» » » » Джулия Тиммон - Объяснение без слов


Авторские права

Джулия Тиммон - Объяснение без слов

Здесь можно скачать бесплатно "Джулия Тиммон - Объяснение без слов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулия Тиммон - Объяснение без слов
Рейтинг:
Название:
Объяснение без слов
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2010
ISBN:
978-5-7024-2636-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Объяснение без слов"

Описание и краткое содержание "Объяснение без слов" читать бесплатно онлайн.



Совместная жизнь Джуди и Уилфреда протекает почти безоблачно. Вот только почему он не предлагает ей оформить отношения? Может, думает Джуди, он сомневается в своих чувствах и подыскивает на роль жены другую женщину? Скопившееся недовольство выливается в скандал и разрыв. Джуди страдает и ищет новой встречи с Уилом. Помочь ей в этом деле берется давно и безнадежно влюбленный в нее Виктор Лойд. Но Уила теперь, как тень, повсюду сопровождает некая Селена…






Мел слегка прищуривается.

— Что значит «по-настоящему»?

— Ну… — Развожу руками. — Сказать «люблю» в шутку или между делом — это да, он может. Но чтобы заговорить о любви всерьез, сделать на этом акцент… Или намекнуть на то, что мы всегда должны быть вместе… Ничего подобного я, по-моему, не дождусь, — понуривая голову, говорю я.

Мел какое-то время молчит, потом медленно поднимает руку и указывает на меня пальцем.

— Ты же сама кричала, что свадьба и законный брак для тебя — не главное, — произносит она таким тоном, будто изобличает меня во лжи.

Я лишь соплю в ответ.

— Наверняка ты и Уилфреду об этом говорила! — с напором восклицает Мел. — Ну, признавайся! Говорила?

Прочищаю горло.

— Может, и говорила… Но то было еще тогда, когда мы только-только начинали встречаться. И, естественно, не жили вместе.

Мел вскакивает с места, вскидывает руки и торжествующе объявляет:

— В этом-то и загвоздка! Уилфред уяснил себе, что выше слов и формальностей ты ценишь настоящее — сами отношения, взаимопонимание, желание друг другу помогать! Поэтому и не отвлекается на все эти глупости!

— Нет же, нет, нет! — почти выкрикиваю я.

Мел медленно опускает руки и снова садится.

— Поначалу я тоже так думала, — намного более тихим, извиняющимся голосом произношу я. — Все пыталась убедить себя — ты сама во всем виновата. А потом после долгих-долгих мучительных раздумий поняла, что это не так. Если мужчина готов разделить с тобой жизнь, тем более если хочет, чтобы ты родила ему детей, то обязательно заговорит о браке, невзирая на любые твои давние заявления. Так уж заведено… — Печально улыбаюсь. — Смешно, да? Я — и несу такой бред?

Мел смотрит на меня в глубокой задумчивости.

— Сама не знаю, что вдруг со мной произошло… — говорю я, придвигая к себе кофейную чашку и начиная постукивать ею по столу. — Я ведь не просто так заявляла, что мне не нужна свадьба и все такое прочее, а действительно верила, что подобные глупости лишь осложняют отношения. И вдруг… — В приступе злости на свою непоследовательность резко отодвигаю от себя чашку, расплескивая на скатерть холодный кофе. Мелисса будто ничего не замечает. — Все это глупо, нелогично — знаю! Но ничего не могу с собой поделать, Мел.

На дворе стоит солнечный апрельский день, а мне ни с того ни с сего становится зябко. Поеживаюсь. Мел какое-то время молчит, потом решительно качает головой.

— Послушай, но ведь не все такие болтуны, как, например, я. Порой громкие признания срываются с моих губ еще до того, как я осознаю, что собралась их сделать.

Криво улыбаюсь. Бывает, опьяненная новой влюбленностью, Мел напрочь забывает об ответственности и становится детски порывистой, даже легкомысленной. Впрочем, это, наверное, неудивительно. Таковы все художники и вообще творческие натуры.

— Может, Уилфред в этом смысле — моя прямая противоположность? — с неподдельной надеждой в голосе спрашивает Мел. — Может, любовь у него глубоко в сердце и он считает, что… — В поисках нужных слов она складывает вместе подушечки большого, указательного и среднего пальца и потрясает перед собою рукой. — Считает, что если заговоришь о ней вслух — значит опошлишь ее, умалишь! — с чувством заключает она, распрямляя пальцы и поднимая руку выше.

На миг задумываюсь и медленно качаю головой.

— Не знаю… Мне кажется, дело совсем в другом.

Мел чуть наклоняет голову набок, ожидая пояснений:

— По-моему, даже самые немногословные и самые застенчивые рано или поздно осознают, что партнеру нужна определенность, собираются с духом и заводят главный разговор. Я не нуждаюсь в стихах и море роз! — торопливо добавляю я. — И мне ни к чему какие-либо обещания, смертные клятвы! Я прекрасно понимаю, что в любовных делах глупо требовать каких-то гарантий. И знаю, что далеко не все, кто свободно и часто говорят о любви, в самом деле по-настоящему любят. Но… — Облизываю пересохшие от волнения губы. — Совсем без слов нельзя… Я ведь, хоть мне и кажется, что я знаю Уилфреда лучше, чем его родная мать, не в состоянии читать его мысли… — Снова качаю головой, на сей раз увереннее и с отчаянием. — Нет, Мел. Он просто до сих пор не готов стать моим мужем. Или терзается сомнениями, или… — На мгновение умолкаю, пугаясь пришедшей на ум мысли. И договариваю почти шепотом: — Или надеется, что повстречает кого-то еще. Другую женщину, на которой захочет жениться…

Глаза Мелиссы возмущенно сверкают.

