Мюррей Смит - Фигляр дьявола

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Фигляр дьявола"
Описание и краткое содержание "Фигляр дьявола" читать бесплатно онлайн.
В этом «крутом» политическом детективе рассказывается о борьбе британской разведки с колумбийской наркомафией — известным медельинским картелем, крупнейшим в мире производителем и распространителем наркотиков. Описываются связи с картелем ирландских подпольных террористических организаций. Жизнь и поступки главных героев произведения переплетены в художественной форме со многими реальными историческими событиями.
— Иди с Богом… — произнес Дэвид по-испански.
— Эстамос хабландо, — ответил Гарри, что означало что-то вроде «до встречи».
Спустя двадцать четыре часа Дэвид Джардин уже в четырнадцатый раз за этот год прилетал в лондонский аэропорт Хитроу рейсом № 216 «Бритиш Эйрлайнз» из Майами. В самолете он хорошо выспался, путешествуя, как всегда, первым классом, и из аэропорта доехал на метро до вокзала Виктория, а оттуда прошел две мили пешком по Виктория-стрит, через Вестминстерский мост до Сент-Джордж-серкус. В двадцать минут девятого утра он уже был в маленькой комнате отдыха рядом со своим кабинетом, принял душ и надел свой любимый двубортный костюм из шотландки «принц Уэльский».
Раздался стук в дверь кабинета, и, выйдя из комнаты отдыха, Дэвид обнаружил в кабинете миссис Браунлоу с чайником и тарелкой поджаренных хлебцев с маслом. А еще с папкой донесений по всем текущим операциям.
— Что бы я делал без вас, Сесили?
— Сами бы готовили эти чертовы хлебцы, — решительным тоном ответила секретарша отдела. — Дэвид, в ваш загородный дом пришло какое-то странное письмо.
— Что значит странное? Там что, бомба?
— Нет, не бомба. Это письмо отправлено из Дублина. Мэгги спрашивала, не хотите ли вы, чтобы она его распечатала.
Мэгги — это приходящая служанка в его загородном доме. До того как умер ее муж, она работала домоправительницей одной из конспиративных баз «фирмы» в Уилтшире, и Дэвид высоко оценил ее способности. Дороти она тоже понравилась, да и немаловажно то обстоятельство, что Мэгги долгое время сотрудничала с «фирмой» и была надежна с точки зрения службы безопасности.
— Пожалуй, ей следует отослать его ко мне на Тайт-стрит. Эта чертовка Мэгги чересчур любопытна.
— На самом деле, Дэвид… она строго следует правилам. Просто ее насторожил почерк, вот и все. До этого она нас никогда не беспокоила, за исключением, конечно, случая с «кубинцем».
«Кубинцем» был майор КГБ, который отправил письмо в загородный дом Джардина, предупреждая о предателе, внедрившемся в сеть, которую Дэвид многие годы с трудом создавал в Гайане. Мэгги каким-то шестым чувством обратила внимание на это письмо с пометкой на обороте «коммандеру Джардину лично». Ей показалось это необычным, она позвонила в офис и тем самым спасла жизнь многим агентам.
Так что, может быть, следует воспринять всерьез подозрения Мэгги относительно этого письма из Дублина?
— Вы абсолютно правы, Сесили. Попросите ее проехать на машине к телефону-автомату и позвонить мне сюда по личному номеру.
Мера предосторожности в виде звонка из случайной телефонной будки являлась элементарным правилом безопасности.
— Я взяла на себя смелость предупредить ее об этом. Она будет звонить в три минуты одиннадцатого.
Джардин уставился на миссис Браунлоу, она, ничуть не смутившись, встретила этот взгляд. Он усмехнулся.
— Отлично. Не следует забывать о случае с «кубинцем».
— Вы выглядите совершенно разбитым, хоть и приняли душ и надели этот костюм, только что из чистки.
— Я в порядке, просто… навалились дела. Пригласите ко мне на десять пятнадцать Ронни и Билла. Со всеми данными по операции «Коррида».
— Слушаюсь. — Она повернулась, чтобы выйти, потом снова оглянулась. — Выпейте чай, пока он горячий.
— Благодарю вас, миссис Браунлоу.
Дэвид знал, что ей нравятся такие притворные выговоры, подчеркивающие, что она несколько фамильярно разговаривает с шефом. Сесили Браунлоу пожала плечами и вышла из кабинета, закрыв за собой дверь.
Джардин вздохнул, потирая ладонями лицо, взял папку с оперативными сводками и попытался сосредоточиться на них, но никак не мог уловить смысл этих кратких, аккуратно отпечатанных донесений. Он ослабил галстук, потянулся и откинулся на спинку кожаного кресла, подаренного ему Дороти. Зазвонивший телефон вырвал его из глубокой дремы. На часах ровно четыре минуты одиннадцатого. Он снял трубку.
— Да?
— Мне посоветовали звонить из автомата.
Это была Мэгги.
— Вы распечатали письмо?
— Мне приказали не делать этого без вашего разрешения…
— Отлично. Сделайте это сейчас. Пожалуйста, вскройте его…
В трубке послышалось дыхание Мэгги, шелест бумаги и блеяние овцы где-то рядом с телефонной будкой. Он представил себе красные, прочные английские телефонные будки, похожие на каски полисменов, но потом вспомнил мрачные желтые и черные стеклянные будки, испортившие, словно плакаты луддистов, живописнейшие места сельской местности Англии. Возможно, Мэгги звонила из одной из таких будок.
