» » » » Эзра Паунд - Психология и трубадуры


Авторские права

Эзра Паунд - Психология и трубадуры

Здесь можно скачать бесплатно "Эзра Паунд - Психология и трубадуры" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Психология и трубадуры
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Психология и трубадуры"

Описание и краткое содержание "Психология и трубадуры" читать бесплатно онлайн.








     Таковы наслаждения, что приятны тебе, о Мудрость Отца!

     Рожденный от Девы, Ты не презрел прикосновения грешницы.

     И  целомудренные  девственницы предлагают Господу  в жертву свои чистые тела, что не тронуты пятном порока, избрав Христа бессмертным женихом.

     Сколь счастливы брачные узы, когда нет в них пятна позора; принявшие их на себя  не ведают ни тягостей  деторождения,  ни ревности к сопернице,  что отнимает любовь супруга, ни мук ухода за ребенком.

    Их ложа, хранимые  лишь для  Христа,  окружены, как стеной, ангелами на страже, которые с обнаженными мечами отражают всякое нечистое поползновение, дабы никакой любовник не осквернил их.

     Там Христос спит с  ними:  счастлив этот  сон, сладок этот отдых, когда истинная дева ласкаема в объятьях ее небесного супруга.

     Девы украшены прекрасными тканями и пурпурными мантиями; в левой руке у них лилии, в правой - розы.

     Цветами  этими питаем  агнец,  они  -  подкрепленье  ему; цветы  эти  - избранная пища его.

     Он скачет и прыгает, и резвится среди них.

     С ними он отдыхает в полдневную жару.

    Это  на их груди спит  он среди  дня, положив голову между девственными персями.

    Девственный сам, от  девственной  матери  рожденный, он  -  девственное убежище всем, кого ищет и любит.

   Спокоен его сон на их груди, ибо никакое пятно не осквернит белоснежное руно агнца.

  Приклоните   ухо  к   этой   песне,  благороднейшее  собрание  набожных девственниц,  чтобы  через нее наша преданность могла  с  величайшим рвением приуготовить храм для Господа.

      Коли такой язык бытовал  в монастырях, удивительно ли,  что отступники, служки, не принявшие  сан, кое-что  из  этой манеры выражения  и кое-что  из этого духа перенесли на открывшуюся им красоту жизни; и если те, чьи души не принадлежали небесам,  однако были слишком утонченны, чтобы  удовлетвориться суетой бренного  мира, - если  они избрали некий средний путь, некое краткое слияние с абсолютом, то не был ли  их  культ куда более воинственным? Арнаут обучался в монастыре; Данте восхвалял некую "prose di romanzi" - можем ли мы с уверенностью сказать,  что эта  "prose" не исполнялась под музыку, подобно процитированной выше латинской секвенции? Во всяком  случае, было бы слишком поспешно утверждать,  что "passada folor", которую Данте оплакивает[36], почти достигнув вершины  Холма Чистилища, и находясь  у самого входа в земной рай, была чем-то большим, чем описанное нами отклонение от христианства.


Примечания

© Перевод и комментарии Антона Нестерова

1

Текст этой  статьи впервые был опубликован в 1916 журнале "The Quest", издаваемом Г.Р.С.Мидом. Позже вошел  в  качестве  главы  в книгу Паунда "The Spirit of Romance".

2

Имеется в виду Арнаут Даниэль (ок. 1180  -  1195),  о котором у  Данте сказано: "...Quetsi ch' io ti  cerno//col dito <...> fu miglior fabbro del parlar materno" (Purg., XXVI, 115-117) . В переводе Лозинского: "получше был ковач родного слова". (Прим. пер.).

3

"Сладость рыданий и голос дрожащий". (Прим. пер.)

4

В данном случае Паунд дает английский подстрочник. Однако существует и его  перевод  этого стихотворения (См: "Literary Essays  of  Ezra  Pound", London, 1960. P. 135-136). В переводе эти строки  звучат следующим  образом: "...she flaked// Over me  her cloak  of indigo, for screening//  Me from all culverz' eyes" - "она обернула  вокруг меня  свой  плащ цвета индиго,  чтобы укрыть  от  взглядов  клеветников".  Заметим,  что   в  цветовой  символике, распространенной  в  эпоху  Средневековья,  темно синий  цвет  соотносился с Богоматерью. (Прим. пер.).

5

Роберт  Геррик (1591  - 1674)  - английский  поэт, последователь  Бена Джонсона (Прим. пер.).

6

Томас Декер (1572 - 1632) - английский драматург, автор многочисленных памфлетов. (Прим. пер.)

7

"Нашего  Гвидо" -  так Данте  в "Божественной  комедии" называет Гвидо Кавальканти.

