» » » » Аманда Маккейб - Обмануть герцога


Авторские права

Аманда Маккейб - Обмануть герцога

Здесь можно скачать бесплатно "Аманда Маккейб - Обмануть герцога" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Аманда Маккейб - Обмануть герцога
Рейтинг:
Название:
Обмануть герцога
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2012
ISBN:
978-5-227-03463-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обмануть герцога"

Описание и краткое содержание "Обмануть герцога" читать бесплатно онлайн.



Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон. Клио пришла в ужас — оказаться наедине в темной галерее со столь опасным человеком, к тому же имеющим репутацию губителя женщин! Только этого ей и не хватало!






— Мне в детстве очень хотелось иметь много братьев и сестер, чтобы вместе играть, плавать, ездить верхом. Уильям был намного старше меня и не любил игр.

— Я люблю своих сестер, хотя иногда они сводят меня с ума.

— Сводят с ума?

— Они всегда рядом, понимаешь? Мы не сами по себе — мы вместе — Музы Чейз. Каждая из нас — часть единого целого. Это означает, что мы всегда можем положиться друг на друга, но это значит также, что мы связаны обязательством. Навсегда.

Клио помолчала. Она никогда не говорила об этом. Но здесь, рядом с Эдвардом, в этом волшебном гроте, она могла рассказать все, что хотела.

— Наверное, в этом одна из причин того, что я стала воровкой.

— Из-за сестер?

— Да. Разумеется, дело главным образом в предметах искусства. Я хотела спасти их от людей, которым они безразличны, и вернуть тем, кому они принадлежат. Но это было то, что я могла делать сама. Теперь я понимаю, что пошла неверным путем. Самым ужасным для меня было видеть огорчение во взгляде Каллиопы…

— Ты все еще винишь меня в своем похищении? Я всего лишь хотел защитить тебя и не смог придумать ничего лучше. Прости.

— Нет, не извиняйся.

Она коснулась его лица, внимательно посмотрела в глаза:

— Я всего лишь хочу понять, что происходит.

— Клио. — Эдвард сжал ее пальцы. — Это очень опасно.

— Перестань. Ты знаешь меня лучше, чем кто-либо другой. Я не бегу от опасности. Я хочу помочь тебе, если смогу. Я знаю: это как-то связано с серебром: И ты хочешь забрать его?

Он покачал головой и поцеловал ее запястье:

— Ты хорошо меня знаешь. Я перестал пополнять свою коллекцию.

— Тогда что? Ты снова работаешь на Общество любителей древностей?

Несколько мгновений Эдвард молчал, потом кивнул. Взяв Клио за руку, он подвел ее к каменной скамье.

— Чаша, которую ты у меня нашла, привлекла внимание Общества в прошлом году. Они получили информацию о том, что существует целая коллекция серебряной утвари, подобной которой никто никогда не видел.

— Кто ее нашел?

— Мистер Дарби. Он, как ты знаешь, член Общества. Он направил информацию в Лондон, и вскоре после вашего приезда информатор принес ему эту чашу и сказал, что ведутся поиски всей коллекции.

— Что за информатор?

— Бывший расхититель могил. Думаю, он просто хотел получить деньги с обеих сторон. Это сослужило ему плохую службу. Вскоре его нашли мертвым. Меня попросили приехать на Сицилию и провести своего рода расследование.

— Ты знал, что я была здесь?

— Нет, знал только, что ты путешествуешь с семьей по Италии. Я думал после того, что случилось в Йоркшире, ты захочешь держаться от меня на расстоянии.

— Ты нашел серебро?

— Пока нет, но, кажется, и грабители тоже. Ты им помешала.

— Я?

— Твои раскопки в сельском доме. Есть вероятность, что серебро спрятано там. До твоего приезда туда никто не ходил из-за слухов о проклятии, и грабители могли работать спокойно. Но теперь…

— Так вот почему ты хотел, чтобы я держалась оттуда подальше…

— Конечно. Они пойдут на все, чтобы заполучить добычу.

— Английский покупатель теряет терпение… — вспомнила Клио подслушанный ею разговор.

— Да, и потому я похитил тебя.

— Кто этот английский покупатель?

— Сначала мы думали, что это Рональд Фробишер.

— Чичисбей леди Ривертон?

Клио удивилась. Она никогда бы не подумала о Фробишера, слишком уж занят он был приемами и нарядами.

— У него есть деньги, и он коллекционер, пусть и начинающий. Обладание серебряным алтарем позволило бы ему заслужить уважение других коллекционеров. И леди Ривертон.

— Но ты сказал, что вы подозревали Фробишера. Это означает, что теперь у вас есть другой кандидат?

— Фробишер так или иначе в это замешан. Думаю, он на кого-то работает.

— Конечно! Леди Ривертон…

— Когда я появился в Санта-Лючии, я ее не подозревал. Лорд Ривертон был известным коллекционером, но она никогда не разделяла его страсть.

— Да, только шляпки и приемы. Я должна была бы донять, что она что-то скрывает.

— Я только не понимаю, почему она здесь, в Санта-Лючии, а не в Неаполе. Сюда приезжают только люди, интересующиеся археологией.