— Распечатала, — объявила она, и Джардин сдержанно улыбнулся.
По какой-то причине предшествовавшее этому заявлению звуковое оформление напомнило ему комедийную радиопередачу 50-х годов, название которой он забыл.
— Великолепно.
Тишина. Он слышал только ее дыхание. И блеяние овцы.
— Вам удастся прочитать его мне? — ласково поинтересовался Дэвид.
— Вот что тут написано… Башня. У. Б. Йитс. 57–64. Библиотечка поэзии, издательство «Пингвин», 1991 год.
Джардин торопливо записал все сказанное.
— Вы точно уверены?..
— Это все.
— Написано от руки или напечатано?
— Напечатано.
— Подпись или приписка?
— Ничего нет.
— Переверните письмо. Выделяются ли точки над «i» или в знаках препинания? Вспомните, чему вас учили.
— Я смотрю, для этого и взяла с собой более сильные очки…
— Да вы и в самом деле профессионал.
— Большое спасибо, но обойдусь и без похвалы.
Дэвид понимал, что означает «обойдусь и без похвалы», но это было бы уж слишком грубо.
— Что-нибудь еще?..
Пауза, снова дыхание, снова блеяние овцы и наконец:
— Нет. Это все.
— Спасибо. Вы просто великолепны. И я на самом деле так считаю. Послушайте, я пришлю кого-нибудь за письмом и конвертом. Это будет кто-нибудь, кого вы знаете.
— Тогда присылайте прямо сейчас. Мне еще надо вымыть пол в кухне. Не позволяйте собакам входить в дом мокрыми, они повсюду оставляют свою линялую шерсть.
— Еще раз спасибо. До свидания.
Джардин положил трубку, посмотрел на сделанные записи и нахмурился. Совершенно ясно, что это ключ к какому-то сложному шифру. Наверное, само шифрованное сообщение придет в Министерство иностранных дел или в его клуб, а может, конечно, и на Тайт-стрит.
Очень странно.
— Хетер… — позвал Джардин, и Хетер появилась в дверях кабинета. — Будь любезна, пошли кого-нибудь за томиком стихов У. Б. Йитса, издательство «Пингвин», библиотечка поэзии, хорошо? И отправь молодого Джереми в мой загородный дом в Уилтшире забрать пакет. Скажи, что он мне нужен срочно. Ему передаст его моя служанка Мэгги.
— Будет сделано, — Хетер улыбнулась и удалилась.
Джардин снова раскрыл папку с оперативными сводками, теперь, после небольшого сна, он мог сосредоточиться на них. Но снова зазвонил телефон, и Дэвид снял трубку.
— Да?
— Звонит миссис Форд, — раздался в трубке голос Хетер.
— Кто?
— Жена капитана Форда.
— Ох, соедини меня.
При звуке голоса Элизабет пульс у него забился учащенно.
— Дэвид?..
— Привет.
— Как дела?
— Все в порядке. Гарри передает тебе, что любит.
— Ты его видел?
— Говорил с ним. Недолго.
— Как он?
— Занят, но счастлив.
— Он как ребенок. Послушай, скажи просто нет, если не хочешь, но как ты насчет позавтракать вместе?
Исключено. Никогда. Нет, нет и нет. Мы должны считать, что между нами ничего не было. Но твой блестящий плоский живот, и язык…
— Черт возьми, почему же нет?
— Я в квартире мамы на Киннертон-стрит, это рядом с Белгрейв-сквер.
— Я знаю Киннертон-стрит.
— Почему бы нам не отведать холодной лососины, как ты на это смотришь? Ты любишь лососину?
— Вместе с твоей мамой?
— Она с отчимом в Нью-Йорке.
Безумие.
— Послушай, Элизабет, а как насчет тарелочки спагетти? Рядом с тобой есть чудесный итальянский ресторанчик, называется «Миммо», лучшего в Лондоне не найти. Я буду там… в час пятнадцать. Мы должны с тобой кое-что прояснить. Хорошо?
Сильный мужчина. Я знаю, ты сможешь сделать это. Дэвид даже зауважал себя. Девушка просто великолепна. Он прекрасно понимал, что ей нравятся такие вот безумные сексуальные встречи. Но только не с ним. Ни в коем случае.
«Нью-Йорк так прекрасен… ночью…
Нью-Йорк никогда не бывает так прекрасен… днем…»
Лейтенант (исполняющий обязанности) отдела по расследованию убийств Эдди Лукко покачивал головой в такт музыке, доносящейся из пары громадных динамиков, установленных на тротуаре рядом с Таймс-сквер. Парочка «голубеньких» трансвеститов — один в розовой пачке, как у балерины, а другой в крохотном прямом шерстяном платьице, в поясе с резинками и чулках, губы у обоих накрашены яркой губной помадой, как у ведущей шоу «Рокки хоррор», — вихляя бедрами приплясывали под музыку. Было что-то мерзкое в их поведении, да и в том, как полицейский на чалой лошадке проехал мимо, проигнорировал их, а может, даже просто не заметив, настолько обычной была подобная картина в этом районе. Лукко усмехнулся и вывернул руль, чтобы не задеть соседнюю машину.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Фигляр дьявола"
Книги похожие на "Фигляр дьявола" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мюррей Смит - Фигляр дьявола"
Отзывы читателей о книге "Фигляр дьявола", комментарии и мнения людей о произведении.