Элизабет Харбисон - Если туфелька впору

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Если туфелька впору"
Описание и краткое содержание "Если туфелька впору" читать бесплатно онлайн.
В гостинице, где работает Лили Тилден, поселяется настоящий принц. И очень скоро реальность уступает место сказке…
— Я такой поклонник романтики, — добавил он.
Конрад вернулся в такси, все еще сжимая в руке туфлю, и дал водителю адрес в Бруклине. Путь тянулся невыносимо долго. И ведь она уехала, полагая, что ему все равно!
Что бы ни случилось, он должен дать ей знать, что не все равно. Очень даже не все равно. До сих пор он просто не знал, что значит волноваться… вот в чем разница.
Водитель остановил машину перёд невысоким зданием. Всего три этажа и целый лабиринт коридоров. У Конрада даже мелькнула мысль, не сбежит ли Лили по пожарной лестнице, обнаружив, кто у двери.
Он нашел квартиру под номером, который ему дал Энди, и постучал. Безрезультатно прождав минуту, постучал снова, добавив:
— Я знаю, что ты там, Лили Тилден. Открой.
Послышался звук накидываемой цепочки, и она открыла дверь:
— Чего ты хочешь?
Конрад протянул ей потерянную туфлю. — Ты потеряла. — Ирония ситуации от него не ускользнула.
Девушка взглянула на туфлю, потом на него и покачала головой.
— Мне не до сказок.
— Никакого подвоха, — улыбнулся он, желая увидеть ответную улыбку. — Я не помню истории о принце, которому пришлось пробираться к своей принцессе через автомобильные пробки.
— Я не принцесса.
— Возможно, и нет, — он искательно заглянул ей в лицо. — Но можешь стать.
На мгновение она прикрыла глаза:
— Я устала, Конрад. Ночь была длинная, и мне правда надо поспать.
— Что такое? — спросил он. — Что изменилось?
Подумав, она произнесла:
— Ничего не изменилось. Видимо, я просто выдохлась от всего, что навалилось па меня в последние дни.
Его сердце упало. Упало и разбилось. И тогда он понял, что влюбился в Лили.
— Тогда я пойду. Но ты знаешь, где меня найти. Я все еще буду там следующие двадцать четыре часа.
— А потом уедешь в свою страну. Давай попрощаемся теперь же. Было здорово. Спасибо за… — Она пожала плечами. — За все.
Какое-то время Конрад смотрел на нее, не находя ответа. Затем поставил туфлю на пороге.
— Нет, Лили, тебе спасибо, Надеюсь, когда-нибудь мы снова встретимся. — И повернулся уйти.
— Конрад… — начала она.
Он живо обернулся.
После колебания, длившегося, казалось, вечность, Лили с болью в глазах сказала:
— Если я больше тебя не увижу, я хочу сказать — правда, спасибо тебе. Неделя была чудесная.
Он снова не нашелся что ответить. «Рад служить» прозвучало бы покровительственно, а «о, нет, вам спасибо» саркастически.
Ему оставалось лишь коротко кивнуть и уйти.
И он ушел.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
— И ты его отпустила? — спросила Роза, краем глаза посматривая на сидевшую на пассажирском месте Лили. Они ехали на встречу со своей третьей, давно потерявшейся сестрой. — «Всего доброго, спасибо, что заглянули».
— Не так все просто, — возразила Лили. — Меня вынудили. Его поганая мачеха потрясала магнитофонной записью.
— Да ты понимаешь, что вы двое могли бы мигом сформулировать достойный ответ па ее выпад? В чем настоящая причина, почему ты отказалась говорить с ним?
Лили хмыкнула.
— Мы из разных миров. У нас нет шансов.
— Почему нет? Если у нас с Варреном получилось, у вас с Конрадом тоже могло бы.
Лили покачала головой.
— Варрен — один из нас. Он оттуда же, откуда и мы. Конечно, он создал себе громадную империю, но создал ее сам, а не унаследовал.
— Звучит так, словно Конрад в чем-то виноват.
Лили приложила ладонь к глазам и отвернулась.
Последние дни ей постоянно хочется плакать. Вот тебе и Лили Тилден, известная как «неустрашимый малый». С ума сойти!..
— Он не виноват. Просто я не могу быть рядом с ним.
— Да почему?
— Хотя бы потому, Роза, что он не любит меня. А теперь, может, сменим тему? Мне кажется, наш поворот. — Она сверилась с картой. — Точно, тут.
Роза повернула и, следуя указаниям Лили, подъехала к дому Лорел Стэндиш, их давно потерянной сестры. Оказавшись так близко к цели, обе загорелись нетерпением.
Роза выключила мотор.
— Готова?
— Как никогда. Я ты?
— Аналогично.
Они выбрались из машины и, взявшись за руки, пошли к калитке. После десяти минут им открыл старик.
— Слушаю вас?
— Здравствуйте, — немного скованно сказала Лили. — Мы ищем Лорел Стэндиш. Нам сказали, она тут живет.
