» » » А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)


Авторские права

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)

Здесь можно скачать бесплатно "А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Религия. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада  - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Рейтинг:
Название:
Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)"

Описание и краткое содержание "Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)" читать бесплатно онлайн.



Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM. Часть 1 (Главы 1-13)






TEКСT 14

дрштварбхакан кршна-мукхан агхасурах камсанушиштах са баки-бакануджах

айам ту ме содара-наша-крт тайор двайор мамаинам са-балам ханишйе


дрштва - увидев; арбхакан - всех мальчиков пастухов; кршна-мукхан - возглавляемых Кришной; агхасурах - демон (по имени) Агхасура; камса-анушиштах - посланный Kaмсой; сах - он (Агхасура); баки-бака-ануджах - младший брат Путаны и Бакасуры; айам - этот Кришна; ту - действительно; ме - мой; содара-наша-крт - убийца моих брата и сестры; тайох - для моих брата и сестры; двайох - для их двоих; мама - мной; энам - Кришна; са-балам - вместе с Его спутниками, мальчиками-пастухами; ханишйе - будет убит.


Агхасура, посланный Камсой, был младшим братом Путаны и Бакасуры. Поэтому, когда он пришел и увидел Кришну во главе всех ребят, он подумал, – "Этот Кришна убил моих сестру и брата. Поэтому ради их светлой памяти я уничтожу Его и заодно всех мальчиков пастушков."


TEКСT 15

эте йада мат-сухрдос тилапах кртас тада нашта-сама враджаукасах

пране гате варшмасу ка ну чинта праджасавах прана-бхрто хи йе те


эте - этот Кришна и Его спутники, мальчики-пастухи; йада - когда; мат-сухрдох - моих брата и сестры; тила-апах кртах - станут последним ритуальным церемониальным предложением сезама и воды; тада - в то время; нашта-самах - без жизни; враджа-окасах - все жители Враджабхуми, Вриндавана; пране - когда жизненная сила; гате - покинет тела; варшмасу - насколько заинтересованы в теле; ка - какой; ну - действительно; чинта - рассмотрение; праджа-асавах - те, чья любовь к их детям – то же самое, что их любовь к их собственной жизни; прана-бхртах - те живые существа; хи - действительно; йе те - все жители Враджабхуми.


Агхасура подумал: Если так или иначе я принесу в жертву Кришну и Его друзей во имя спасения ушедших сестры и брата, то затем обитатели Враджабхуми, для которых эти мальчики подобны самой жизни, без сомнения, также умрут. Если нет жизни, то нет нужды в теле; поэтому, когда их сыновья погибнут, естественно все обитатели Враджи умрут.


TEКСT 16

ити вйавасйаджагарам брхад вапух са йоджанайама-махадри-пиварам

дхртвадбхутам вйатта-гухананам тада патхи вйашета грасанашайа кхалах


ити - таким образом; вйавасйа - решение; аджагарам - питон; брхад вапух - очень, очень большое тело; сах - Агхасура; йоджана-айама - занял восемь миль земли; маха-адри-пиварам - столь же толстый как большая гора; дхртва - приняв эту форму; адбхутам - удивительную; вйатта - раскрыл; гуха-ананам - рот, похожий на большую пещеру в горе; тада - в то время; патхи - на пути; вйашета - занял; грасана-ашайа - намереваясь проглотить всех мальчиков пастухов; кхалах - наиболее коварный.


Приняв такое решение, самый большой обманщик Агхасура принял форму гиганской змеи, такой же толстой, как большая гора, и такой же длинной, как полная йоджана. Приняв это удивительное тело питона, он раскрыл свою пасть, подобную горной пещере, и лег на дороге, намереваясь проглотить и Кришну, и всех Его друзей пастушков.


TEКСT 17

дхарадхароштхо джаладоттароштхо дарй-анананто гири-шрнга-дамштрах

дхвантантар-асйо витатадхва-джихвах парушанила-шваса-давекшаношнах


дхара - на поверхности земли; адхара-оштхах - чья нижняя губа; джалада-уттара-оштхах - чья верхняя губа затрагивала облака; дари-анана-антах - чей рот был очень широко раскрыт подобно горной пещере; гири-шрнга - подобно горным пикам; дамштрах - чьи зубы; дхванта-антах-асйах - во рту егоцарила ужасная тьма; витата-адхва-джихвах - чей язык был подобен широкой дороге; паруша-анила-шваса - чье дыхание было подобно горячему ветру; дава-икшана-ушнах - глаза его пылали как жаркий огонь.


