» » » » Мэри Блейни - Поцелуй куртизанки


Авторские права

Мэри Блейни - Поцелуй куртизанки

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Блейни - Поцелуй куртизанки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Блейни - Поцелуй куртизанки
Рейтинг:
Название:
Поцелуй куртизанки
Автор:
Издательство:
Астрель, Полиграфиздат
Год:
2012
ISBN:
978-5-271-39864-3, 978-5-4215-3251-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Поцелуй куртизанки"

Описание и краткое содержание "Поцелуй куртизанки" читать бесплатно онлайн.



Кого можно назвать самыми свободными женщинами на свете? Юная Мия Кастеллано уверена — конечно, куртизанок! Они лично распоряжаются собственными деньгами, не боятся сплетен, покупают себе дома и выбирают любовников. Так почему бы и ей не сделаться дамой полусвета?

Однако на пути к столь дерзким мечтам становится лорд Дэвид Пеннистан. Он случайно скомпрометировал Мию — и теперь вынужден жениться на ней. И уж он-то, опытный соблазнитель и искушенный любовник, способен доказать ей, что в супружеской постели женщину ждет куда больше радостей и наслаждений, чем со случайным мужчиной…






Дэвид вышел из кабинета, не дожидаясь позволения. К его удивлению, Гаррет почти тотчас же вышел за ним.

— Дэвид, пойми, он расстроен. Он волнуется за Елену, не осложняй ему жизнь еще больше.

— В этот раз я точно знаю, что чувствует Мия, Она презирает правила и приказы, раздаваемые свысока. Ты знаешь, что она строит планы жить независимо, как только достигнет совершеннолетия? Она хочет переехать в Бат и открыть музыкальный салон.

— Ну и ну! — Гаррет рассмеялся. — А я-то думал, что самая наивная женщина на свете — это Оливия. — Они шли молча, пока не показалась дверь старого замка. — Герцог однажды использовал такую же фразу применительно ко мне. Я имею в виду его слова насчет соблазнителя или соблазненного. Он говорил то же или почти то же самое, так что сегодня мне вспомнилась моя ситуация.

Дэвиду было все равно.

— Наверное, он чувствует себя очень старым, когда слышит, что с его уст раз за разом сходят одни и те же слова.

Гаррет рассмеялся.

— Может, это научит его держать язык за зубами, — пробурчал Дэвид. — Он мой брат, а не отец. Герцогский титул состарил его раньше времени. Теперь я бы, пожалуй, побоялся встретиться с ним на ринге. Наверное, он дерется так, будто ему не сорок лет, а шестьдесят.

— Как только Елена благополучно родит ребенка, к нему вернется хорошее настроение, — сказал Гаррет. — А пока постарайся сохранять терпение.

Дэвид покачал головой:

— Нет, если он будет продолжать оскорблять Мию…

Они прошли в дверь, которая вела в самую старую часть замка, где во внутреннем дворе был устроен боксерский ринг. Гаррет закрыл за ними дверь и последовал за Дэвидом к рингу.

— Сегодня мне жаль Ромеро.


Глава 35


— Но почему герцог был так недобр к вам? — Джанина рухнула на стул. — Он же мужчина, а вы нравитесь всем мужчинам.

— Он видел, как много неприятностей я доставила Елене. Он считает, что я — грубая и эгоистичная, и он описывает меня всеми плохими словами, которые ты только можешь придумать.

— Но это несправедливо, в вас много и хорошего.

— Ох, Джанина, надеюсь, что так, но герцог не знает меня с другой стороны. Лорд Дэвид поначалу обращался со мной так же. Наверное, это справедливо, если учесть, как сильно я осложнила Елене жизнь.

«И Уильяму тоже. А теперь и Дэвиду».

— Что вы будете делать? — в полном отчаянии спросила Джанина.

Мия посмотрела на сестру, она боялась, что потеряет и Джанину.

— Как только Елена родит и оправится после родов, я уеду. Попробую узнать, можно ли мне вернуться в Сэндлтон и пожить там до моего совершеннолетия. Если Елена не настолько мне доверяет, чтобы отпустить, тогда я попрошу разрешения пожить в домике для гостей до тех пор, пока не смогу получить свои деньги и уехать.

Мия думала о предстоящем годе с ужасом. Он будет для нее наказанием, но она заслужила это наказание, если по ее вине Дэвид потерял шанс на успех своего предприятия.

— А когда придет время, думаю, я все равно поеду в Бат. Уж точно не в Лондон. И найду себе компаньонку.

Мия была полна решимости найти способ жить независимо, даже если для этого придется пойти на компромисс.

— Я и Ромеро поедем с вами.

Джанина взяла руку Мии в свои ладони.

— Спасибо, Нина, но, наверное, тебе сначала следует поговорить с Ромеро.

— Мы уже говорили. Он знает, что вы — моя единственная родственница, и я вас не брошу. Никогда не брошу!

Такая преданность Джанины значила для Мии очень много.

— Но прежде чем я что-нибудь сделаю, я должна узнать, какое решение герцог принял по поводу фабрики. Если герцог не поддержит Дэвида, я должна найти способ заставить его передумать. Мне нужно разработать какой-то план.

Продолжить разговор не удалось: в комнату вбежала запыхавшаяся молодая горничная. Она возбужденно протараторила:

— У герцогини начались роды! Ребенок рождается!

