» » » » Мирей Кальмель - Песнь колдуньи


Авторские права

Мирей Кальмель - Песнь колдуньи

Здесь можно скачать бесплатно "Мирей Кальмель - Песнь колдуньи" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Книжный клуб "Клуб семейного досуга", год 2011. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мирей Кальмель - Песнь колдуньи
Рейтинг:
Название:
Песнь колдуньи
Издательство:
Книжный клуб "Клуб семейного досуга"
Жанр:
Год:
2011
ISBN:
978-5-9910-1634-6, 978-966-14-1365-7, 978-2-84563-368-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Песнь колдуньи"

Описание и краткое содержание "Песнь колдуньи" читать бесплатно онлайн.



Когда-то колдунья Мелюзина полюбила человека и вышла замуж. Но она назвала день, когда он не должен был видеть её. Барон де Сассенаж нарушил запрет, и его взору открылось её проклятие — рыбий хвост…Волшебница, долгие годы заточённая в пещере, спасает жизнь тонущей Альгонде и берёт с неё страшную клятву: девушка должна отречься от своей любви, родить и принести в жертву невинное дитя из династии Сассенажей…






Юноша, оскорбленный в своих лучших чувствах, сделал вид, что остается рыбачить. Альгонда же стала карабкаться вверх по крутому склону скалы, у подножия которой располагался естественный водоем. Воды реки с шумом вливались в него и «исчезали» под огромной каменной глыбой. Один неверный шаг — и девушка сорвалась с обрыва прямо в водоем и, подхваченная течением, через мгновение исчезла. Все это произошло на глазах у отчаявшегося увидеть ее живой Матье. Альгонда тоже успела попрощаться с жизнью, задыхаясь в темных водах реки, как вдруг почувствовала, что ее обнимают чьи-то руки. Вынырнула она, будучи в полубессознательном состоянии, в подземной пещере. Холодное и липкое тело, к которому она прижималась, принадлежало женщине с русалочьим хвостом — Мелюзине.

Не в силах смириться с утратой любимой, Матье, проливая слезы, метался по берегу. Несколько долгих минут прошло, прежде чем случилось чудо: Альгонда вынырнула, да так стремительно, будто кто-то выбросил ее из глубин на поверхность. Юноша бросился в воду и вынес ее на берег, окостеневшую от холода, но живую. Мгновение спустя Альгонда прижалась к нему, утверждая, что спасением своим обязана фее, но об этом никому нельзя рассказывать.

Вечером то же самое девушка сказала и своей матери. Альгонда с радостью поделилась бы с ней своими ощущениями, рассказала бы, как неприятно было чувствовать прикосновения нечеловеческого существа, поведала бы, о чем они говорили, но Жерсанда, в отличие от Матье, не стала расспрашивать дочь. Управительница замка барона де Сассенажа лишь покачала головой и заговорила о другом.

Только на следующий день Альгонда вспомнила о том, что дала фее клятву. И с этого самого дня ее жизнь резко изменилась.

И хотя при мысли об этом сердце девушки разрывалось, она понимала, что придется смириться с неизбежным: отныне она была предназначена не Матье, а другому.

Глава 2

Барон Жак де Сассенаж овдовел пять лет назад. Выполняя последнюю волю Жанны де Коммье, своей супруги, он отдал старших сыновей пажами в семью одной из кузин, а заботу о трех своих дочерях доверил настоятельнице аббатства Сен-Жюс де Клэ, находившегося в нескольких лье от Бати, основной резиденции Сассенажей в Руайане. При себе он оставил только младшую дочку, о которой после смерти матери заботилась кормилица.

В свои пятьдесят Жак де Сассенаж был еще очень хорош собой. Рослый, с горделивой осанкой, седеющими волосами, губами красивого рисунка, выразительными глазами и высокими скулами. Несмотря на то что черты лица уже начали немного расплываться, он все еще привлекал женские взгляды. Через несколько месяцев после кончины баронессы Сидония, приходившаяся Жаку племянницей, приехала к нему в гости. Златокудрая, стройная, с орехового цвета глазами и ярко-алыми от природы губами, красавица Сидония имела весьма скандальную репутацию. Ныне она была вдовой сварливого разорившегося мелкого дворянчика, но еще при жизни супруга имела такое количество внебрачных связей, что любители посудачить называли всех ее троих детей бастардами. Однако Жак никогда не прислушивался к сплетням. Легкое отношение к жизни, свойственное Сидонии, восхищало его. Вскоре он стал за ней ухаживать, и Сидония вознаградила его за настойчивость в обмен на обещание сочетаться с ней браком, как только он почувствует, что готов к этому. Однако прошли годы, и все оставалось по-прежнему. Воспоминания о Жанне не оставляли его. Сидония ничего не требовала, Жак же искренне привязался к Ангеррану, младшему из ее сыновей, которому скоро должно было исполниться семнадцать.

В начале июля 1483 года Жак решил, что пришло время обновить интерьеры в Бати. Поэтому они с Сидонией переехали в Сассенаж и рассчитывали жить там до конца ремонтных работ. Кроме того, по приказу барона каменщики начали пристраивать новые помещения к небольшому замку Ля Рошетт, расположенному близ дороги на Гренобль, который тоже принадлежал де Сассенажам. Этот замок Жак решил подарить Ангеррану.