— Вы опоздали, — ответил старик поморгал и собрался закрыть дверь.
Роза задержала его.
— Подождите. Что значит — опоздали? Лорел живет здесь?
— Жила, — затряс он головой. — Но теперь ее нет.
Лили охватило ужасное предчувствие.
— Как «нет»?
Мужчина взглянул на Лили, перевел глаза на Розу, снова на Лили.
— Разбилась в авиакатастрофе две недели назад.
Что-то внутри Лили оборвалось. Умерла? Умерла? Они оказались так близко, только чтобы узнать, что она две недели назад умерла?
Так несправедливо, что Лили отказывалась верить!
Роза обрела голос первой.
— Я… Мне жаль это слышать. Так жаль. — Дрогнувшим голосом она продолжила: — Мы недавно узнали, что Лорен была нашей сестрой.
В первый раз за все время их разговора лицо старика смягчилось.
— Вы Лили и Роза?
Сестры обменялись недоуменными взглядами.
— Да, — ответила Лили. — Откуда вы знаете?
— Я Бэрт Стэндиш, отец Лорел. — После длинной паузы он продолжил: — Мы знали о вас, моя жена и я. Видели вас в приюте, когда брали Лорел домой. Мы просто… — он потряс головой, — не могли позволить себе взять и вас тоже.
Роза прикусила дрожащую губу. Лили заговорила вместо нее:
— Ничего, мы понимаем. А Лорел… знала о нас?
Он качнул головой.
— Моя жена не хотела, чтобы она знала. Она даже не хотела говорить ей об удочерении, поэтому мы молчали все эти годы. Когда моя жена ушла… — он шагнул назад и открыл дверь. — Может, войдете?
Старик провел сестер в комнату и предложил присесть на продавленную софу. Попросил подождать и вышел. Минут через пять он вернулся с маленьким фотоальбомом и тетрадкой. Протянул их Лили и Розе.
— Теперь, они, вероятно, принадлежат вам.
— Что это? — спросила Роза.
Ответила ей Лили, успевшая открыть фотоальбом:
— Наши родители. Гляди.
На них смотрели два человека, черты которых являли смесь черт Лили и Розы. У их отца — прямые брови Розы, у матери — тот же изгиб губ, что и у Лили…
— Снимки оставили в приюте вместе с вами, — ответил старик на невысказанный вопрос. — Лорел получила их всего пару лет назад и забрала с собой, а когда самолет разбился… да, прислали то, что осталось.
Роза открыла тетрадь, Лили глядела через ее плечо. Большинство страниц были чистыми, но начиналась тетрадь обращением к «Розе, Лили и Лорел». Лили подавила вспышку гнева — она и Роза столько времени потратили на то, чтобы получить указания, которые явно предназначались для них.
— Что там? — спросила она Розу.
— Там письмо от вашей матери. Она оставила вас в приюте после гибели отца. Сама она оказалась не в состоянии о вас позаботиться.
Лили с трудом обуздала свои эмоции.
— Почему же никто нам не сказал? Все эти годы? — Она переводила глаза с Розы на старика.
Бэрт Стэндиш мог лишь сказать:
— Теперь я уже сожалею, что мы не стали говорить Лорел о сестрах.
— Так она вообще не знала о нашем существовании? Вы ничего ей так и не сказали?
— Только то, что ее мать потеряла мужа и не смогла заботиться о ней.
— Есть еще что-нибудь, что вы могли бы рассказать нам о нашей сестре?
Он задумался.
— Ну что еще? Она была хорошей спортсменкой. Любила возиться с соседскими малышами и животными. Пожалуй, и все, что я знаю. Я подолгу отсутствовал, работал. Мне очень жаль. Вы даже представить себе не можете, как жаль. Берите эти вещи. Мне они не нужны. — Он подошел к двери, открыл ее. — Я устал. Надеюсь, вы поймете.
Лили поднялась первой.
— Большое спасибо за потраченное на нас время и за эти вещи. Они много для нас значат.
Старик выпустил их.
— Счастливо вам обеим. Надеюсь, жизнь вас больше не обидит.
Лили и Роза переглянулись и направились к машине. Дверь захлопнулась за ними прежде, чем они сошли с последней ступени крыльца.
— Ну и чего мы достигли? — спросила Роза, облокотившись о руль и обернувшись к Лили.
— Думаю, сестра оставила нам свое благословение, — похлопала Лили по тетрадке. — Наконец мы узнали, откуда появились. И теперь мы знаем, что нас любили. Вот, послушай, — она открыла дневник и прочла:
«Мои дорогие девочки, будь у меня другая возможность, я бы поступила иначе, но я не могу обрекать вас на жизнь, полную лишений, которую бы вы вели, если б мне пришлось поднимать вас одной. Простите меня, пожалуйста».
Роза завела двигатель и начала медленно отъезжать со стоянки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Если туфелька впору"
Книги похожие на "Если туфелька впору" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Элизабет Харбисон - Если туфелька впору"
Отзывы читателей о книге "Если туфелька впору", комментарии и мнения людей о произведении.