» » » » Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]


Авторские права

Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]

Здесь можно скачать бесплатно "Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевик, издательство АС «Текс», год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Китайская головоломка [другой перевод]
Издательство:
АС «Текс»
Жанр:
Год:
1993
ISBN:
5-7109-0026-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Китайская головоломка [другой перевод]"

Описание и краткое содержание "Китайская головоломка [другой перевод]" читать бесплатно онлайн.








То был кинжал из превосходной стали, сделанной в Германии. Его обменял один немецкий майор — на нефрит, совершив выгодную для себя сделку, ещё в те времена, когда немцы, американцы, русские, англичане и японцы объединяли свои усилия для того, чтобы ещё глубже втоптать в грязь Китай,

Майор дал ему этот кинжал. Сейчас старик вернёт его белой расе, предварительно использовав по прямому назначению. Рукоятка из чёрного дерева в руке старого китайца была влажной от напряжения, когда китаец поднёс остро отточенное лезвие к горлу белого человека. Он вонзит его, а затем повернёт сначала в одну, а затем в другую сторону и отойдёт, чтобы посмотреть, как брызнет кровь.

Лицо белого казалось странно спокойным, как будто бы он спал глубоким сном; глаза были прикрыты ресницами, губы плотно сжаты в одну тонкую линию. Неужели такое лицо было у Шивы?

Конечно, нет. Этот человек был смертен, и сейчас он умрёт.

— Отец мой и дед, ваши отцы и деды, — медленно, нараспев, монотонно начал твердить старик. — За все преступления и страдания, которые принесли вам эти варвары, наступил мой черёд отомстить им.

Старик наклонился, чтобы с силой — ударом от плеча — вонзить лезвие. Пол был жёстким и холодным. Но лицо лежавшего на полу мужчины розовело, затем стало красным, полным крови ещё до того, как кровь брызнула на него. Между сжатых губ появилась коричневатая полоска. Старик наклонился пониже и вгляделся. Неужели ему всё это показалось? Но он словно ощущал теплоту, исходящую от тела, которое вот-вот должно было расстаться с жизнью. На нижней губе полоска превратилась в тёмно-коричневое пятно, расплывшееся по краям, затем она приняла очертания ручейка; лицо сделалось багрово-красным, рот раскрылся, из него потоком хлынул на пол устричный соус, вперемешку с кусочками мяса. Запах яда, смешанный с желудочным соком, одновременно отдавал устрицами и уксусом. Мужчина должен был быть мёртв. Он должен был умереть. Но его тело отторгло яд.

— Ай-й! — вскричал старик. — Это Шива, Разрушитель.

Последним отчаянным жестом он поднял кинжал, чтобы с силой, на которую только был способен, вонзить его в горло жертвы. Последний шанс был всё же лучше, чем ничто. Но когда кинжал достиг высшей точки, в помещении раздался громоподобный глас:

— Я Мастер синанджу, болваны. Где моё дитя, которое я сотворил своим сердцем, вдохнул в него мою душу и волю? Я пришёл за своим ребёнком. Как вы хотите умереть? Сейчас вы будете бояться смерти, потому что носителем её буду я, Мастер синанджу.

За дверью раздались крики, слуги указывали ему направление:

— Там, там! Он там, внутри!

Старик китаец не стал ждать.

Кинжал, сверкнув, проделал быстрый путь вниз, но вместо того, чтобы вонзиться в тело лежащего белого человека, лезвие вдруг развернулось в воздухе и вонзилось старику в сердце. Удар был болезненным и неожиданным для него. Боль возникла и осталась, но всё равно это было лучше, чем наказание от Мастера синанджу. Старик попытался повернуть нож. Но этого не потребовалось. Старик увидел летящий на него твёрдый каменный пол и приготовился к встрече с предками.

* * *

Когда Ремо очнулся, чьё-то колено упиралось ему в спину. Он лежал лицом вниз. На полу была чья-то рвота. Кто-то истекал кровью. Чья-то рука резко била его по шее. Он попытался повернуться, нанести тому, кто сидел на нём, удар в пах и обезвредить его. Когда ему это не удалось, он понял, что это был Чиун.

— Жрёшь, жрёшь! Насыщаешься, как свинья! Тебе нужно было бы умереть, только тогда это, возможно, научило бы тебя чему-нибудь.

— Где я? — полюбопытствовал Ремо.

Шлепок. Ещё один шлепок.

— Почему тот, кто нажирается, как белый человек, должен ещё о чём-то заботиться?

Шлёп. Шлёп.

— Я и есть белый человек.

Шлёп. Шлёп.

— Не напоминай мне об этом, дурак. Я слишком хорошо понял это. Не ешь медленно. Не пробуй свою пищу на вкус. С жадностью пожирай всё, что тебе подают. Глотай всё, как стервятник. Суй свой длинный нос в пищу и жри, жри.

Шлёп. Шлёп.

— Ну, всё. Я хорошо чувствую себя.

Шлёп. Шлёп.

— Я отдал тебе лучшие дни своей жизни, а что за номера ты откалываешь?

Ремо встал на колени. В какой-то момент ему пришла в голову мысль, что он мог бы нанести Чиуну боковой удар в челюсть, но затем он отказался от этой затеи. Поэтому позволял Чиуну продолжать шлепки, пока тот не убедился, что к Ремо вернулось нормальное дыхание.