В прекрасное солнечное утро второго августа они с Сидонией приехали посмотреть, как продвигаются работы, и спешились во внутреннем дворике этой скромной усадьбы, не лишенной, однако, определенного шарма. От замка Сассенаж ее отделяло не больше одного лье.

Замок представлял собой длинное прямоугольное трехэтажное здание, обнесенное крепостной стеной, с башнями по бокам. К той башне, что была побольше, вела лестница в пятнадцать ступеней. По ней как раз спускался управитель строительных работ, мужчина с телосложением лесоруба. Он почтительно склонился перед бароном и его спутницей:

— Приветствую вас, сеньор, и вас, госпожа!

— Здравствуй, мэтр Дрё!

— Я очень рад, что вы приехали. Пройдемте внутрь, — предложил он, направляясь к крыльцу.

Внутри дома царил неизбежный беспорядок. Кое-где стены были уже покрыты известкой, в других же местах рабочие как раз обмазывали каменную кладку. Рядом один столяр распиливал уложенную на подмостки доску, а второй, взобравшись на лестницу, шлифовал потолочную балку. В крохотной часовне мастер-стекольщик заканчивал устанавливать витраж. При виде владельца замка мастера с помощниками прекращали работы и торопились поприветствовать его. Барон останавливался поговорить с каждым мастером — у одного спрашивал, как поживают его родные, другого поздравлял с семейным праздником, третьего подбадривал добрым словом. Он был доволен увиденным и тем, что услышал от мэтра Дрё.

Добрый час они переходили из комнаты в комнату, пока не оказались в приемном зале, расположенном на третьем этаже большой прямоугольной башни. Мэтр Дрё остановился перед большим камином, колпак которого был украшен каменным изваянием Мелюзины с обернутым вокруг меча хвостом.

— Через месяц все комнаты будут, как эта, — заверил он гостей. Управитель был рад, что может показать им полностью готовое помещение.

Сидония огляделась, дабы убедиться, что кроме них троих в комнате никого нет.

— Что с подземным ходом? — спросила она.

— Каменоломы из Баланса начали работу с того места в лесу, которое вы мне указали, но у них не получилось пробиться на поверхность там, где вам было угодно: слишком твердая порода оказалась у них над головой. Поэтому мне пришлось поломать голову, — рассказывал управитель, подходя к камину.

Надавив пальцем на глаз Мелюзины, он отступил назад. С легчайшим, почти неуловимым скрипом открылась, повернувшись вокруг собственной оси, спрятанная в стене дверь.

— Здесь выход в узкий коридор, который связывает эту комнату с помещением, откуда начинается подземный ход, — с гордостью пояснил мэтр Дрё.

Сидония уже переступила порог, когда управитель стал торопливо зажигать фонарь, стоявший тут же, на ригеле.

— Мы там не задохнемся? — спросил у мастера барон.

— Воздух проходит сквозь щели в фундаменте и верхней части внешних стен строения. Когда строительные работы закончатся, я прикажу пробить маленькие сквозные отверстия на уровне глаз. С внешней стороны их закроют гобеленами, и отсюда все будет прекрасно слышно и видно.

— Мэтр Дрё, ваша предусмотрительность поразительна! — искренне восхитилась Сидония.

Отвесив ей глубокий поклон, польщенный управитель пошел по коридору, освещая путь барону и Сидонии своим фонарем.

Несколько минут спустя они оказались в запертой изнутри комнате. Сидония подумала, что прежде ей тут бывать не приходилось. На двух подмостках лежала доска, на которой был расстелен план усадьбы. Рядом лежали другие планы, только свернутые, и несколько перьев, стояли чернильница и подсвечник.

— Здесь я работаю. Сюда никто не сможет войти, — сообщил мэтр Дрё, весьма довольный своей изобретательностью, позволившей ему избежать нежелательных посещений.

— Подземный ход начинается здесь? — спросила Сидония, подходя к камину, украшенному в той же манере, что и остальные камины в доме.

— Нет, ваша милость. К нему ведет коридор, из которого мы только что вышли. Один лестничный пролет — и вы его увидите. Но сейчас взгляните, где вы находитесь.

Управитель подошел к окну и распахнул его настежь. Первым, на что натыкался взгляд, была голубятня. Они оказались во второй башне, квадратной и более скромных размеров.

— Вы мастер своего дела, мэтр Дрё! — с энтузиазмом воскликнула Сидония. — Пройти через весь замок и за такое короткое время! Это просто чудо!

Управитель покраснел от удовольствия.

— А теперь идемте и посмотрим то, о чем вы спрашивали, — сказал он и нажал на глаз Мелюзины, чтобы открыть тайный проход.

Через минуту, спустившись по лестнице, они оказались в узком коридоре с плавно понижающимся полом. Они пошли вперед в свете фонаря, оценивая попутно работу каменоломов.

— Под землей они случайно наткнулись на небольшую пещеру с озерцом, отсюда до нее не больше трехсот локтей. Приехали они издалека, а потому ничего не слышали о фее… Я же не осмелился ее беспокоить. А вдруг это ее жилище?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Песнь колдуньи"

Книги похожие на "Песнь колдуньи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мирей Кальмель

Мирей Кальмель - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мирей Кальмель - Песнь колдуньи"

Отзывы читателей о книге "Песнь колдуньи", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.