» » » » Саид Насифи - На полпути в рай


Авторские права

Саид Насифи - На полпути в рай

Здесь можно скачать бесплатно "Саид Насифи - На полпути в рай" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая проза, издательство Издательство иностранной литературы, год 1960. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Саид Насифи - На полпути в рай
Рейтинг:
Название:
На полпути в рай
Автор:
Издательство:
Издательство иностранной литературы
Год:
1960
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "На полпути в рай"

Описание и краткое содержание "На полпути в рай" читать бесплатно онлайн.



Роман «На полпути в рай» принадлежит перу известного прогрессивного иранского писателя Саида Нафиси.

Саид Нафиси не только писатель, но и учёный, автор ряда работ по филологии и литературоведению.

Активный борец за расширение международных научных и культурных связей, Саид Нафиси ещё в 30-х годах пропагандировал в Иране русскую литературу, выступал с докладами о творчестве Пушкина, Крылова, Некрасова. Когда в 40-х годах в Иране было создано Иранское общество культурных связей с СССР, Саид Нафиси, один из организаторов общества, стал активным его членом. Он неоднократно приезжал в Советский Союз, был участником Второго Всесоюзного съезда писателей СССР.






43

Риал — основная денежная единица в Иране.

44

Сир — старая мера веса, равная 75 г.

45

Имеется в виду режим террора и насилия, царивший в стране в годы правления Реза-шаха Пехлеви (1925–1941 гг.).

46

Моджахед — буквально «борец за веру». Так именовались борцы за конституцию в Иране.

47

Баслук — вид восточных сладостей.

48

«Послать за чёрным горохом» — это выражение примерно соответствует русскому «за птичьим молоком».

49

Гиве — матерчатые туфли на верёвочной подошве.

50

Кран — старинная мелкая монета, В 1932 г. заменена риалом.

51

Куфте — своеобразные тефтели; приготовляются из рубленого мяса с рисом и приправой из зелени.

52

Телепатия — передача мыслей на расстоянии.

53

Xарвар — старая мера веса, равная 300 км

54

Салям — приветствие: «мир тебе».

55

Алейком-ас-салям — ответ на приветствие: «и тебе мир».

56

Иншаалла — бог даст.

57

Горбан — почтительное восклицание; сокращённое выражение «Готов принести себя в жертву ради вас».

58

Хаджи — титул мусульманина, совершившего паломничество в Мекку.

59

Мембар — кафедра в мечети, амвон.

60

Здесь имеется в виду Иранское общество культурных связей с Советским Союзом.

61

Хазарат — буквально «высокопоставленные», фам. почтеннейшие. Так иронически в Иране называют англичан.

62

Маст — кислое молоко особого приготовления.

63

Абадан — город на юге Ирана, где сосредоточены нефтеперерабатывающие заводы и находится администрация английской нефтяной компании.

64

Горы Каф — высокие горы, якобы опоясывающие землю. «Забросить за гору Каф» означает «далеко, на край света», здесь «положить под сукно».

65

Сеид — почётный титул мусульманина, претендующего на происхождение от Мохаммеда.

66

Имеется в виду перевозка в Иран останков Реза-шаха, похороненного за границей в 1944 г., и постройка в Тегеране мавзолея, на что в своё время иранское правительство ассигновало большую сумму денег.

67

Зар — старая мера длины, равная 107 см.

68

Туман — денежная единица, равная 10 риалам.

69

Чарек — старая мера веса, равная 750 г.

70

Ман — старая мера веса (тебризская), равная 3 кг.

71

Омм-ол-Банин — буквально «мать сыновей».

72

Пишнамаз — мулла, совершающий молитву во главе прихода.

73

Рузехан — рассказчик о мученической смерти имамов.

74

Амлякские хозяйства — земли, принадлежащие шаху.

75

«Gigolo> (франц.) — парнишка; здесь вульг. — любовник.

76

Мангаль-Пехлеви — пригород Тегерана.

77

Фатеха — поминальная сура (молитва) из корана.

78

Анушираван Справедливый — прозвище царя Ирана Хосрова I (531–589 гг.) из династии Сасанидов.

79

Кокетри — Франц. coquetterie — кокетство; кадо — франц. cadeau — подарок.

80

Амюземан — франц. amusement — развлечение.

81

Игра слов: «Джавал» означает «мешок».

82

Эпоха диктатуры — годы правления Реза-шаха Пехлеви.

83

Каламкары — широко распространённые в Иране занавеси и скатерти из хлопчатобумажных тканей с набивным орнаментом или рисунком.

84

Гязь — сладость, изготовляемая из сахара и фисташек; в Иране славится исфаханская гязь.

85

Xатун — приставка к имени, примерно соответствует слову «матрона».

86

Чадор-намаз — чадра из ситца или другой хлопчатобумажной ткани, которой персианки покрываются дома или при совершении намаза. Бедняки покрываются ею и на улице.

87

Динар — мелкая монета, равная 1/100 риала.

88

Ага — господин.

89

Бронзовый вексель — дружеский вексель, не отражающий коммерческой операции.

90

Гелим — коврик без ворса, палас.

91

Кумган — обычно глиняный или медный кувшин с длинным носиком, употребляемый мусульманами для омовения.

92

Мозаффар-од-Дин-шах — годы царствования 1895–1906.

93

Палуде — десертное блюдо из круто заваренного крахмала, нарезанного мелкими кубиками и остуженного на льду. Подаётся с шербетом.

94

Гябры — зороастрийцы, огнепоклонники.

95

Хедматвазифе — воинская повинность.

96

Согласно требованиям зороастрийской религии, трупы умерших гябров помещают в так называемые «башни молчания» и потом хоронят на кладбище только один скелет.

97

Сангяк — длинная лепёшка, выпекаемая на раскалённых угольях.

98

Девиз — переводной вексель, чек или платёжное поручение, выписанное в иностранной валюте и подлежащее оплате за границей.

99

Внук божий — прозвище Али, двоюродного брата и зятя пророка Мохаммеда.

100

Имеется в виду запрещённая Народная партия Ирана («Туде»).

101

Фатемиды — шиитская династия халифов (909-1171 гг.).

102

Фарвардин — первый месяц иранского солнечного календаря, соответствует нашему 21 марта — 20 апреля.

103

Бест — основанное на старинном персидском обычае право неприкосновенности убежища (в частности, мечетей, иностранных посольств, домов высших духовных лиц), откуда лицо, преследуемое властью, не может быть взято силой. «Засесть в бест» укрыться от преследования.

104

Ниоле — блюдо, приготовляемое из риса, сахара и шафрана. Обычно по обету или для поминания усопших раздаётся беднякам, однако в аристократических кругах вопреки традиции его рассылают родственникам и знакомым.

105

Тахте Джемшид и Сарабе Кередж — аристократические кварталы Тегерана, расположенные в северной части города у подножия гор.

106

Ясин — 36-я сура корана; читается над покойником и при поминании усопших.

107

«Подарил свою жизнь вам» — умер.

108

Луры — кочевое иранское племя, населяющее провинцию Луристан.

109

Речь идёт о Фархангестане.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "На полпути в рай"

Книги похожие на "На полпути в рай" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Саид Насифи

Саид Насифи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Саид Насифи - На полпути в рай"

Отзывы читателей о книге "На полпути в рай", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.