— Что за ерунда!

— Это не ерунда, Мел! — плаксиво возражаю я. — Других объяснений нет!

— Если бы ему нужна была другая, — с нотками необъяснимой злобы произносит Мел, — то он давно выбрал бы себе кого-нибудь из студенток, женщин-ученых, аспиранток, лаборанток… Их вокруг него сотни!

Развожу руками.

— Может, он ищет идеальную?

— Таких не бывает! — восклицает Мелисса, распуская золотистые волосы и встряхивая ими. — Искать идеал может только дурак, а Уилфреду ума не занимать!

Потупляюсь.

— Все равно…

Мел наклоняется вперед, и ее локоны свешиваются вниз пшеничным водопадом.

— Может, попробуешь сама с ним поговорить?

Вскидываю голову.

— Мел, я хоть и за равноправие, но не могу себе представить, что не Уилфред, а я заговариваю первая о свадьбе! По-моему, это противоестественно. Меня такое предложение, будь я мужчиной, честное слово, отпугнуло бы!

— Никто не заставляет тебя делать Уилфреду предложение. Просто спокойно объясни ему, что хотела бы обзавестись настоящей семьей.

— Это после того, как утверждала обратное, — ворчу я.

— Скажи, что у тебя наступил новый жизненный этап, что твои взгляды изменились, — говорит Мел.

В нерешительности молчу.

— И сделай это побыстрее, не то и впрямь зайдешь в тупик, а там, глядишь, потеряешь такого парня!

Представляю себе жизнь без Уилфреда, и у меня холодеют руки.

— Да, ты права. Надо сделать все возможное, чтобы сберечь наши с ним отношения. — Киваю. — Я попробую, поразмыслю… Если же это не поможет… — Задумываюсь о том, что просто не смогу жить в вечном ожидании, и тяжело вздыхаю. — Тогда нам придется расстаться.

2

Прихожу домой в начале шестого и чувствую разлитый по прихожей аромат свежего кофе. Уилфред дома, значит, разговор состоится уже сейчас. Тянуть до завтра или откладывать беседу на выходные нет смысла. Мое сердце замирает от страха.

— Детка, это ты? — кричит Уил из кухни.

Глубоко вздыхаю, боясь, что мой голос зазвучит неестественно или зазвенит от напряжения.

— Да, я. Была у Мелиссы. Почему ты не на ипподроме? — Вешаю сумку на крючок и медленно иду на кухню.

— Сейчас посмеешься, — громко говорит Уил. — Сегодня я шлепнулся на пятую точку!

Слушаю его вполуха, гадая, с чего начать разговор и стоит ли делать это сейчас же или лучше сначала выпить кофе и привести в порядок мысли.

— Думаешь, столь злую шутку надо мной сыграли студенты? — весело продолжает Уил.

Вхожу в кухню и приостанавливаюсь на пороге. Уил, по давно заведенной привычке, вполоборота поворачивает голову и выпячивает губы. Приближаюсь к нему со смешанным чувством нежности, отчаяния и тоски, приподнимаюсь на цыпочки и чмокаю его.

— Привет, — ласково шепчет он.

— Привет, — говорю в ответ я, спеша отвернуться.

— Так вот, представляешь себе, — продолжает Уил, — я по собственной рассеянности «сел» на стул, который парой минут ранее придвинул к стенному шкафу, чтобы достать с верхней полки стопку тетрадей. — Смеется, потирает копчик. — Как раз в ту минуту, когда я с вытянутой от изумления и боли физиономией приземлился на пол, в кабинет вошла Гринлоу. У нее глаза полезли на лоб!

Рассеянно улыбаюсь, думая вовсе не о «синем чулке», Лауре Гринлоу, секретарше их декана. Все мои мысли о том, как черная рубашка, которую на прошлых выходных мы купили вместе, плотно обтягивает плечи Уилфреда, о том, как забавно на нем смотрится клетчатый передник, и о том, что его низкий голос звучит до невозможности ласково. У меня на душе скребут кошки. Чтобы чем-нибудь себя занять, я беру вторую разделочную доску и принимаюсь нарезать ломтиками моцареллу для бутербродов с тунцом, которыми занят Уил.

— Так что мне сегодня не до ипподрома, — усмехаясь, говорит он. — Я хотел было съездить туда просто, чтобы навестить Красавца, но что-то слишком плохо себя почувствовал. Решил отправиться домой и прилечь. — Он снова потирает низ спины тыльной стороной руки, испачканной тунцом.

До меня лишь теперь доходит, о чем речь. И кажется, что у меня тоже болит копчик. Подобное со мной случается нередко. Уил ранит палец ножом — и моя рука тоже начинает саднить, страдает зубной болью — и я чувствую, как ноют и мои совершенно здоровые зубы. Интересно, у всех ли так? Делается невыносимо, и я спешу прогнать грусть.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Объяснение без слов"

Книги похожие на "Объяснение без слов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулия Тиммон

Джулия Тиммон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулия Тиммон - Объяснение без слов"

Отзывы читателей о книге "Объяснение без слов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.