» » » » Денис Соболев - Иерусалим


Авторские права

Денис Соболев - Иерусалим

Здесь можно скачать бесплатно "Денис Соболев - Иерусалим" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Феникс, год 2005. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Денис Соболев - Иерусалим
Рейтинг:
Название:
Иерусалим
Издательство:
Феникс
Год:
2005
ISBN:
5-222-06665-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Иерусалим"

Описание и краткое содержание "Иерусалим" читать бесплатно онлайн.



Эта книга написана о современном Иерусалиме (и в ней много чисто иерусалимских деталей), но все же, говоря о Городе. Денис Соболев стремится сказать, в первую очередь, нечто общее о существовании человека в современном мире.

В романе семь рассказчиков (по числу глав). Каждый из них многое понимает, но многое проходит и мимо него, как и мимо любого из нас; от читателя потребуется внимательный и чуть критический взгляд. Стиль их повествований меняется в зависимости от тех форм опыта, о которых идет речь. В вертикальном плане смысл книги раскрывается на нескольких уровнях, которые можно определить как психологический, исторический, символический, культурологический и мистический. В этом смысле легко провести параллель между книгой Соболева и традиционной еврейской и христианской герменевтикой. Впрочем, смысл романа не находится ни на одном из этих уровней. Этот смысл раскрывается в их диалоге, взаимном противостоянии и неразделимости. Остальное роман должен объяснить сам.






3

Сад Независимости — парк в центре Иерусалима, к востоку от улицы Короля Георга.

4

Эмек Рефаим — квартал в центре города, к югу от старого Иерусалимского вокзала.

5

UCL — так называемый Лондонский Университетский Колледж, являющийся старейшей частью Лондонского университета.

6

Хамсин (ивр. разг.) — резкое повышение температуры и понижение влажности, особенно частое поздней весной и ранней осенью. Обычно длится два-три дня.

7

Меа-Шеарим (ивр.) — досл. «стократ»; разг. собирательное название ультраортодоксальных кварталов в центре города. В строгом смысле — один из этих кварталов второй половины XIX века.

8

Арвит (ивр.) — вечерняя молитва.

9

Хазан (ивр.) — синагогальный кантор.

10

Арон а-кодеш (ивр.) — досл. «шкаф святости»; синагогальный шкаф для хранения свитков Торы.

11

Здание Еврейского университета и католических организаций в центре Иерусалима.

12

Джон Раскин — английский писатель, эссеист и философ XIX века. В русской традиции часто пишется как Рёскин.

13

Миньян (ивр.) — минимальное число из десяти молящихся, необходимое для синагогальной службы.

14

Мицва (ивр.) — исполнение заповеди; в широком смысле, любое богоугодное или просто доброе дело.

15

Бреславские хасиды — последователи рабби Нахмана из Бреслава, традиционно отличающиеся склонностью к экстатическим проявлениям веры.

16

Банк «Апоалим» — так называемый Рабочий Банк Израиля.

17

Царь Иудеи в первом веке н. э.

18

Нахлаот — старый район в центре Иерусалима, состоящий преимущественно из двухэтажных домов, многие из которых находятся в аварийном состоянии. В настоящее время, т. е. почти через десять лет после описываемых событий, предпринимается попытка превратить его в туристскую зону.

19

Израильское лекарство от насморка на эфедриновой основе.

20

См. примечание 2 к «Лакедему», стр. 15 (Примечание 2).

21

Галут (ивр.) — в широком смысле, проживание евреев в «изгнании», в диаспоре вне Палестины. Под галутом в узком смысле обычно подразумевается период еврейской истории между разрушением Второго храма (70 г. н. э.) и провозглашением государства Израиль (1948).

22

Диббук (ивр.) — в еврейском фольклоре и Каббале злой дух или душа умершего, «подселяющиеся» в тело живого человека и влияющие на его, поступки, вопреки воле и сознательным устремлениям.

23

«Песнь высот» — «Шир Амаалот» (ивр.) — в иудаизме один из центральных библейских текстов, которому в Каббале традиционно приписываются мистические и магические свойства.

24

Лилин (ивр.) — в еврейском фольклоре и Каббале женские духи ночи, свита Лилит.

25

Моше ибн Эзра — средневековый еврейский философ, поэт и комментатор.

