Джанет Маллани - Скандальная связь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Скандальная связь"
Описание и краткое содержание "Скандальная связь" читать бесплатно онлайн.
Что может быть важнее репутации английского аристократа и на что пойдет хороший управляющий, чтобы спасти от громкого скандала семью своего хозяина?
Раньше безупречный во всех отношениях Гарри Бишоп как-то не задавался подобными вопросами — не было случая. Но теперь случай представился, да еще какой!
«Случай» зовут Софи Уоллес, и долг Гарри — избавить беспутного племянника лорда Шада, от влияния этой прелестной актрисы. Но… какова цена? К собственному ужасу, мистер Бишоп понимает: единственный способ отвадить Софи от юного шалопая — самому стать ее поклонником!
— Из чувства долга? — Ее голос дрожит.
— Из чувства долга и любви. Я бы хотел, Амелия, чтобы ты взяла нашу фамилию и я мог признать тебя официально.
Она сбрасывает мою руку и вскакивает.
— Чтобы все узнали, что я ублюдок вашего отца?!
— Нет, Чтобы все узнали, что ты моя сестра и уважаемый член семьи. Я намерен отписать тебе кое-какие деньги в приданое, не очень большую сумму, потому что не хочу, чтобы ты стала жертвой какого-нибудь альфонса, и вообще мне не хотелось бы в ближайшие несколько лет думать о твоем замужестве. Ты…
— Нет! — Она пятится от него.
Я подхожу к ней и беру ее за руку, но она отталкивает меня.
— Мистер и миссис Прайс мои настоящие родители. Вам доставляло удовольствие, сэр, держать меня при себе… как игрушку! Почему вы мне раньше не сказали?!
— Ты права, зря я так долго откладывал этот разговор.
— Джон вправду мой брат?
— Он мой племянник, и твой тоже. Сын моего покойного брата.
— Я вас ненавижу! — в сердцах говорит Амелия.
Лорд Шад вздрагивает, как от пощечины.
— Я уезжаю. Я еду в Бат, и у меня есть собственные деньги, сэр, вашего мне ничего не нужно, ни денег, ни фамилии.
Она разворачивается и убегает, хлопая дверью.
Я остаюсь один на один с лордом Шадом.
Он падает в кресло и закрывает лицо ладонями.
— Боже правый… Что я сделал не так, миссис Марсден?
— Трудно сказать, милорд.
Я действительно не знаю, как нужно сообщать и как воспринимать такие новости. Мир Амелии рухнул. Я уверена, все это время она считала своим отцом лорда Шада. Чего греха таить, я и сама думала точно так же — слишком уж велико внешнее сходство между ними.
Я колеблюсь, но недолго. Не хочется бросать Амелию в такой момент, но мне категорически нельзя в Брайтон.
— Сэр, я увольняюсь.
— Что?! — Он откидывается на спинку кресла. — Но зачем? Почему вы нас покидаете?
— Я думаю, вам это хорошо известно, милорд.
— Что? — Он смотрит на меня изумленно, но в этот момент в кабинет входит лакей с охапкой писем для его сиятельства, и я сбегаю с поля боя.
Я поднимаюсь наверх и стучусь в спальню к Амелии. Из-за двери слышны приглушенные рыдания, но она не впускает меня. Внизу леди Шад задремала на диване с малышкой Гарриет. Юных господ Саймона и Джорджа я обнаруживаю в кухне. Кажется, уже всем слугам известно о том, что случилось с Амелией, и все заняты приготовлением угощения для нее: тут тебе и пирожные, и поссет, и стакан вина, и цукаты.
Джон тоже здесь, сидит за кухонным столом и уплетает за обе щеки хлеб с вареньем.
— Я так и знал, — говорит он, демонстрируя барское чувство собственного превосходства. — Она просто глупая девчонка. Разумеется, дядя Шад ей не отец. Я слышу в его голосе самодовольство: он явно мнит себя родным сыном лорда Шада. У меня сердце сжимается при мысли о том, что еще одному ребенку придется пережить острую боль разочарования. Как бы там ни было, это дело лорда Шада, а не мое.
В доме царит переполох: слуги закрывают комнаты, пакуют вещи для отъезда в Брайтон. Я увожу троих мальчишек на улицу и разрешаю им играть с камушками, палками и шлепать по лужам. К нам присоединяется пара собак, которые благожелательно позволяют нам всякие непотребности, например подергать себя за хвост, и любезно бегают за палкой. Меня переполняет сочувствие к Амелии и грусть из-за расставания с этим семейством и домом. Мне тут делать нечего, надо возвращаться в Лондон и искать своего бродягу-отца. Я положусь на его душевную щедрость и снова взойду на подмостки. Перспектива эта меня не греет, но что мне остается…
Когда мальчишки уже основательно запачкались и устали, мы возвращаемся. На кухне прислуга отмывает их ладошки и мордашки и потчует нас отменными яствами. Вскоре малыши начинают зевать и становятся вяленькими. Мы вместе идем наверх, в гостиную, где царит тепло и уют; Саймон и Джордж сворачиваются калачиком перед камином вместе с собаками. Леди Шад с дочерью нигде не видно.
Джон приходит с книжкой, укладывается на диван и тоже засыпает.
К моему облегчению, в ответ на стук в дверь Амелия меня впускает. Она по уши занята сборами и изо всех сил делает вид, что все в порядке: оживленно щебечет о балах, концертах и о том, распознают ли в ней по платьям деревенскую клушу.
