» » » » Джорджетта Хейер - Предательский кинжал


Авторские права

Джорджетта Хейер - Предательский кинжал

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджетта Хейер - Предательский кинжал" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив, издательство Панорама, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джорджетта Хейер - Предательский кинжал
Рейтинг:
Название:
Предательский кинжал
Издательство:
Панорама
Год:
1993
ISBN:
5-85220-234-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Предательский кинжал"

Описание и краткое содержание "Предательский кинжал" читать бесплатно онлайн.



«Девственница в Париже» принадлежит перу всемирно известной английской писательницы Барбары Картланд, чье имя неоднократно заносилось на страницы Книги рекордов Гиннесса.

…Париж… Романтический, светский, разоряющий, растлевающий… Туда, к своей тетушке, герцогине де Мабийон, приезжает юная Гардения. На нее обрушивается богатство, роскошные туалеты, многочисленные поклонники. Но почему же ей так неуютно на блестящих приемах? Невинная Гардения и представить себе не может, что великолепный салон лишь ширма для публичного дома, а герцогиня, превратившись в «королеву парижского полусвета», замешана в политических интригах…

Не менее популярно имя романистки Джорджетты Хейер.

Загадочное убийство в старинном особняке, бесплодные поиски убийцы и неожиданная разгадка, таившаяся в полусгоревшей книге… Все это ожидает вас в романе «Предательский кинжал».






— Не дыши мне в ухо, — сказал Хемингей и понес книгу к окну.

Сержант видел, как он перевернул еще несколько страниц, провел пальцем по столбцу и стал внимательно читать. Выражение нетерпеливого любопытства на его лице сменилось непередаваемым изумлением. Сержант не знал, как набраться терпения, но он знал, что не следует нарушать сосредоточенности своего шефа, и беспокойно ждал, когда чтение подойдет к концу.

Наконец Хемингей поднял глаза от книги. Он глубоко вдохнул воздух.

— Ты знаешь, как убили эту женщину? — спросил он.

— Нет, не знаю, — коротко сказал сержант.

— Ее закололи, — продолжал Хемингей. — Итальянский анархист бросился к ней, когда она шла по пристани в Женеве, чтобы сесть на один из озерных пароходов. Он ударил ее в грудь кинжалом и убежал.

— Такое за границей случается, — сказал сержант. — Вспомните этого югославского короля в Марселе! Плохая работа полиции.

— Наплевать на это! Слушай меня! — продолжал Хемингей. — Ее закололи, как я сказал тебе, и человек убежал. Она запнулась и упала бы, если бы графиня, обняв, не поддержала ее. Ты понял? Она не знала, что ее закололи. Графиня спросила, не больна ли она, и здесь говорится, она ответила, что не знает. Графиня спросила, не дать ли ей руку, но она отказалась. А теперь слушай, и слушай внимательно! Она поднялась на корабль, он отплыл, и только тогда она потеряла сознание! Когда ей стали расшнуровывать платье, то обнаружили следы крови. Она умерла несколько минут спустя.

— О, Боже! — задохнулся сержант. — Вы хотите сказать… вы хотите сказать, что возможно…

— Я хочу сказать, что Натаниель Хериард не был убит в своей комнате, — сказал Хемингей. — Ты помнишь, по медицинскому заключению смерть, вероятно, наступила в течение нескольких минут? Ни один из врачей не сказал, что смерть была мгновенной. Именно так. После того, как в него вонзили кинжал, он прошел в свою комнату и запер за собой дверь, и эту дверь никто не открывал до тех пор, пока Форд и Стивен Хериард не сломали замок.

Сержант дважды сглотнул.

— И Джозеф обеспечил себе алиби!

— Он обеспечил себе алиби уже после того, как совершил убийство, и на все время между тем, когда была закрыта дверь, и тем, когда сломали замок.

— Но когда он вонзил кинжал? — спросил сержант. — Не забывайте, мисс Клар поднималась вместе с ним! Не мог же он это сделать, когда она смотрела на него!

— Приведи ее! — сказал Хемингей, с грохотом захлопнув энциклопедию. — Ты, наверное, найдешь ее в бильярдной вместе со Стивеном.

Сержант действительно нашел ее там и вернулся в библиотеку в сопровождении не только Матильды, но и Стивена. Умоляющим жестом он показал инспектору, что не мог избавиться от Стивена, и бросил укоризненный взгляд на этого ничем не пробиваемого молодого человека.

— Послушайте, инспектор! — сказал Стивен, почти что выходя из себя. — Может быть, вы известите меня, когда вы закончите досаждать мисс Клар!

— Хорошо, — пообещал Хемингей. — Вам нечего горячиться, сэр. Поскольку она все равно вам расскажет, я не возражаю против вашего присутствия здесь, если вы будете держать себя в руках и не тратить мое время, защищая ее от жестокой полиции.

— Ну и наглость! — сказал Стивен, непроизвольно усмехнувшись.

