» » » » Лоретта Чейз - Виконт-бродяга


Авторские права

Лоретта Чейз - Виконт-бродяга

Здесь можно скачать бесплатно "Лоретта Чейз - Виконт-бродяга" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лоретта Чейз - Виконт-бродяга
Рейтинг:
Название:
Виконт-бродяга
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Виконт-бродяга"

Описание и краткое содержание "Виконт-бродяга" читать бесплатно онлайн.



Чтобы избежать бесчестья вынужденного брака с престарелым охотником за состоянием, и к тому же сверстником её отца, Кэтрин Пеллистон уезжает в Лондон, где собирается работать учительницей. Несмотря на её нарочито строгий вид, девушку похитили, одурманили и заключили в публичный дом. Там красавец лорд Рэнд, возвратившийся с войны против Наполеона и увлечённый последними пирушками перед тем, как подчиниться предписанным правилам лондонского сезона, заинтересовался так непохожей на обитательницу борделя девушкой. На фоне знакомых декораций светской жизни два главных героя, схожих своим упрямством, заблуждениями и неподобающими манерами, очаровательно заняты преодолением преград к их предсказуемому союзу.






— Я знаю эту женщину. Я думала, мне это снится, но она была там, настоящая… и… святые небеса… на ней моё персиковое муслиновое платье! О боже! — вскричала она. — Я пропала. Она узнала меня… это очевидно. Разве вы не видели, как она улыбалась?

Но сейчас лорд Рэнд видел перед собой только охваченную горем мисс Пеллистон. И коль скоро она ещё и сидела рядом, он поступил так, как сделал бы на его месте любой галантный джентльмен: пытаясь утешить девушку, он по-братски обнял её. И тут его словно молнией поразило.

В это самое мгновение мисс Пеллистон подняла на него взор, глаза её блестели от непролитых слёз. Объятие Макса стало чуть крепче. Склонив голову, он коснулся губами её рта. И вновь виконт испытал потрясение, когда его захлестнула волна далеко не братских чувств.

Издав сдавленный писк, мисс Пеллистон оттолкнула его прочь.

Лорд Рэнд пристально смотрел на Кэтрин. И она в свою очередь не отводила взгляда. Подумав, что в глазах её и в самом деле горит неистовство, он подхватил поводья и усмирил забеспокоившихся лошадей. Вероятно, мисс Пеллистон обозвала бы его бесчувственным. Пускай бы она это сделала. Виконт предпочитал быть бесчувственным, ибо чувства, что он испытывал теперь, пришлись ему не по нраву. Дьявол, почему она даже не залепила ему пощёчину? Он бы согласился и на боль, раз о равнодушии речь не шла.

— Мне жаль, — выдавил он, хотя подозревал, что не испытывает ничего даже отдалённо напоминающего раскаяние. — Не знаю, что на меня нашло.

— О Боже, — проговорила мисс Пеллистон, отворачиваясь. Правда, она ещё и порозовела, что, по крайней мере, уже само по себе было лучше, нежели её мертвенная бледность. — Как неловко вышло.

— Мне жаль, — тупо повторил Макс. — Я не смог удержаться.

— Что значит — вы не смогли удержаться? — воскликнула она. — И что же на вас такое нашло? — Кэтрин повернулась, чтобы взглянуть на него, и Максу показалось, что в глазах её он увидел… неужели страх?

— Мисс Пеллистон, вы были расстроены. Я лишь хотел утешить вас, но, боюсь, мои… мои более примитивные инстинкты взяли надо мной верх. Вы же знаете, я весьма несдержан… чёрт возьми.

Он чувствовал себя дураком. Что, бога ради, на него нашло, раз он решился поцеловать… И кого? Мисс Пеллистон!

В ореховых глазах всё ещё плескалось смятение, хотя голос зазвучал спокойнее:

— Милорд, порой бывает так, что честность предпочтительнее такта. Я уже было начала считать вас другом. И посему надеюсь, что вы будете со мной предельно честны. Разве я… разве я сделала или сказала что-то, чем… поощрила вас?

— Нет, разумеется, нет. Уверяю вас, это всецело моя вина, — несколько уязвлено ответил виконт.

Лицо её просветлело.

— Что ж, тогда всё в порядке.

Сбитый с толку, он ляпнул, не подумав:

— Разве? Хотите сказать, что не станете возражать, если я сделаю это ещё раз?

Но он вовсе не собирался ещё раз целовать её, о чём не преминул себе напомнить.

— О, разумеется, я должна возразить.

— Должна? Только потому, что так положено? — спросил он, хотя сам не был до конца уверен, что хочет услышать ответ.

Кэтрин прикусила губу.

— Милорд, я попросила вас об искренности. И отвечу тем же. Вы очень привлекательный мужчина, а я совершенно неопытна. Прежде меня не целовал ни один джентльмен, по крайней мере, не принадлежащий к родне… а те целовали в щёку. И думаю… то есть я уверена, что… польщена. И всё же я не фривольна, — добавила она.

— Конечно же нет.

— Вот почему я бы предпочла, чтобы вы не старались… польстить мне вновь. В настоящее время у меня довольно тревог и без того, чтобы ещё и проверять на прочность свои моральные устои. По сути, — печально продолжила она, — похоже, вскоре мои моральные устои будут под сомнением для всего мира.

— Вам нечего бояться, — ответил Макс, решительно выталкивая из головы образ светловолосой Юноны. — Я на вас женюсь.

