал беспокоиться: он произвел выстрел вблизи русского берега. Повторенный эхом звук выстрела отозвался в скалах и прокатился над водой. Бросив пугливый взгляд в сторону берега, Хестер немного подумал и направил лодку к нему. На бортах остались следы птичьего помета.
Они почти вплотную подошли к берегу, как вдруг Хестер издал непонятный звук и указал рукой на скалы, обратную сторону которых они смогли увидеть только сейчас. Лесли разглядел нос старого судна со сломанным рулем и якорной цепью. Сильное течение, очевидно, выбросило судно на подводные скалы, а затем, протащив вперед, посадило на мель. Остов судна был в нескольких местах проломан ниже ватерлинии, проржавевшую палубу занесло снегом, а мачты сорвало ветром и унесло в открытое море. От палубных надстроек и труб не осталось и следа.
— Это, должно быть, «Орегон»… — прошептал Хестер. — Канадское судно, предназначенное для охоты за тюленями… В 1912 году оно село на мель возле северной оконечности острова Жаннетты.
— Говорите спокойно, — сказал Лесли, — экипажа судна давно нет в живых.
— Капитан… — пробормотал штабс–сержант, — нам нельзя высаживаться на берег. Мы и без того знаем, где находимся.
Лесли раздул щеки и как ни в чем не бывало продолжал грести дальше, направляя лодку к изуродованному остову судна, с носа которого вода давно смыла название. Не поворачивать же обратно, когда они практически достигли цели!
— Только без паники, — тихо пробормотал он.
— Это же русская территория, — не отступал Хестер, — а мы вооружены. Они нас сразу задержат…
— Хлебните–ка лучше! — прервал его Лесли и достал из кармана фляжку, но штабс–сержант словно не замечал ее.
— Мы не должны подплывать ближе, — испуганно твердил он. — Вспомните о наших пилотах, сэр, которые высадились в Северной Корее. Несколько человек из них были в гражданской одежде. И мы с вами одеты не по форме… Так вот эти летчики до сих пор там находятся, и не где–нибудь, а в тюрьме! Им предъявили обвинение, что они якобы хотели поднять восстание против красного режима.
— Как и мы с вами, — съязвил Лесли. — Правда, мы намереваемся восстановить против красных тюленей и моржей…
Несчастье обрушилось на них неожиданно. Продвигаясь к берегу, они не спускали с него глаз, а достигнув затонувшего судна, забыли обо всем напрочь. Течение здесь меняло направление и поворачивало на северо–восток. На первый взгляд оно казалось вполне безобидным, даже спокойным, без воронок и водоворотов, но так только казалось. На самом деле оно было таким сильным, что гнало большие льдины обратно в бухту.
Белоснежная льдина, появившаяся сзади, неумолимо приближалась. Расстояние между ней и обледенелой скалой сокращалось стремительно. Лесли понимал, что, если им не удастся взобраться на льдину, их просто–напросто раздавит.
— Назад! — закричал он. — Назад!
Напрягаясь изо всех сил, он попытался направить лодку вдоль льдины, однако было поздно. Протока неумолимо сужалась, и так же быстро таяла надежда на то, что удастся спасти лодку. Они успели сделать единственное — выбросить на лед продукты, ракетницу и радиопередатчик. Льдины тем временем зажимали лодку, и едва капитан и Хестер успели вскарабкаться на одну из них, как лодка, глухо всхлипнув, лопнула, мгновенно превратившись в бесформенный ком.
Последовал резкий толчок, и Лесли, не удержавшись, полетел на лед. Льдина издала нечто похожее на вздох и начала крошиться, словно от удара мифического Циклопа. Воздух огласил противный скрежет.
Капитан хватался за что–то, но руки раз за разом срывались. Потом его приподняло и выбросило на ровную ледяную поверхность. Внизу с шумом бурлила вода, а со скалы сыпались осколки льда. Где–то кричал Хестер. Наконец все стихло…
Когда самое страшное осталось позади, Лесли обнаружил, что намочил ноги. Холод пронизывал его насквозь, а ног он совсем не чувствовал. Кряхтя от боли, он с трудом забрался на льдину. Она была небольшой и все время крутилась. И тут Лесли снова услышал крик Хестера. Штабс–сержант каким–то непостижимым образом забрался наверх и, держа в одной руке длинную веревку, размахивал ею и кричал:
— Держите конец! Хватайтесь!
В результате столкновения и сильного удара в ледяной стене образовалась брешь, в которую и затянуло льдину вместе с Лесли. Только сейчас капитан понял это. Ухватившись за веревку Хестера, он забрался на скалу. Осмотрелся по сторонам — ни мешка с продуктами, ни ракетницы, ни радиопередатчика, все поглотила морская пучина. Ни ему, ни Хестеру не удалось спасти ничего, кроме собственных жизней.
— Ну, все получилось так, как вы желали, — проговорил Лесли и, усевшись на лед, принялся выливать из сапог воду и растирать замерзшие ноги. Затем он встал и скорчил гримасу: — Можете выбрасывать белый флаг.
Лейтенант Харрис лежал на снегу, поднимая время от времени голову, чтобы взглянуть на советских матросов, которые не спеша приближались к «Сну дьявола». Харрис видел, как они подошли к самолету, как советский офицер остановился под крылом и даже, кажется, похлопал рукой по шасси. Затем он поднялся по лестнице в самолет.
«Сейчас произведут обыск…» — мелькнуло в голове у лейтенанта, и снова он почувствовал, как в череп влезла чья–то безжалостная рука, больно надавила на глазные яблоки, коснулась мозга и задержалась там, где начинался спинной мозг.
Харрису чудилось, будто он опять слышит, как доктор Фробисхер читает одну из своих многочисленных лекций. Альфа–частицы, разрушающие кроветворные клетки… Гамма–излучение с малой длиной волны и большой проникающей способностью… Поражающее свойство нейтронов… Лейтенант прижался лбом к снегу, однако зловещий голос доктора Фробисхера не стих. И голос этот делал свое дело.
«Черт возьми, может, я заблуждаюсь? — сопротивлялся из последних сил Харрис. — В конце концов, корпус самолета так отполирован, что все вредные частицы просто отлетали от него… Я страдаю всего–навсего от холода… У меня переохлаждение…»
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лисы Аляски"
Книги похожие на "Лисы Аляски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вольфганг Шрайер - Лисы Аляски"
Отзывы читателей о книге "Лисы Аляски", комментарии и мнения людей о произведении.