» » » » Лилиан Браун - Кот, который плыл вверх по ручью


Авторские права

Лилиан Браун - Кот, который плыл вверх по ручью

Здесь можно скачать бесплатно "Лилиан Браун - Кот, который плыл вверх по ручью" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Амфора, год 2009. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лилиан Браун - Кот, который плыл вверх по ручью
Рейтинг:
Название:
Кот, который плыл вверх по ручью
Издательство:
Амфора
Жанр:
Год:
2009
ISBN:
978-5-367-01202-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кот, который плыл вверх по ручью"

Описание и краткое содержание "Кот, который плыл вверх по ручью" читать бесплатно онлайн.



Тёмная туча нависла над гостиницей «Щелкунчик». Что притянуло её? Может быть, кровь, пролитая неподалеку, в Чёрном лесу? Квиллер в замешательстве, но Коко поможет ему раскусить тайну чёрного ореха.






Сиамцы сразу же подошли к нему, чтобы обнюхать его туфли и потереться о ноги.

— Что это они замышляют?

— Это всё твой животный магнетизм, Энди… Какой фильм вы смотрели сегодня?

— Какую-то ерунду под названием «Шофер мисс Дейзи». Сегодня выбирала она. А вот в прошлую субботу мы наслаждались отличной картиной о подводной лодке. А что это у тебя в вазочке? Арахисовое масло?

— Это паштет из куриной печёнки. Куплен в деликатесном отделе Тудлов. Тебе понравится. Намажь на крекер.

В этот момент раздался оглушительный грохот. Чашка для усачей исчезла с конца стойки, а виновные в этом разглядывали черепки на полу, выложенном плиткой.

Броуди так хохотал, что подавился паштетом.

— А этот кот ещё умнее, чем я думал!

— Погоди, ты ещё увидишь два самых интересных снимка, которые Коко выбрал из коллекции Андерхилла.

Броуди взглянул на белок.

— На заднем плане — пни! Похоже, вырублена вся роща! Где это снято?

— В заповеднике «Чёрный лес», где закон запрещает рубить деревья. Эти пни остались от рощи чёрного ореха стоимостью миллион долларов.

— Откуда ты знаешь?

— Док Абернети дал мне почитать одну книгу… Энди, у нас в заповеднике лесные пираты!

— Я слышал о браконьерах…

— Это то же самое. — Взглянув на Коко, Квиллер вспомнил, как кота заворожило видео Ханны «Пираты Пензанса».

— Подозреваемый, как мне кажется, опытный лесоруб, — продолжал Квиллер. — Он приехал сюда несколько недель назад и беседовал с Джейком Олсеном о том, чтобы нанять молодых парней в массовку для съёмок фильма о лесорубах. На самом деле он, вероятно, составлял карту территории, помечая лучшие деревья чёрного ореха. Он привёз свою собственную команду. Поблизости видели фургон для перевозки мебели. Нетрудно догадаться, что в фургоне доставили бензопилы и вилочный погрузчик… и лесорубов… а быть может, и палатки для маскировки. Потом они отвозили брёвна длиной десять футов в Центр. Чтобы ускорить дело, они могли разгружать их на складе в ближайшем округе и возвращаться за новой добычей. У этого фургона висконсинские номера и логотип «Компания „Брильянт“».

Квиллер взглянул на Коко и вспомнил о романе Троллопа «Брильянты Юстасов».

— Вскоре после того, как был застрелен Андерхилл, подозреваемый подъехал в своем грузовике к хижине номер два и забрал вещи, а Коко посмотрел в окно и заворчал. Этот кот знает, когда люди замышляют недоброе.

Броуди хмыкнул, потом внимательно посмотрел на сиамца, который ответил ему дружелюбным взглядом. Вначале шеф полиции смеялся над прозрениями и интуицией Коко — пока детектив из Центра не заверил его, что этот кот — «медиум».

Теперь Броуди налил себе ещё виски и выслушал остальную часть истории: как Коко определил, что первая жертва — золотоискатель… как он узнал, что вниз по течению плывёт тело, а не бревно длиной шесть футов… как из-за его завываний Квиллеру пришлось съехать из номера три в «Щелкунчике». Кот словно чувствовал, что главные события будут развиваться У ручья.

— А почему бы и нет? — спросил Броуди. — Ведь говорят, что кошки могут предсказывать землетрясения… Ничего, если я передам эти две фотографии детективам из полиции штата? Между нами — они знают, кто подозреваемый. Теперь начнется погоня. Я передам твою информацию, но не буду тебя впутывать.

— Да, нас обоих.

Квиллер проводил гостя до машины.

— Славная погода, — заметил Броуди.

— Да, я прогуляюсь вокруг амбара, прежде чем идти в дом. Три круга составляют четверть мили.

