» » » » Гафур Гулям - Стихотворения и поэмы


Авторские права

Гафур Гулям - Стихотворения и поэмы

Здесь можно скачать бесплатно "Гафур Гулям - Стихотворения и поэмы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель, год 1983. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гафур Гулям - Стихотворения и поэмы
Рейтинг:
Название:
Стихотворения и поэмы
Автор:
Издательство:
Советский писатель
Жанр:
Год:
1983
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихотворения и поэмы"

Описание и краткое содержание "Стихотворения и поэмы" читать бесплатно онлайн.



Гафур Гулям (1903–1966) — выдающийся поэт Узбекистана, один из зачинателей узбекской советской литературы. В своих стихотворениях и поэмах, отмеченных ярким талантом, проникнутых национальным колоритом, он сумел широко и убедительно отобразить коренные перемены в жизни узбекского народа как следствие Октября и социалистического преобразования страны. Произведения Гафура Гуляма чрезвычайно популярны, его имя окружено всеобщей любовью.

Настоящее издание знакомит русского читателя с избранными произведениями замечательного мастера узбекской поэзии.






Слово честя. Предки черчиллей всяких. У. Черчилль (1874–1965) — неоднократный премьер-министр Великобритании, внешнюю послевоенную политику которого определяла вражда к Советскому Союзу. Алабама — название штата на юго-востоке США. Шериф — полицейский чиновник. Беговатские топки. Имеется в виду металлургический комбинат в Бекабаде (см. Словарь).


…На узбекские крыши. Крыши домов местного типа обычно были плоскими, с земляным покрытием.


Алишер. Посвящено 500-летию со дня рождения Алишера Навои (юбилей, намечавшийся на 1941 г., был отложен из-за начавшейся Великой Отечественной войны). Гератский рассвет. Навои родился и умер в Герате, там же провел большую часть жизни. Геродот (между 490 и 480 — между 430 и 424 до н. э.) — древнегреческий историк и географ; писал в частности о Средней Азии. И ты не о нас ли в сказаньях мечтал? Одна из поэм Навои («Вал Искандера») содержит социальную утопию — картину общества, основанного на принципах справедливости и человеколюбия.


Осенние работы садовода. Мирша-кар-ата — персонаж вымышленный. Таволжник — кустарник с прямыми тонкими стеблями.


Поет Поль Робсон. Посвящено П. Робсону (1898–1977), прославленному американскому (негритянскому) певцу, поборнику мира и национального равноправия. Гарлем — негритянский район в Нью-Йорке. И в хижине дядюшки Тома настанет рассвет! Имеется в виду герой антирасистского романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Г. Бичер-Стоу (1811–1896). Искать среди льдов Арарата ковчег. Имеется в виду библейский миф о всемирном потопе, во время которого спасся Ной (см. Словарь).


Старики. Год Рыбы ли будет, Барана ли год. Имеются в виду 5-й и 8-й годы двенадцатилетнего «животного» цикла (мучал), каждый год которого носит название определенного животного.


Великому русскому народу. Манифест в семнадцатом году. Подразумевается «Декларация прав народов России», один из первых законодательных актов Советской власти, провозгласивший равенство и суверенность всех народов России. Декларация, проект которой был разработан В. И. Лениным, принята СНК и опубликована в ноябре 1917 г.


Моя партия. Белый падишах (узб.: ак-пади-шах) — так в Туркестане издавна называли русского императора. Лепешку с нами преломил — см. выше прим. к ст-нию «Прощанье».


Школьная весна. Стригунок — годовалый жеребенок.


К нам приезжайте погостить, друзья! Лепешки… я по куску вам отломлю. См. выше прим. к ст-нию «Прощанье».


Священное время. О Времени… стихи слагал я. Имеется в виду ст-ние «Время». Ток Фархада — Фархадской ГЭС (см. Словарь). Сменивший веретенца комбинат — Ташкентский текстильный комбинат (см. выше прим. к ст-нию «Ташкент»).


Воспоминание о друге. Посвящено памяти Хамида Алимджана (см. Словарь). Стена Улугбека. Очевидно, имеется в виду медресе (мусульманское духовное училище), созданное Улугбеком (см. Словарь) и носившее его имя.


Первому космонавту. Посвящено первому полету человека в космос, осуществленному Ю. А. Гагариным (1934–1968) 12 апреля 1961 г.


Начало лета. Базилик (райхан) — ароматная трава, считается символом добра, дружеского расположения.


Букет Мирзачуля. Маточник — часть цветочного пестика, завязь.


Водителям «голубых кораблей».. «Голубыми кораблями» принято называть хлопкоуборочные комбайны. Комсомолка Манзира — персонаж вымышленный, в отличие от Турсуной (см. Словарь).


Ну и что жСамГУ — Самаркандский государственный университет.


Счастливые строки. Стригун — см. выше прим. к ст-нию «Школьная весна».