— Думаю, она хотела сыграть роль главы здешнего светского общества. Но ты уверен насчет нее?

— Не совсем. Но список подозреваемых небольшой, и они с Фробишером его возглавляют.

Клио задумчиво посмотрела на небо:

— Мы должны как-то это проверить.

— Мы? — Эдвард покачал головой. — Нет, Клио.

— Да! — воскликнула она.

Эдвард нахмурился.

— Я не серебро, ты не сможешь спрятать меня. Может быть, я и не раскусила сразу леди Ривертон, но я могу помочь. Я знаю, как мыслят такие люди. Как они действуют.

— Нет! Если они причинят тебе вред…

— Со мной все будет в порядке. Я не дурочка. Пожалуйста! Разреши мне помочь тебе. Мы не можем допустить, чтобы это серебро было утрачено.

Она поцеловала белый шрам на лбу Эдварда:

— И ты будешь рядом, чтобы защитить меня, я знаю.

Наконец он сдался:

— Хорошо. Твоя помощь может быть неоценимой. Но ты должна обещать, что будешь осторожна и скроешься при первом же намеке на опасность.

— Спасибо! Ты не пожалеешь. Мы найдем преступника, и он приведет нас к серебру. Но и ты должен мне кое-что пообещать.

— Что же?

— Что ты тоже будешь осторожен.

Эдвард крепко обнял ее и поцеловал. Клио обхватила ногами его бедра, чувствуя, как напряглось его мужское достоинство. Прижав Клио к стене, он вошел в нее, быстро, мощно. Она выгнула спину, стараясь слиться с ним до конца. Сейчас она принадлежала только ему. Но она не собиралась говорить ему это, опасаясь, что он воспримет это как намек на брак. И она станет скучной герцогиней, обремененной светскими обязательствами.

Потом Клио лежала у озера, глядя, как солнечный свет отражается в его прозрачной глубине. Голова Эдварда покоилась на ее животе, и Клио перебирала его спутанные волосы, наслаждаясь минутами близости.

Неожиданно она рассмеялась и ударила по воде рукой, подняв сноп брызг. Эдвард поднял голову и посмотрел на нее.

— Мне нравится, как ты смеешься, — сказал он. — Ты так редко это делаешь.

— И мой смех, кажется, успел проржаветь. Мы с тобой слишком серьезны, тебе не кажется?

— Это верно. Мы все делаем по-своему и никогда наполовину.

— Если бы ты только позволила мне…

— Гм… ты же знаешь, мне нужно научиться доверять. Я привыкла жить своим умом. Совсем как кое-кто, кого я знаю, ваша светлость.

Клио окатила его водой, заставив рассмеяться. Эдвард прижался губами к гладкой шелковистой коже ее живота. Она затрепетала, погрузив пальцы в его мокрые волосы:

— Ты пытаешься отвлечь меня.

Улыбнувшись, он запечатлел поцелуй на ее груди, потом на шее:

— И как, получается?

Конечно получается. Клио едва могла вспомнить свое собственное имя, когда Эдвард прикасался к ней вот так. Она притянула его к себе.

— Знаешь, я собираюсь заставить тебя дать мне обещание больше ничего и никогда не скрывать от меня, — сказала Клио.

Эдвард лег рядом, сжимая ее руку:

— У меня больше нет секретов. Ты знаешь все.

— Не все.

— Все, что имеет значение. Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой. Но не только у меня есть секреты.

— Я тоже рассказала тебе все, — запротестовала она. — Ты знаешь даже о моем воровском прошлом.

— О, перестань, конечно, я не могу знать всего. Ты — сложная натура, Клио Чейз. Должно быть, многое скрыто в темных коридорах твоей души.

Клио рассмеялась:

— Темные коридоры души? Вы, случайно, не пишете романы, ваша светлость?

— Хочешь узнать последний секрет? Я пару раз писал, но только ради расширения кругозора.

— Ну да, конечно.

Клио сжала его руку.

— Скажи, что самое важное для Клио?

Любовь к нему, сильная, до самоотречения. Но Клио не нашла в себе сил сказать это вслух. И потом, должны же у нее остаться хоть какие-то секреты.

— Я говорила тебе, Эдвард. Ты знаешь все. Каждую мелочь. Удивительно, что ты до сих пор со мной.

— Меня не так легко напугать. Единственное, что могло бы заставить меня обратиться в бегство, — обнаружить, что ты пустоголовая светская девица. Одно из этих ужасных хихикающих созданий в белых платьях.

— Этого можешь не опасаться. Никто из Чейзов никогда не хихикал.

— Рад это слышать. А как насчет чтения модных журналов? Или выпивки тайком?

— Иногда люблю выпить граппы, — призналась она. — Один из сыновей нашей кухарки делает отличную траппу.

— Ага. Я знал, что что-то должно быть.

— Теперь ты действительно знаешь все.

Воспоминание о граппе заставило Клио подумать о другом Розином сыне — Джакомо, расхитителе могил.

— Я тут подумала…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обмануть герцога"

Книги похожие на "Обмануть герцога" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аманда Маккейб

Аманда Маккейб - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Аманда Маккейб - Обмануть герцога"

Отзывы читателей о книге "Обмануть герцога", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.