» » » » Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы


Авторские права

Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы

Здесь можно скачать бесплатно "Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательский Дом «Панорама», год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы
Рейтинг:
Название:
Частный случай из жизни красавицы
Автор:
Издательство:
Издательский Дом «Панорама»
Год:
2012
ISBN:
978-5-7024-2921-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Частный случай из жизни красавицы"

Описание и краткое содержание "Частный случай из жизни красавицы" читать бесплатно онлайн.



Каприсия Воган родилась и выросла на уединенной ферме в австралийской степи. И хотя была потомственной англичанкой, вряд ли когда-нибудь она вернулась в Англию, если бы не большое наследство, оставленное ей двоюродным дедушкой, которого она никогда не видела.

Каково же было ее удивление, когда Каприсия узнала, что в фамильном доме, полноправной владелицей которого она теперь является, живет довольно нахальный молодой человек. И покидать этот дом совсем не собирается…






Салли на секунду растерялась, но тут же разразилась веселым смехом.

— Неужели! — воскликнула она. — Какая неприятность.

Винтертон нахмурился.

— Какая непорядочность со стороны твоего приятеля Тони Морсби, — едко отозвался он. — Он очень удачно избавился от автомобиля, который теперь стоит в гараже за много миль отсюда, и проку от него не будет никакого, прежде чем его не разберут и не соберут заново. Сколько ты выгадала на этой сделке, Салли? Или идея полностью принадлежала Тони Морсби?

Салли явно стало неловко, но она быстро овладела собой.

— Боюсь, меня мало волнует Тони и его дела, — ответила она, равнодушно пожимая точеными белыми плечиками.

Однако Винтертона не удовлетворил этот ответ.

— Но ты видела эту машину, прежде чем предложила мисс Воган купить ее у Тони Морсби? — настаивал он.

Новое пожатие плеч.

— Ну и что из этого? Мисс Воган и сама осмотрела машину. Если у нее возникли какие-то сомнения, она могла бы договориться о техосмотре в местном гараже.

— Могла, но она поверила на слово тебе и Тони. Или вашего слова недостаточно?

Яркие карие глаза Салли негодующе сверкнули.

— Конечно, достаточно, — проговорила она. — Но случаются и непредвиденные вещи. Мы сами могли заблуждаться относительно этой машины. Я вовсе не претендую на роль специалиста по моторам.

— Ну да, ведь ты — специалист по лошадям. Твоя маленькая кобыла, «прямо созданная для мисс Воган», была следующей на очереди. Она, вне всякого сомнения, рухнет прямо под мисс Воган, как только та выедет на ней за ворота.

Этого для Салли было более чем достаточно. Особенно в дополнение к пропавшему вечеру, проведенному в ожидании Винтертона, с которым она собиралась ехать в гости. И ее справедливый гнев вырвался наружу.

Несомненно, мисс Кэрфакс совсем не ожидала подобных упреков. И когда она повернулась к Каприсии, глаза ее горели откровенным негодованием.

— Мне все ясно! — воскликнула она. — Я отлично понимаю, что означает эта перемена линии фронта. Ситуация изменилась, и симпатии перенесены на другой объект… Вы приехали из Австралии и унаследовали это поместье, а Ричард всегда обожал его, и вот он начинает подъезжать к вам! Сначала он решает от вас отделаться, а теперь — купить. Да-да! — воскликнула она, увидев, как широко раскрылись глаза Каприсии, словно ей дали пощечину. — У него масса денег, и он может купить любого, если только захочет что-то иметь. Старик не оставил ему этот дом, вот он и решил получить его с вашей помощью.

Она презрительно сощурилась.

— Должно быть, он обрабатывал вас всю обратную дорогу.

— Успокойся, Салли, — произнес Винтертон ледяным тоном.

Она резко повернулась к нему.

— Но ты же не станешь отрицать! — воскликнула она. — Ведь ты презирал ее. Ты называл ее австралийкой из захолустья, ты думал, что окрутишь ее за неделю. Если не поможет обаяние, хотел пустить в ход ледяное равнодушие. Но она устояла, и тактику пришлось изменить. Вы уже успели стать близкими друзьями в Лондоне? Наверное, остановились в одной гостинице, и…

Винтертон сделал шаг вперед и яростно прошипел:

— Замолчи!

— С какой стати? После того, как ты поступил со мной сегодня вечером!

Салли тяжело дышала, глаза ее гневно сверкали, словно раскаленные угли.

— Она, наверное, уже решила, что ты женишься на ней…

Тогда очень спокойно и веско он произнес:

— И я это сделаю.

Несомненно, Салли не поверила своим ушам. Она даже отшатнулась, словно этими спокойными, но решительно сказанными словами он ударил ее. Очевидно, они-то и выбили ее из колеи.

Она приоткрыла рот и втянула в себя воздух.

— Ты… сделаешь это?

— Мисс Воган и я собираемся пожениться. Мы будем жить здесь, в Ферринфилде, кроме того, я, по всей видимости, куплю часть примыкающих к поместью земель и сдам их в аренду. Думаю, мы будем здесь счастливы… очень счастливы!

И впервые он прямо посмотрел в глаза Каприсии.

Но Салли, стремительно повернувшись, не дала ей возможности сказать хотя бы слово.