26

Шаббат (ивр.) — суббота. Если в современном Израиле суббота является просто гражданским выходным днем, для традиционного иудаизма это своего рода еженедельный праздник, наполненный глубоким духовным содержанием. Понятие «шаббата» получает дополнительные смыслы в еврейской мистике и Каббале.

27

Книги комментариев к книгам «Бытие» и «Исход» соответственно.

28

Принято считать, что имя Эльдада а-Дани указывает на его происхождение из колена Дана.

29

Йешива (ивр.) — еврейское религиозное среднее учебное заведение.

30

«Багдад» — неофициальное название одного из кафе на территории кампуса Иерусалимского университета на горе Скопус.

31

Бешт (ивр., сокр.) — полностью Бааль Шем Тов, «повелитель доброго имени». Основатель хасидизма — направления в иудаизме, подчеркивающего опыт индивидуальной и коллективной веры в противовес традиционной учености и формальному благочестию.

32

Последний правитель Хазарского каганата.

33

Израильский курортный город и порт на Красном море; традиционное место отдыха израильтян и европейцев.

34

Нахон (ивр.) — правильно.

35

Менаэлет (ивр.) — начальница.

36

Наим меод (ивр.) — очень приятно.

37

Кэилу (ивр.) — как будто. В разговорном иврите функционирует как «слово-сорняк», лишенное определенного значения; сопоставимо с «типа» и «как бы» в современном разговорном русском.

38

Шмира (ивр.) — охрана. В Израиле традиционный род занятий для людей, не нашедших профессиональной работы. Часто служит эвфемизмом для любой низкооплачиваемой работы.

39

Квиют (ивр.) — постоянство. В рамках израильского законодательства увольнение человека, получившего статус постоянства, становится сложным, а во многих случаях и практически невозможным делом.

40

«Харцуфим» — аналог «Кукол» на израильском телевидении. По мнению автора этих комментариев, отличается крайним идиотизмом и политической ангажированностью.

41

Казе (ивр., разг.) — такой. В современном разговорном иврите часто является словом-сорняком, лишенным определенного значения. Ср. примечание 4. (Очевидно, примечание 37).

42

Гефен — зона высокотехнологической промышленности в Северной Галилее.

(В северной Галилее имеется промзона Тефен — примечание верстальщика).

43

Беседер (ивр., разг.) — хорошо, о’кей, договорились.

44

Бешеш (ивр.) — в шесть.

45

Беседер (ивр., разг.) — о’кей (см. выше).

46

Piacere (ит.) — в этом контексте: «приятно познакомиться».

47

Deus sive natura (лат.) — «Бог или природа». Обычно это выражение упоминается в качестве своеобразного символа веры спинозического пантеизма.

48

Corpus Domini nostri (лат.) — «Тело Господа нашего». Произнесение этой фразы во время обряда причастия является одним из наиболее важных моментов католической мессы.

49

Contraditio in adjecto (лат.) — «противоречие в понятиях»; имеется в виду базисное, логическое противоречие, обнаружение которого делает дальнейшее рассмотрение аргументации бессмысленной.

50

Poena damni (лат.) — «горечь утраты»; понятие из теологии Фомы Аквинского.

51

Quidditas (лат.) — неологизм Дунса Скота, обозначающий коллективную, «типическую» форму, во многом сходную с «идеей» («эйдосом») Платона.

52

Haecceitas (лат.) — неологизм Дунса Скота, обозначающий индивидуальную, неповторимую форму вещи или человека (Opus Oxoniense 11, dist.3; Quaestiones supra Libros Metaphysicos VII, q. 13); иногда переводится как «этовость».

53

Ultima solitudo (лат.) — «окончательное одиночество»; одно из центральных понятий философии Дунса Скота, напрямую связанное с его интуитивизмом.

54

Domine, Dominus, quam admirabile… (лат.) — «Господи, Боже мой, как дивно [Ты велик… и т. д.]»: начало латинского перевода Псалма 103.

55

Laus Deo Semper (лат.) — «Вечно хвалит Бога».

56

Similiter atque senis baculus (лат.) — «как посох старца»; согласно Игнатию Лойоле, орден иезуитов должен быть для католической церкви тем, чем «для старца является посох».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Иерусалим"

Книги похожие на "Иерусалим" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Денис Соболев

Денис Соболев - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Денис Соболев - Иерусалим"

Отзывы читателей о книге "Иерусалим", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.