— Чуть не забыл, Квилл. Жена хотела рассказать тебе о том, что ей пришло в голову. Все знают, что Фанни Клингеншоен никогда ничего не отдавала даром. Ты не думаешь, что щедрость Фонда К. заставляет Фанни переворачиваться в гробу?

Квиллер издал смешок.

— Я только знаю, что один мудрый человек сказал триста лет тому назад: деньги как навоз — от них нет никакого проку, если их не разбрасывать по земле.


Перед тем как войти внутрь и угостить сиамцев ужином, Квиллер обогнул амбар дважды. «Интересно, — размышлял он, — насколько участие Коко в этом деле можно отнести на счет сверхъестественной интуиции кота с шестьюдесятью усиками, а насколько — на счет совпадений? Что же до его иносказаний — оперные „пираты“ подразумевают лесных, — это, должно быть, смесь случайности и живого воображения».

Когда Квиллер вошёл в дом, он прежде всего решил убрать осколки чашки для усачей. Роясь в кладовке в поисках веника и совка, он воззвал к кошкам:

— Который из вас, негодники, берет на себя вину за уничтожение ценного артефакта?

— Йа-а-а! — ответил ему кот, одновременно воющий и глотающий. Оба сиамца были на барной стойке. Коко доедал последний кусочек паштета из куриной печенки, а Юм-Юм горестно смотрела на пустую вазочку.



OCR + Spellchecker [email protected] 04.06.2011

Примечания

1

«Вдали от обезумевшей толпы» — название романа Томаса Харди (1840–1915), вышедшего в 1874 г. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Перевод С. Маршака.

3

Оперы Гилберта и Салливана — популярные английские комические оперы композитора Артура Салливана (1842–1900) на либретто Уильям Гилберта (1836–1911), которые впервые были поставлены в лондонском театре «Савой» в 1875–1896 гг. Наиболее известные: «Крейсер „Пина-фор“», «Микадо», «Пираты Пензанса» — время от времени возобновляются.

4

Псише — старинное напольное зеркало в поворотной раме для установки в наклонном положении.

5

Название Мускаунти (англ. Moosecounty) можно перевести как Лосиный округ (moose — американский лось).

6

Яйца по-бенедиктински (яйца-бенедикт) отваривают без скорлупы и подают на поджаренной булочке с беконом под голландским соусом.

7

Закон Мэрфи — юмористический афоризм: «Если беде быть, то её не миновать», приписываемый калифорнийскому военному инженеру Э. Мэрфи. Во многих странах мира известен как «закон бутерброда».

8

Название Блэк-Крик (англ. Black Creek) переводится как Чёрный ручей.

9

Was ist das — Что это? (нем.)

10

Колониальный Уильямсберг — крупнейший в США музей колониального периода иод открытым небом; реставрированный исторический центр города Уильямсберг (Вирджиния), с которым связано много важных событий Войны за независимость и Гражданской войны.

11

Американцы считают плохой приметой говорить актёру перед выходом на сцену: «Удачи!» («Good luck!»). Пожелание «Сломай ногу!» равносильно нашему «Ни пуха ни пера!».

12

Фриттата — род омлета с добавлением овощей, мяса и прочих продуктов.

13

Мальчику вспомнился детский стишок про трёх котят:

«Потеряли котятки
На дороге перчатки…»

Перевод С. Маршака.

14

Порт Мистик — популярное место отдыха; городок, полностью перестроенный и превращенный в копию китобойного центра XIX в.

15

Фалернум — сироп (или слабоалкогольный ликер), используемый в тропических и карибских коктейлях. Сочетает вкус миндаля, имбиря и / или гвоздики, лайма, иногда ванили либо ямайского перца. Своим названием обязан знаменитому фалернскому вину древних римлян.

16

«Истории дядюшки Уиггли» — детская книжка Уильяма Р. Гарриса о состоятельном кролике-джентльмене по имени Уиггли Длинноухий.

17

«Много, много птичек
Запекли в пирог:
Семьдесят синичек,
Сорок семь сорок.

Трудно непоседам
В тесте усидеть —
Птицы за обедом
Громко стали петь»

(пер. С. Маршака).

18

Стёрбридж-виллидж — музей под открытым небом в штате Массачусетс, воспроизводящий быт колонистов Новой Англии в XIX в. Здесь можно видеть жилые дома, лавки, мастерские, водяную мельницу и т. д.

19

Остров Макино — летний курорт на севере штата Мичиган в проливе Макино. Известен своим Историческим музеем (домом Дж. Астора, который первым в истории Америки нажил крупное состояние), крепостью, построенной англичанами в 1780 г., и памятниками индейской культуры.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кот, который плыл вверх по ручью"

Книги похожие на "Кот, который плыл вверх по ручью" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лилиан Браун

Лилиан Браун - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лилиан Браун - Кот, который плыл вверх по ручью"

Отзывы читателей о книге "Кот, который плыл вверх по ручью", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.