— Жаль, что вы поедете не с нами, а в Брайтон, — говорит она.
— Нет, Амелия, боюсь, что нет. Я увольняюсь.
— Но почему? — Она садится на кровать с парой чулок в руках. Ее губы дрожат. — Я… я думала, вы будете здесь, когда я вернусь.
— Меня наняли тебе в компаньонки и еще чтобы передать тебе те скудные знания по музыке, коими я располагаю. Я считаю, что я свою роль выполнила, хотя мне безумно жаль расставаться с тобой.
— Куда вы пойдете?
— Найду другое место.
По крайней мере я на это очень надеюсь.
— Но… вы так нам нравитесь. Мы хотим, чтобы вы остались. Я очень хочу видеть вас здесь, когда вернусь. — Она заливается слезами.
— Амелия, пожалуйста, прости меня. — Я обнимаю ее за плечи.
Она вытирает слезы.
— Я не поеду в Бат. Тогда вы останетесь? Мы все поедем в Брайтон, хотя он такой весь из себя модный и там не будет Джейн.
— Нет, это невозможно. — Я сама того и гляди расплачусь. — Амелия, ты должна ехать в Бат со своей новой подругой. Я только прошу тебя, пожалуйста, ни в чем не бери пример с миссис Уилтон, леди так себя не ведут, на самом деле она очень грубая женщина. Подумай только, как весело вы с Джейн проведете там время! Поезжай, а когда вернешься, вы с лордом Шадом снова станете лучшими друзьями. Тебе нужно время, чтобы все обдумать и простить. Я понимаю, каким потрясением для тебя стало то, что ты узнала сегодня.
Она пожимает плечами:
— Ладно, я думаю, быть его сестрой ничуть не хуже, чем дочерью. Жалко только, что мне раньше не сказали.
Она сворачивает чулки и кладет их в саквояж рядом с книгой в кожаном переплете.
— А что ты читаешь?
— Ничего. Это мой дневник. — Она ревнивым жестом кладет на него руку. — Уверена, они возьмут вас в Брайтон с собой. Вы могли бы присматривать за мальчиками.
— Нет, нянька из меня никудышная. Кажется, я сегодня дала им слишком много воли.
Она складывает нижнюю юбку и делает вид, что очень занята.
— Мы будем очень скучать по вас. Мистер Бишоп точно будет.
— Сомневаюсь. — Я встаю. — Ладно, мне тоже нужно собирать вещи.
Я спускаюсь вниз. В столовой Гарри Бишоп с лакеями укрывает мебель полотняными чехлами.
Я замираю в дверях и смотрю на него. Его сюртук расстегнут, в одной руке у него пачка бумаг, в другой — карандаш, и перепачкана левая скула. Волосы взъерошены, и у меня возникает порыв пригладить их.
Я делаю шаг вперед.
Глава 11 Гарри
— Сэр, мне необходимо с вами поговорить. Речь идет о моей кровати.
Господи, пожалуйста, только не это.
— В чем дело, миссис Марсден?
— Я увольняюсь, сэр.
— Что?! — Софи уезжает? Я велю лакеям продолжать без меня и вывожу ее из комнаты, чтобы поговорить с глазу на глаз. — Но… но почему?
— Я думаю, вам это известно.
— Нет. Я думал, вы здесь счастливы. Я что-то сделал не так? Дело в… — Я ощущаю, как пылает мое лицо. — Умоляю вас, скажите, если наше… кхм… Если есть последствия.
— Нет, какая глупость, я не беременна. Я уже, помнится, говорила вам, что в состоянии проследить за этим.
— Мне очень жаль, что вы уезжаете. Что вы станете делать?
У меня голова идет кругом. Как бы сильно я ни любил семейство Шад, я не в силах представить этот дом без Софи.
— Разыщу отца и вернусь на сцену. Очевидно, я не создана для уважаемых профессий. — Она улыбается, полная иронии, красивая и нежная, и мне до боли хочется ее поцеловать. — Так вот, кровать. Не могли бы вы немного подержать ее у себя, пока я не найду для нее новое место?
— Конечно же. Но зачем вам уезжать? И могу ли я чем-то помочь вам?
Она качает головой:
— Вы славный человек, Гарри Бишоп.
— Его сиятельство желает вас видеть, мистер Бишоп. — Из глубин дома является еще один лакей.
Я колеблюсь, и Софи полает мне руку:
— Лучше простимся сейчас, Гарри, потому что вряд ли нам выпадет другой шанс поговорить наедине. Завтра я отбываю в Лондон.
— Но… — Я беру ее за руку. — Это из-за капитана?
— Из-за кого?
— Из-за капитана. Ну, помните, вчера вечером… Он каким-то образом?..
— Ах нет. — Она смеется. — Уверена, его сестра отпугнула его всерьез и надолго. Нет, это из-за… Да не важно. Вам нужно идти к его сиятельству. Ему лучше всех в этом доме известно, почему я должна уехать. Стойте. — Она слюнит палец и трет мою щеку. — Так-то лучше. Прощайте, Гарри.
Ее рука безвольно выскальзывает из моей, и она уходит. Я смотрю ей вслед. Она поднимается по лестнице, понурив голову, без тени обычной грации и живости.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Скандальная связь"
Книги похожие на "Скандальная связь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джанет Маллани - Скандальная связь"
Отзывы читателей о книге "Скандальная связь", комментарии и мнения людей о произведении.