Его нижняя губа покоилась на земле, а его верхняя губа касалась неба. Края его рта были как стены горной пещеры, зубы были подобны горным пикам, а посреди его рта царила ужасная тьма. Его язык напоминал широкую дорогу, его дыхание было как горячий ветер, а глаза его пылали как жаркий огонь.


TEКСT 18

дрштва там тадршам сарве матва врндавана-шрийам

вйаттаджагара-тундена хй утпрекшанте сма лилайа

дрштва - видя; там - этого Агхасуру; тадршам - в том положении; сарве - Кришна и все мальчики пастухи; матва - думали что; врндавана-шрийам - красивая статуя во Вриндаване; вйатта - раскрывшая; аджагара-тундена - в форме питона с открытым ртом; хи - действительно; утпрекшанте - как будто наблюдали; сма - прошедшие; лилайа - игры.


Увидев демона в этой форме, мальчики подумали, что это должно быть прекрасное место для игр во Вриндаване. Они решили, что питон – это всего лишь статуя.


КОММЕНТАРИЙ: Некоторые из мальчиков, после наблюдения этого удивительного явления подумали, что это был настоящий питон, и они хотели бежать с этого места. Но другие сказали, "Почему вы хотите бежать? Не может быть, чтобы такой огромный питон был здесь. Это – прекрасное место для игр." Так они себе представляли.

TEКСT 19

ахо митрани гадата саттва-кутам пурах стхитам

асмат-санграсана-вйатта- вйала-тундайате на ва

ахо - о; митрани - друзья; гадата - только позвольте нам узнать; саттва-кутам - мертвый питон; пурах стхитам - как он есть перед нами всеми; асмат - все мы; санграсана - чтобы проглотить нас всех; вйатта-вйала-тунда-йате - питон раскрыл рот; на ва - так ли это или нет.


Мальчики сказали: Дорогие друзья, это существо мертво, или это живой питон, разинувший свою пасть, чтобы проглатывать всех? Давайте узнаем это.


КОММЕНТАРИЙ: Друзья начали обсуждать между собой реальность удивительного существа, лежащего перед ними. Был ли он мертвым, или это реальный живой питон, желающий проглотить их?

TEКСT 20

сатйам арка-карарактам уттара-ханувад гханам

адхара-ханувад родхас тат-пратиччхайайарунам

сатйам - затем мальчики решили, что это был фактически живой питон; арка-кара-арактам - появившийся подобно солнечному свету; уттара-хануват гханам - верхняя губа походит на облако; адхара-хануват - походит на нижнюю губу; родхах - большая гряда облаков; тат-пратиччхайайа - отражающая солнечный свет; арунам - красноватый


Затем они решили: Дорогие друзья, это действительно живое существо, засевшее здесь, чтобы убить всех нас. Его верхняя губа напоминает тучу, обагренную Солнцем, а его нижняя губа напоминает красноватую тень от тучи.


TEКСT 21

пратиспардхете срккабхйам савйасавйе нагодаре

тунга-шрнгалайо ’пй этас тад-дамштрабхиш ча пашйата


пратиспардхете - такое сходство; срккабхйам - с углами рта; савйа-асавйе - левый и правый; нага-ударе - горные пещеры; тунга-шрнга-алайах - высокие горные пики; апи - хотя это так; этах тат-дамштрабхих - они походят на зубы животного; ча - и; пашйата - только посмотрите.


Справа и слева две впадины, напоминающие горные пещеры, – это углы его рта, и высокие горные пики, – это его зубы.


TEКСT 22

астртайама-марго ’йам расанам пратигарджати

эшам антар-гатам дхвантам этад апй антар-ананам


астрта-айама - длина и ширина; маргах айам - широкая дорога; расанам - язык; пратигарджати - походит; эшам антах-гатам - на горную пещеру; дхвантам - темнота; этат - это; апи - действительно; антах-ананам - внутри его рта.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)"

Книги похожие на "Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)"

Отзывы читателей о книге "Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.