Бернард Корнуэлл - Враг стрелка Шарпа

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Враг стрелка Шарпа"
Описание и краткое содержание "Враг стрелка Шарпа" читать бесплатно онлайн.
Оборона Португалии. Шарп спасает жен английского генерал-майора и французского полковника, захваченных отрядом дезертиров, а затем противостоит превосходящим силам французов.
– Едва ли такое мне бы кто-нибудь предложил… Так ты не леди Фартингдейл?
– О, Боже! Нет! Хотя бы даже потому, что Дуарте для закона не мёртв, а я не имею права вступить во второй брак, пока нет подтверждения смерти первого мужа.
– Фартингдейл настаивает, чтобы ты называлась его женой, я правильно тебя понял?
– Сперва в шутку, а, когда уяснил, что я не против, всерьёз. Кто платит, тот и заказывает музыку, а уж он-то всегда платит щедро. Почему бы и не назваться его женой? Это почти то же, что и стать ею, правда?
– Уверен, твой духовник с тобой согласился. – беззлобно сыронизировал Шарп, – Неужели никто не заподозрил обман?
– По крайней мере, у них хватает ума держать язык за зубами. Огастес же объясняет всё проще: любой был бы счастлив обладать мною даже ценой свадьбы, отчего же им не верить лорду Фартингдейлу?
– А как сам лорд Фартингдейл…?
– Ричард, я же говорила. – в её голосе проскользнули нотки раздражения, – Лорд Фартингдейл влюблён, по-настоящему влюблён. Он не может насытиться мною. Я – «создание грёзы ночной», во всяком случае, так он выразился как-то ночью.
Шарп засмеялся, и она с готовностью улыбнулась:
– Нет, правда. Он не устаёт повторять, что я – совершенство, хочет меня всю, до последнего волоска, ежечасно, ежеминутно. И он платит.
– Его не беспокоит твоё… э-э…
– Моё прошлое? Слухи. Я призналась ему, что принимала офицеров. Что в этом такого? Респектабельная соломенная вдова приглашает на чашечку чая воспитанных джентльменов.
– Он верит?
– А как же? Мужчины склонны верить женщинам, в которых влюблены.
– Как долго это будет продолжаться?
– Не знаю. – португалка помрачнела, – Он хороший. Он похож на котёнка: чистоплотный, нежный и ревнивый.
История невероятная, думал Шарп, но крылатый шалун с луком и стрелами был горазд на выдумки.
– Я счастлива, Ричард.
– И богата.
– Да. – слабая улыбка вновь осветила её лицо. – Надеюсь, то, что я тебе рассказала, останется между нами? Ты же не скажешь Огастесу?
– Очень хочется.
– Ричард! Не надо. Месяц-два, и всё кончится. Так что я тебе ничего не говорила!
Он чопорно склонил голову:
– Да, мадам.
– Леди Фартингдейл.
– Да, миледи.
– Миледи… Волшебно звучит.
Жозефина туже запахнула накидку на шее:
– Ты-то как?
Он пожал плечами, подыскивая для ответа что-нибудь лёгкое и ни к чему не обязывающее. В этот миг его позвали с дальнего конца крыши:
– Сэр! Майор Шарп, сэр!
Шарп вскочил:
– В чём дело?
– Те всадники, сэр. Мелькнули и снова как сквозь землю провалились!
– Вы успели их разглядеть?
– Пожалуй, сэр.
– Что значит «пожалуй»?
– Форма на них, сэр, сдаётся, французская, но их трое всего.
Сомнение стрелка были понятны Шарпу. В Испании, где за каждым кустом таился гверильяс, французы по трое не ездили.
– Сэр? – солдат замялся, не решаясь высказаться.
– Смелее. – ободрил его Шарп.
– В армии дезертиров полно лягушатников, сэр. Может, это ихние?
Опасения Шарпа подтверждались. Потофе разнюхивал путь на восток.
Майор повернулся к Жозефине и виновато развёл руки:
– Мне пора.
Он помог португалке подняться. На долю секунды она задержала его ладонь в своей:
– Скажи, Ричард…
– Да?
Он ждал расспросов о французах в долине, однако её волновало иное:
– А ты… рад встрече со мной?
– Жозефина. – Шарп тепло улыбнулся, – Конечно…
Майор с португалкой шли по ровной полосе, отделявшей парапет от черепицы. Стрелки, восхищённо взирая на Жозефину, уступали им дорогу. У флага Шарп остановился. Внизу, на подступах к перевалу, где клочья тумана прятались в утёсах, он уловил движение. Одновременно раздалось восклицание дозорного:
– Сэр! Сэр!
– Вижу, спасибо!
Фузилёры. Наконец-то. Батальон тонкой ниткой бус тянулся по дороге к Вратам Господа, а беспокойство всё не отпускало. Отогнав несвоевременные предчувствия прочь, майор подвёл спутницу к пандусу и громко, чтобы все слышали, сказал:
– Менее чем через час ваш супруг будет здесь, миледи!
– Благодарю вас, майор Шарп. – царственным жестом обведя присутствующих стрелков, Жозефина объявила, – Благодарю также всех вас за мужество, доблесть и верность воинскому долгу!
Солдаты смущённо переглядывались, и Шарп подсказал ближайшему сержанту:
– «Ура!» Её милости.