Вымпел. Посвящено прилунению 3 февраля 1964 г. советской автоматической станции «Луна-9». Прометей (греч. миф.) — титан, похитивший ради блага людей огонь с Олимпа, за что был жестоко наказан Зевсом; в литературе — образ первого просветителя и защитника человечества.


Бывшей моей луноликой. Когда Луна с «Луною-9» встретились. См. предыдущее прим.


Твой голос — эхо наших дней. Посвящено узбекской советской поэтессе Зульфии Исраиловой (р. 1915), жене и другу Хамида Алимджана (см. Словарь).


Метание яблока. Еще яблока я никому не бросала. Согласно хорезмскому обычаю, девушка на празднике объявляет своего избранника, кинув ему яблоко.

ПОЭМЫ

Кукан. Имя героя поэмы соответствует названию города Коканда, что, по-видимому, не случайно: действие поэмы происходит в Ферганской долине, где и находится Коканд. Первый вариант поэмы был опубликован в 1931 г., второй — окончательный — в 1933 г., тогда же он был напечатан в русском переводе Б. Бессонова (альм. «Литературный Узбекистан», Ташкент, 1934). Часть первая. Не уставать! — традиционное приветствие работающему человеку. «Кзыл Курган» — может означать: «Красная Крепость» или «Красный Холм». Для девочки — как песня. Пахтаой. Это имя буквально означает: «хлопковая луна». Для мальчика — Пулат, чтоб был стальной. Пулат — «булат», «сталь». Часть вторая. За пояс полы подвернув, идут — см. прим. к ст-нию «Семьсот тридцать дней».


Вышивка. Стежальщица — здесь: мастерица, украшающая нижний край тюбетейки стежками.


Юлдаш. Буквально имя героя означает: «спутник», «сотоварищ». Тала-Таш — название вымышленное (от тала — «поле», таш — «камень»), «Сельмаш»— Ташкентский завод сельскохозяйственных машин, один из первенцев социалистической индустрии в Узбекистане.


Свадьба. Байналмилал (арабск.) — Интернационал. Как родинка, ее красу дополнило уменье. Естественная родинка на лице — один из признаков женской красоты (потому принято наводить искусственную родинку, в частности надрезая кожу и вводя в разрез красящее вещество). Обвязан твой широкий лоб познания платком. Работая на солнце, мужчины обычно повязывают лоб платком.


Два акта. Хайдар-чокки. Чокки — прозвище, означающее: «козлиная борода».


Два Востока. Привязывали к орудийным дулам. Варварский способ казни, применявшийся британскими колонизаторами в Индии. Альбион — древнее название Англии. «Шил» — основа узбекского глагола со значением «обдирать». Без Черчиллей, без Трумэнов. Имеются в виду У. Черчилль (см. прим. к ст-нию «Слово чести») и Г. Трумэн (1884–1972), президент США в 1945–1953 гг., ярые враги Советского Союза.

СЛОВАРЬ

Абдулла — один из курбаши (см.).

Абу Али ибн Сина (ок. 980—1037) — великий таджикский средневековый ученый, прославил свое имя трудами по философии, логике, медицине и др. естественным наукам; в Европе известен под именем Авиценны.

Авиценна — см. Абу Али ибн Сина.

Аждахар (аждар, аждарха) — дракон, мифический змей.

Азан — призыв мусульман на молитву, провозглашаемый с минарета (см.).

Айтыс — состязание поэтов, певцов.

Ака — старший брат; почтительное обращение.

Аксакал (букв.: «белая борода») — старейшина, уважаемый человек.

Акын — певец и поэт, мастер народного творчества у казахов и киргизов.

Алатау — горный хребет на юге Казахстана.

Алимджан Хамид (1909–1944) — выдающийся узбекский советский поэт; был другом Г. Гуляма.

Алишер — см. Навои.

Алтынтопкан — местность на севере Таджикской ССР. у самой границы с Узбекистаном.

Алча (алыча) — плодовое дерево, близкое к сливе.

Амангельды Иманов (1873–1919) — герой казахского народа, один из руководителей восстания 1916 г., впоследствии коммунист, участник гражданской войны, погиб от рук контрреволюционеров.

Амин — чиновник местной администрации в старом Туркестане (см.).

Арба — одноосная телега.

Аргамак — порода быстрых и легких скаковых лошадей.

Арсланбоб (Арысланбоб) — местность в Киргизии, в горах к северо-востоку от Ферганской долины (см.).

Арча — древовидный можжевельник.

Арык — искусственная канава, используется для орошения.

Асфандияр — предпоследний хан Хивы, убит в 1920 г.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихотворения и поэмы"

Книги похожие на "Стихотворения и поэмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гафур Гулям

Гафур Гулям - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гафур Гулям - Стихотворения и поэмы"

Отзывы читателей о книге "Стихотворения и поэмы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.