8

В  этой  балатте Гвидо  говорит, как он видел  отделившийся от губ его дамы   тончайшую   субстанцию,  от  которой  отделилась   еще  более  тонкая субстанция,  от  той -  звезда, из  которой послышался  голос,  возвестивший восхождение к  добродетели. Судя по  воздействию "дамы" тосканских поэтов на эфир,  душу  и  т.д.,  она  присвоила себе все  свойства Философского  камня алхимиков.

9

Я бы  сразу хотел  оговориться, что недавно прочитанная мистером Мидом лекция про  Симона Мага  развернула  перед моим мысленным взором ряд  других возможных решений. В легенде о  Симоне Маге и Елене Тирской  можно усмотреть куда  более ясный  прототип "рыцарской  любви", чем  в  позднейших  сюжетах, обсуждавшихся  с этой точки  зрения. Я отдаю себе  отчет в том, что всё  моё изложение должно быть  пересмотрено  или хотя  бы  переориентировано  на эту традицию.  Однако  такая  переделка  была  бы  невозможна  без  того,  чтобы поставить под  сомнение  все параллели здесь собранные  -  равно как  она бы оказала ощутимое влияние на ту манеру, в которой мы их излагаем.

10

 Намек  на трактат  испанского мистика Сан Хуана  де ла Круса  "Темная ночь души". (Прим. пер.)

11

   Т.е. - богине любви Афродите. (Прим. пер.)

12

Очевидно, речь идет о "Новой жизни" Данте.  См. видние Amor'а в "Vita nova", III.(Прим. пер.)

13

Возможно, Паунд  имеет  в виду слова Святого  Франциска,  называвшего тело "братом ослом".

14

Как я полагаю. (Лат.)

15

  Воображаемое (Греч.).

16

Эти взгляды на природу  сознания присущи стоикам, в частности, Марку Аврелию. (Прим. пер.)

17

По  Платону,  душа  всякого человека  - спутник кого-то из богов. См. "Федр". (Прим. пер.)

18

Ореады - горные нимфы. (Прим. пер.)

19

Итальянский, а нынешнего американского разлива.

20

В здоровом теле - здоровый дух.(Лат.).

21

См. об этом нашу статью перед публикацией. (Прим.пер.)

22

Павликиане -  секта,  возникшая  в Армении  во второй половине  7  в. Основание  ее  приписывается  Константину  из  Самосаты,  выходцу  из  среды маркионитов. В целом придерживались общего дуалистического учения, присущего всем  манихеям. Отличали  Творца  нынешнего мира от грядущего сотворителя  и управителя  его.  Отвергали  Ветхий  завет,  таинства,  церковную  иерархию. Первоначально  отличались  большой  суровостью  в  вопросах  нравственности, однако  поздние  вожди  павликиан,  например  Баанес,  прозванный  "Грязным" проповедовали особое "священное распутство". (Прим. пер.)

23

Катулл  -  61,  1. "О холма Геликонского  //  Житель,  племя Урании!" (Прим. пер.)

24

Катулл - 72, 3-4. "... not  ut vulgus amicam,  //Sed pater ut gnatos diligit et generos," -  "... не  как чернь  любит "подружку", // но как отец любит  сыновей  и  зятьев". В переводе С.В.Шервинского  эти  строки  звучат: "...не  так, как обычно  подружек, //Но как  родитель -  сынов или  дочерних мужей". (Прим. пер.).

25

Дарования в нас порождает девушка (Лат.).

26

Пейре Видаль (ок. 1183 - 1204) - один из самых знаменитых трубадуров. С  именем его связана  легенда, будто, влюбившись  в  даму  по имени Лоба де Пуэйнаутьер (Лоба по-провансальски  значит "волчица"), он назвался волком, и облачившись в шкуру, дал себя затравить  охотникам с собаками. На этот сюжет Паунд написал свое стихотворение "Piere Vidal Old". (Прим. пер.)

27

С оговоркой . (Лат.).

28

Дворы этих вельможных дам были самыми блестящими  центрами куртуазной культуры второй половины  XII  в.. При шампанском  дворе такие поэты как Гас Бюле,  Конон Бетюнский, Кретьен де Труа; правительницы развлекались светской игрой  в  "суды любви", выносившие  решения  по спорным вопросам куртуазного этикета. (Прим. пер.)

29

См. выше прим. 10.

30

Судя  по  всему,  Овидий,   если  оставить   в  стороне  его  поэзию, определенным моральным кодексом в жизни руководствовался


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Психология и трубадуры"

Книги похожие на "Психология и трубадуры" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эзра Паунд

Эзра Паунд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эзра Паунд - Психология и трубадуры"

Отзывы читателей о книге "Психология и трубадуры", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.