— Что?! — задохнулась она.

— Ну разве это не очевидно? Нам следовало сразу так поступить. Вы же не думали, что можете пошататься по борделям, провести ночь в моём жилище — и избежать любых неприятных последствий? Мы обязаны пожениться, мисс Пеллистон.

Румянец Кэтрин разгорелся ещё ярче.

— При всём уважении, милорд, это не обсуждается. В сущности, ваше предложение нелепо.

— При всём уважении, кто здесь нелеп, так это вы. На этой проститутке ваше платье. Она вместе с Броуди. Если она узнала вас, то расскажет ему, а коль скоро он не джентльмен, то тут же разнесёт сплетню. Единственный способ помешать ему — выйти за меня замуж. Вот тогда, если он посмеет бросить на вас хотя бы тень скандала, я вызову Броуди на дуэль и всажу пулю в его крашеную башку. Всё довольно просто.

В Кэтрин начал закипать гнев. Она не для того сбежала от хмельной тирании отца, чтобы обрести властолюбивого распутника в качестве мужа. Правда, свои возражения она озвучила не совсем такими словами, но протест выразила, снабдив его всеми подробностями. Мисс Пеллистон удостоила виконта многословным рассуждением о своих взглядах на брак, в которых главенствующую роль играла схожесть характеров.

Лорд Рэнд с полным безразличием слушал, как Кэтрин с некоторым исступлением в пух и прах разносит его доводы в пользу женитьбы.

Первое, на что она указала: возможно, то было вовсе и не её платье, а если даже и её, то, весьма вероятно, Бабуля Грендел просто продала его скупщику, а от него оно уже попало к спутнице лорда Броуди.

Во-вторых, мисс Пеллистон была не вполне уверена, что видела именно ту особу. Из-за всей этой краски, падшие женщины, как правило, выглядят на одно лицо. Вряд ли за столь короткое время, большую часть которого она была к тому же одурманена, ей удалось заприметить кого-то из обитательниц борделя, кроме Бабули.

В-третьих, если эта женщина узнала Кэтрин и расскажет о том Броуди, он, скорее всего, ей просто не поверит. А пусть даже и поверит, он не настолько безрассуден, чтобы разносить такую невообразимую сплетню: ведь тем самым можно испортить отношения с батюшкой или, что похуже, с лордом Эндовером. Любой из них мог вызвать лорда Броуди на дуэль, а он величайший трус.

Макс недоверчиво воззрился на неё:

— Итак, вы заявляете, что ни в коей мере не встревожены?

— Ни капельки, — пылко подтвердила она.

— К чему тогда была эта истерика?

— Не было никакой истерики. А если даже имела место некая минутная слабость, то лишь потому, что я была потрясена. Вероятно, приняла всё слишком близко к сердцу.

— И всё же я вас скомпрометировал, — напомнил он. — А кроме всего прочего, только что поцеловал в общественном парке.

— Боже правый, вы же не всерьёз? Определённо, вам не стоит брать привычку делать предложение каждой женщине, которую вы поцеловали. Ибо в вашем случае дело, скорее всего, закончится многожёнством.

Кэтрин уставилась куда-то вдаль: подбородок вздёрнут, спина прямая, как шомпол.

— Думаю, вы пьяны, — продолжила она. — Да, уверена, так и есть. Вы впутались в мои неприятности прежде всего из-за собственных дурных привычек, и хотя я признательна за то, что вы оказались там и спасли меня, мне остаётся лишь сожалеть о причинах, приведших вас туда. Вот и теперь пагубная страсть может склонить вас к прискорбной ошибке, о которой вы будете сожалеть всю оставшуюся жизнь. Я надеюсь, позже, когда протрезвеете, вы ещё раз обдумаете сей предмет и сделаете правильные выводы. А пока я хочу, чтобы вы отвезли меня домой.

* * *

— Вот видишь, — проговорила Линнет. — Я же говорила, это он. Однако собеседник, казалось, не слушал. Он был сердит. Может, лорда Броуди и не заботило, где он развлекается, но он предпочитал держать вышеупомянутые развлечения подальше от глаз досточтимой публики… до тех пор пока эта женщина подле него не стала вдруг пользоваться большим спросом среди благородных джентльменов, один из которых вполне мог в конце концов обойти соперников.

И все же, каким бы успехом ни пользовалась Линнет у Бабули Грендел, едва ли она могла сравниться с сёстрами Уилсон[50]. А посему должна была знать своё место и довольствоваться тихим ожиданием возможности доставить удовольствие покровителю в скромном домике, что он снял для неё. Так нет же, ей обязательно надо подлизываться и ныть весь день напролёт, выпрашивая «глоток свежего воздуха». И где это она видала в Лондоне свежий воздух? И теперь мисс Чопорность и её высокомерный виконт увидели его в обществе обычной шлюхи.

— Я же говорила, это был он, — не унималась Линнет.

— Кто — он? — последовал сварливый вопрос.

— Тот, кто забрал новую девочку. — И продолжила живописать крайне забавную сценку, за которой без зазрения совести наблюдала с верхних ступеней лестницы. — Вот так мне и досталось это платье, — закончила она. — Я видела, как старая ведьма достала его из коробки и заставила её отдать наряд мне.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Виконт-бродяга"

Книги похожие на "Виконт-бродяга" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лоретта Чейз

Лоретта Чейз - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лоретта Чейз - Виконт-бродяга"

Отзывы читателей о книге "Виконт-бродяга", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.