«Ура!» прогремело трижды, спугнув кота.
Майор стоял под флагом, улыбаясь своим мыслям. Шарп готов был поклясться, что, покидая крышу, португалка едва заметно подмигнула ему. Утро сюрпризов. Рождественская ёлка, которая не ёлка; леди Фартингдейл, которая не леди и кавалеристы Наполеона, поменявшие выскочку-императора на выскочку-маршала. У подножия хребта застрельщики фузилёров рассыпались в цепь, прикрывая колонны взбирающихся рот. Шарп привык верить своей интуиции, она его никогда не подводила, а, значит, главные рождественские сюрпризы впереди.
Глава 11
На подходе к перевалу подполковник Кинни приказал разомкнуть ряды. Пленные уверяли, что две пушки установлены на сторожевой башне, а третью, охраняющую развалины восточной стены форта, невозможно перетащить к перевалу, но валлиец не хотел рисковать.
Шарп с изумлением понял, что его задевает то, что он больше не был самым старшим из офицеров во Вратах Господа. Кинни, Фартингдейл, да и единственный майор фузилёров, имея полковое звание, превосходил Шарпа в чине. Кинни спешился и, наплевав на условности, сердечно пожал стрелку руку.
Восторгам подполковника не было конца. Восхищение у него вызвали и ночной марш, и дневное бдение, и атака, но более всего – отсутствие потерь. Представленные Шарпом Фредериксон, Кросс и Прайс тоже получили свою долю славословий от пылкого валлийца. Сэр Огастес Фартингдейл был не так любезен. С помощью слуги он выбрался из седла, неторопливо расправил шарф, стягивающий высокий воротник его плаща, и лишь тогда снизошёл до Шарпа:
– На этот раз вы справились, Шарп?
– Как видите, сэр.
Фартингдейл что-то невразумительно буркнул, нервно постукивая кнутом по голенищам высоких сапог. Орлиный нос покраснел от холода, губы брезгливо кривились.
– Что с леди Фартингдейл?
– Ждёт-не дождётся вас, сэр.
– Хорошо. – без интереса окинув взглядом форт и селение, сэр Огастес сухо уронил, – Проводите меня к ней.
– Конечно, сэр. Прошу прощения. Лейтенант Прайс!
Перед тем, как последовать за Прайсом, Фартингдейл снял двууголку и с достоинством кивнул Кинни:
– Управитесь пока без меня, Кинни?
– Нет, чёртов штафирка, сейчас всё брошу, и завалюсь дрыхнуть! – зло проворчал валлиец и в сердцах пнул камешек под ногами так, что тот взмыл в воздух и с силой врезался в монастырскую стену. Похоже, ночной поход в обществе сэра Огастеса дался Кинни нелегко, – Должно быть, его супруга – ангел.
– Внешне – точно, сэр. – улыбнулся Шарп.
Кинни взглянул на свой полк, строящийся восточнее обители, там, куда не достанет картечь пушек с башни или из форта: «Итак, с чего начнём?» Реплика не предназначалась Шарпу, Кинни размышлял вслух.
– Выкурим прохиндеев из деревни и займёмся замком.
– А сторожевая башня, сэр?
Орудия на башне держали под прицелом обрушенную восточную стену форта. Чтобы взять форт, следовало прежде захватить башню. Кинни поскрёб щёку:
– Думаете, мошенники будут драться?
Привольное житьё для Потофе закончилось. Заложниц у него больше не было, монастырь отобрали и целый батальон небритых эриний в красных мундирах готовился к отмщенью. Бегство могло спасти бывшего повара, но всё так же блестели штыки караульных меж зубцов замка, и в окопах у подножия башни.
– Почему они не ушли, пока была возможность, Шарп?
– Считают, что победят нас, сэр.
– Придётся их разочаровать. – жёстко сказал Кинни, – Меня выводит из себя перспектива посылать моих ребят на смерть в праздник. Возьмём на штыки деревню, а там потолкуем. Коль не захотят решить миром…
Подполковник посмотрел на башню:
– …Тогда, если не возражаете, я возьму у вас, Шарп, роту стрелков.
Дипломатичный Кинни умел подать приказ как вежливую просьбу.
– Пожалуйста, сэр.
– Давайте всё же надеяться, что до этого не дойдёт. А там, глядишь, и ваш Джилиленд подоспеет.
Из-за сломанного обода ракетчики отстали от 113-го полка. Кинни весело прищурился:
– Шарахнет по ним ракетами, те и лапки кверху!
Подозвав лошадь, валлиец взгромоздился в седло:
– А не сбежали бродяги потому, что надрались вчера, как сапожники. Вот так-то.
Натянув поводья, валлиец собрался отъезжать, но вдруг застыл, как громом поражённый, вперив взгляд поверх головы Шарпа.
Опираясь на «мужа», Жозефина спускалась с крыльца обители. Фартингдейл преобразился. Пожилой брюзга исчез, уступив место джентльмену, пусть не очень молодому, зато сияющему от присутствия рядом цветущей юной дамы. До крайности самодовольно сэр Огастес обратился к валлийцу:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Враг стрелка Шарпа"
Книги похожие на "Враг стрелка Шарпа" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Бернард Корнуэлл - Враг стрелка Шарпа"
Отзывы читателей о книге "Враг стрелка Шарпа", комментарии и мнения людей о произведении.