— Ах вот как? Ты довольно ловкая особа, ничего не скажешь, — проговорила она, белея от потрясения и едва сдерживаемого гнева. — Притворялась, что терпеть его не можешь, а тут вдруг готова выйти замуж при первой возможности! Ну так знай тогда, что жениться он собирался именно на мне, и это известно всей округе. А если только он и вправду передумал, не думай, что тебя здесь примут. Я не позволю ему выбросить меня за ненадобностью… я подам на него в суд! Я найду защиту!

Винтертон повернулся к Каприсии, лицо его было бледным и неподвижным.

— Выйди, пожалуйста, Каприсия, — попросил он. — Оставь нас одних ненадолго. Я знаю, это твой дом, но я прошу тебя.

— Да, если ты не боишься оставлять нас вдвоем! — взвизгнула Салли, и Каприсия, как во сне, поднялась по лестнице на галерею.

Миссис Билль удалилась на кухню задолго до начала этого разговора.

Каприсия прошла прямо к себе и механически принялась распаковывать один из саквояжей, которые уже принесли в ее комнату. Должно быть, об этом позаботился Тим Билль. Новые платья, купленные в Лондоне, большей частью были упакованы в коробки, которые лежали на ее кровати. Каприсия достала прелестное дневное кремовое платье и аккуратно повесила его на плечики, сложила и убрала в ящики комода белье.

Все это она делала бессознательно, не проявляя никакого интереса к своим действиям. Ее щеки пылали, руки были ледяными. За последние два часа она сперва взлетела на головокружительную высоту, а затем была оттуда грубо сброшена вниз. Ее публично унизили в тот самый момент, когда она все еще находилась под удивительным впечатлением их совместного путешествия, особенно вчерашнего вечера, и вовсе не была подготовлена к ситуации, в которой неожиданно оказалась.

Поведение Винтертона в этой самой ситуации ошеломило Салли Кэрфакс, но едва ли успокоило и Каприсию. Он сказал, что собирается жениться на ней… Как он, однако, добр! С такой уверенностью сообщил ей об их предстоящей свадьбе, словно они уже давно обсудили этот вопрос и пришли к полному единодушию. Между тем до сих пор об этом не было сказано ни слова.

Когда она едва ли не умоляла его не оставлять ее одну в Ферринфилде, он ответил только, что они поговорят на эту тему позднее. К тому времени он, очевидно, предполагал успешно разрешить свои проблемы с Салли, убедить ее отказаться от него, чтобы жениться на другой девушке, хозяйке поместья, которое он так жаждал получить!

Когда Салли говорила о том, что у нее есть покровитель, она, безусловно, имела в виду Ричарда Винтертона. Но разве он бескорыстно играл эту роль?

Вспоминая лицо Салли, когда Винтертон заговорил о своем намерении жениться, Каприсия понимала, что до сих пор мисс Кэрфакс играла в его жизни весьма значительную роль. Разумеется, она хотела бы играть ее и дальше!

Почти распаковав все вещи, Каприсия вдруг передумала и принялась торопливо упаковывать их снова. Ее охватило желание как можно быстрее бежать из этого дома и никогда в жизни не встречаться больше с Ричардом Винтертоном. Но тут она снова остановилась и укоризненно покачала головой.

— Нечего притворяться! — произнесла она вслух, глядя на свое отражение в зеркале.

Правда состояла в том, что сегодня, впервые в своей жизни испытав удивительные мгновения, она больше всего на свете хотела, чтобы это повторилось снова и снова! Теперь она понимала, когда Винтертон еще в первый раз поцеловал ее, он потряс ее до глубины души. Если бы она была не так упряма и более правдива сама с собой, то давно призналась бы себе в этом!

Конечно, в подобном признании было что-то унизительное, но, по крайней мере, оно открыло ей глаза.

Она решила принять ванну. После этого надела тот же самый костюм, который был на ней днем. Сейчас Каприсии было абсолютно безразлично, как она выглядит, и, проходя мимо зеркала, ей даже не захотелось взглянуть на свое отражение.

Она знала, надо спуститься вниз, посмотреть Ричарду в глаза и, услышав от него правду, выяснить все до конца. В одном она была уверена. Они больше не могли вместе жить в этом доме, ни как друзья, ни как враги. Ни в каком качестве! Ричарду придется покинуть дом сегодня же. Ну, если и не сегодня, то завтра. Или послезавтра уж наверняка…

Когда она наконец нашла в себе силы спуститься вниз и увидела Ричарда стоящим в холле, а рядом — упакованные чемоданы, это настолько потрясло ее, что она не сумела скрыть своего волнения.

Побледневшее лицо выдало ее. Ричард смотрел на Каприсию, и в его глазах застыло тяжелое мрачное выражение.

— Я уезжаю, — сказал он.

— Почему? — прошептала она, невольно делая шаг вперед.

Он слегка усмехнулся.

— Ведь вы не можете желать, чтобы я остался, после всех этих разоблачений? — спросил он резко, почти насмешливо.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Частный случай из жизни красавицы"

Книги похожие на "Частный случай из жизни красавицы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Бетти Райт

Бетти Райт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Бетти Райт - Частный случай из жизни красавицы"

Отзывы читателей о книге "Частный случай из жизни красавицы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.