Все в замке пребывали в ожидании. Первые три часа прошли без событий. Слуги выполняли необходимые работы, но потом одна из горничных разбила вазу, а лакей опрокинул рыцарские доспехи. На четвертом часу ожидания две горничные поспорили из-за чего-то так, что довели друг дружку до слез, а одна из служанок на кухне обожгла руку.

В конце пятого часа, когда половина рабочего дня уже прошла, Уинтроп отпустил приходящих слуг по домам, а остальных отправил помогать экономке полировать серебро. Никто не жаловался.

Над всеми, как призрак, витало мрачное воспоминание о последних родах в этой семье. Первая герцогиня не пережила ночь.

В доме становилось тише. Мия вдруг поняла, что рождение ребенка затрагивает их всех, а не только герцога и его жену. Все под этой крышей и в городе Пеннсфорде молились за благополучное рождение следующего Пеннистана.

Они с Джаниной ждали в гостиной, пытаясь убедить друг друга в том, что Елена разрешится от бремени благополучно. Женщины обычно благополучно рожают, а не умирают. Но, как сказал мистер Новинс, женщины слишком хорошо понимают, что жизнь и смерть разделяет лишь один вздох. Каждый раз, когда Джанина говорила что-нибудь ободряющее, Мия вспоминала, что дочь регента умерла в родах, а ее собственная мать так никогда до конца и не оправилась от родов. Когда до обеда оставалось еще несколько часов, Мия сказала, что пойдет в детскую посмотреть, как Алисия и Рекстон приготовились к появлению нового братика или сестренки.

Детская представляла собой просторные и светлые апартаменты, даже в дождливый день они выглядели гостеприимными. В главной комнате стояла прочная мебель и имелся большой участок открытого пространства, где пол был устлан толстым ковром — идеальное место для того, чтобы поваляться, покувыркаться, во что-нибудь поиграть. Мия подумала, не здесь ли прошло и детство Дэвида. Она попыталась представить его маленьким мальчиком. «Интересно, он всегда был очень серьезным или его сделало таким время, проведенное в Мексике?»

В комнате имелся уютный альков с камином и стол со стульями, за которым Рекстон — сын и наследник герцога — занимался с гувернером.

Увидев, что пришел не отец, а Мия, Рекстон был заметно разочарован.

— Папа приходит каждый день, но сейчас он с герцогиней и, наверное, задержится допоздна.

Мия подумала, помнит ли Рекстон, что его мать умерла в родах. Она не знала точно, сколько ему лет, но определенно больше десяти, значит, он должен помнить день, когда умерла его мать. Мия впервые в жизни порадовалась, что когда умерла ее собственная мать, она была слишком мала, чтобы это понимать или даже по-настоящему тосковать по ней.

Гувернер, казалось, обрадовался, что Мия присоединилась к ним, поэтому она подошла и села рядом с мальчиком, который когда-нибудь станет герцогом Мерионом.

— Понимаю, я плохая замена вашему папе, но все- таки расскажите мне, что вы сегодня изучали?

— Значения имен, — быстро ответил юный граф.

— И что же интересное вы сегодня узнали?

— Что имя «Майлз» означает «солдат», — ответил Рекстон. — Это имя мне больше всего нравится.

— Я хотела сменить имя на Дамиану или Джульетту. — Мия и сейчас думала, что ее имя довольно невыразительное. — А что означает Рекстон, милорд?

— Это девичья фамилия моей матери, — объяснил мальчик. — У Пеннистанов есть традиция давать первенцу имя по фамилии матери.

«Теперь понятно, — подумала Мия, — почему у герцога такое странное имя — Линфорд».

— Но, милорд, что, если вы женитесь: на девушке из Германий, фамилия которой будет, к примеру, Баумгарднер? Или на итальянке, у которой будет фамилия вроде Кастеллано? Как вы думаете, это подойдет в качестве имени?

Рекстон на некоторое время задумался. Гувернер показал себя мудрым наставником — он ждал ответа мальчика и не подсказывал ему раньше времени.

— Я бы не хотел показаться грубым… — сказал Рекстон.

«Слишком взрослое высказывание для мальчика. Но разве мальчишки не грубые по натуре?»

Мия честно высказала Рекстону свое мнение:

— Баумгарднер Пеннистан — это слишком длинно. А от Кастеллано Пеннистан я готова расхохотаться.

У гувернера дрогнули губы, но он сдержал улыбку.

— Милорд, мисс Кастеллано, я полагаю, что дело будет обстоять следующим образом: первенца назовут по традиции, но в семье его будут звать каким-нибудь обычным именем.

Рекстон, кажется, испытал облегчение, услышав такое решение. Следующие несколько минут они играли в «странные имена», пока мальчик не прыснул со смеху. Гувернер одобрительно кивал, но сам оставался выше детских глупостей — по мнению Мии, с мальчиком так и нужно было себя вести.

Проведя за этими дурачествами минут двадцать, Мия решила, что развлечений достаточно. Сделав реверанс, она ушла в детскую к Алисии. Оказалась, что девочка спит. Приятно, что хотя бы один член семьи совершенно не беспокоится о том, что происходит в покоях герцогини.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Поцелуй куртизанки"

Книги похожие на "Поцелуй куртизанки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Блейни

Мэри Блейни - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Блейни - Поцелуй куртизанки"

Отзывы читателей о книге "Поцелуй куртизанки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.