— Ну, а что делаешь ты? После всего того, чему я тебя так кропотливо учил? Ха. Ты жрёшь, как белый человек.

— Это действительно было замечательное мясо в устричном соусе.

— Свинья! Свинья! Свинья! — Слова сопровождались шлепками. — Ешь, как свинья. Умираешь, как собака.

Ремо заметил лежащего на полу в луже крови старика. Кровь по краям потемнела и уже загустела.

— Ты уделал этого старика? — спросил Ремо.

— Нет. Ему удалось избежать казни. Оказался слишком ловким.

— Да, на него это похоже.

— Он понял, что должно произойти. И выбрал из двух зол меньшее.

— Да, вас, азиатов, не обхитришь.

Последним звонким шлепком Чиун окончил свою работу.

— Вставай! — велел он,

Ремо поднялся, чувствуя себя так, будто побывал под паровым катком. Тогда он поморгал глазами и несколько раз глубоко вздохнул. Теперь он чувствовал себя превосходно.

— Эх-х-х, — протянул Ремо, заметив рвотные пятна на рубашке. — Должно быть, они влили какую-нибудь гадость в соус.

— Тебе повезло, — солгал Чиун, — что это был не смертельный яд. Потому что если бы ты понял, что способен справиться с ядом, то уже никогда не смог бы отказаться от своих глупых обжорских привычек.

— Тогда это был смертельный яд, — рассмеялся Ремо.

— Нет, — упорствовал Чиун.

Ремо широко улыбнулся, поправил галстук и оглядел комнату.

— Это подвал ресторана?

— А что такое? Ты голоден?

— Мы должны найти Мэй Соонг. Если она с генералом, то может попытаться убить его. Помни, что она — одна из них. И генерал находится в опасности.

Чиун коротко хмыкнул, открыл дверь и переступил через два трупа, валявшихся снаружи в коридоре. Ремо заметил, что деревянная дверь была вырвана вместе с замком.

Чиун молча крался в темноте, Ремо следовал за ним, идеально выдерживая общий ритм движения.

Он остановился, когда остановился Чиун. Быстрым движением руки Чиун распахнул дверь: моментально возникший после темноты свет ослепил Ремо.

На простенькой кровати виднелась крепкая мускулистая спина мужчины, ритмично подымавшаяся и опускавшаяся. Его талию обхватывали молодые женские ноги. В чёрных волосах мужчины проглядывала седина. Ремо увидел, что ноги принадлежат Мэй Соонг.

— Ну, быстренько, Чиун, — попросил он. — Поройся в своей памяти и найди какое-нибудь приличествующее случаю философское изречение.

Голова мужчины повернулась и дёрнулась, как от удара. Это был генерал Лиу.

— Эй, привет, — поздоровался с ним Ремо.

А Чиун сказал только:

— Вы что, совсем лишены стыда? Одевайтесь!

Генерал Лиу с необычайным проворством скатился с Мэй Соонг и протянул руку за лежавшим на простом деревянном стуле автоматическим пистолетом сорок пятого калибра. Ремо в одно мгновение очутился рядом со стулом и схватил генерала Лиу за руку, не давая ему упасть.

— Мы — друзья, — объяснил ему Ремо. — Эта женщина предала вас. Она в сговоре с теми, кто вас похитил и держит здесь.

Мэй Соонг приподнялась на локтях. Выражение изумления на её лице сменилось ужасом.

— Неправда! — вскричала она.

Ремо повернулся к ней и, поскольку пистолет не угрожал ему, не среагировал автоматически на звук выстрела. Верхняя часть её головы разлетелась на куски, серые мозги прилипли к стене.

Он выхватил пистолет из рук генерала Лиу.

— Она предала меня, — дрожа, произнёс, генерал.

Затем он упал навзничь на кровать и разрыдался.

И только уже шагая по улицам Пекина, Ремо понял, что слёзы генерала Лиу были следствием нервной разрядки и что он, Ремо, очень неважный детектив…

Ремо смотрел, как генерал Лиу встал на колени и закрыл лицо руками, всхлипывая.

— Бедняга. Столько потрясений сразу! Да ещё и жена, предавшая его! — прошептал Ремо Чиуну.

Чиун ответил фразой, отлично выразившей его отношение к происходящему.

— Ганса шмук, — сказал он.

— Что? — переспросил Ремо, не расслышан.

— По-английски это значит: «круглый дурак».

— Бедняга, — сказал Ремо.

— Болван, — ответил Чиун.

ГЛАВА 24

У президента отлегло от сердца, когда он следил за выпуском новостей. Его ближайший советник тоже смотрел новости, наматывая на указательный палец свои вьющиеся белокурые волосы.

Они сидели в кабинете в мягких глубоких креслах. Президент сбросил ботинки и разминал затёкшие пальцы о лежавшую на полу подушечку. Справа от большого пальца его левой ноги находилось лицо советника, занимавшее весь экран телевизора. Как раз в это время советник сообщал, что намеревается вылететь в Пекин и вернуться в США вместе с китайским премьером.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Китайская головоломка [другой перевод]"

Книги похожие на "Китайская головоломка [другой перевод]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ричард Сэпир

Ричард Сэпир - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ричард Сэпир - Китайская головоломка [другой перевод]"

Отзывы читателей о книге "Китайская головоломка [другой перевод]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.