— Садитесь и молчите, — продолжал Хемингей. — А теперь, мисс, сожалею, что снова беспокою вас, но я хочу, чтобы вы ответили на мои вопросы. Вы рассказали мне, что случилось после того, как вы поднялись к себе в тот вечер, когда убили мистера Хериарда, а сейчас я хочу, чтобы вы рассказали мне, что случилось до этого. Насколько я помню, вы показали инспектору Колволлу, что поднялись вместе с Джозефом Хериардом?

— Да, — ответила она. — То есть он поймал меня на самом верху лестницы.

— Поймал вас?

— Да, он сначала пошел относить стремянку в бильярдную, чтобы она никому не могла причинить никакого вреда.

Глаза инспектора сияли.

— Неужели, мисс? Был ли мистер Натаниель Хериард где-нибудь поблизости?

— Он как раз перед этим отправился к себе в комнату.

— Вы видели, как он уходил?

— Да, конечно, — ответила она несколько озадаченно.

— Где вы находились, мисс?

— В холле. На самом деле, я стояла в дверях вот этой комнаты. Я наслаждалась сигаретой в тишине после тех напряженных часов, которые мы провели, слушая пьесу мистера Ройдона. Думаю, все остальные уже ушли переодеваться. Потом я услышала, как Натаниель и Джозеф Хериарды вместе вышли из гостиной.

— Продолжайте, пожалуйста, мисс. Что они делали?

— Ссорились. Нет, это не совсем правильно. Мистер Хериард все еще сердился по поводу пьесы и… ну, там еще были неприятности, а мистер Джозеф Хериард пытался успокоить его.

— Ему это удалось?

— Нет, совсем нет. Я слышала, как мистер Хериард сказал, чтобы Джозеф не поднимался вместе с ним, потому что он в нем не нуждается. Потом он упал, споткнувшись о стремянку. — Она слегка хихикнула и сказала с раскаянием: — Простите, мне не нужно было смеяться, но это действительно было смешно.

— Где была эта стремянка? — спросил Хемингей.

— На первой площадке. Это Джозеф ее там оставил и… ну, что касается Натаниеля, это у них было последней каплей, потому что ему не нравилось, что по всему дому развешаны гирлянды и проклятая стремянка подставила ему подножку. Не знаю, как это произошло. Джозеф говорит, он специально сшиб ее, должна признать, это было бы в характере Натаниеля.

— Вы своими глазами видели, как это случилось, мисс?

— Нет, я услышала грохот и вышла в холл посмотреть, что происходит.

— И что, мисс? Что происходило?

Матильда, нахмурившись, посмотрела на инспектора.

— Я не совсем понимаю вас. Мистер Джозеф Хериард помогал своему брату подняться с колен и пытался извиниться перед ним за то, что оставил стремянку в таком неподходящем месте.

— А мистер Натаниель?

— Ну, он был очень сердит.

— Он что-нибудь сказал?

— Да, он велел Джозефу снять все украшения и сказал, что тот — неуклюжий осел.

— Как вам показалось, он поранился при падении?

— Не знаю. По правде говоря, когда ему что-то не нравилось, у него было обыкновение притворяться, что он практически инвалид из-за своего люмбаго, и он, разумеется, прикладывал руку к спине и… — Ее голос внезапно замер, она судорожно глотнула воздух и схватилась за спинку стула. — Инспектор, для чего все эти вопросы? Вы же не хотите сказать… Но это же невозможно!

Стивен, не отводивший от нее глаз на всем протяжении ее рассказа, хрипло сказал:

— Неважно! Продолжай, Матильда! Что произошло дальше?

Она сказала потрясенным голосом:

— Он пошел наверх. Довольно медленно. Он все время держался за перила. Я думала, он снова разыгрывает из себя калеку. Я слышала, как захлопнулась его дверь, когда он поднялся, и я… я засмеялась. Понимаете, я думала…

— Это не имеет значения, — вмешался Стивен. — Что делал Джо? Он знал, что ты наблюдаешь за ними?

Она повернула голову.

— Нет. Не знал, пока я не рассмеялась.

— А тогда? Что он сказал?

— Не помню. Думаю, ничего особенного. Он слегка вздрогнул, но это же естественно. Да, он сказал, что Нат специально сшиб стремянку! Потом он понес стремянку в бильярдную. Я забрала свою сумочку из этой комнаты, потушила сигарету и пошла наверх переодеваться. Джозеф догнал меня на самом верху лестницы. Но… но это невозможно! Это не могло произойти тогда!

Стивен сказал:

— Это возможно, инспектор? Его убили тогда?

— Вы не имеете права задавать мне такие вопросы, сэр, вы сами знаете. Более того, я должен предупредить вас обоих…

— Соблюдать молчание! Не беспокойтесь!

— Но нож! — сказала Матильда. — Я не видела его! Что он мог с ним сделать?

— Спрятать его от тебя нетрудно! — ответил Стивен. — В рукаве или просто зажать рукоятку в ладони и прижать острие к руке. Ты бы никогда не заметила его! — Он повернулся к инспектору. — Возможно ли, чтобы мой дядя поднялся по лестнице после того, как его закололи?

— На это лучше может ответить врач, сэр.

— Тем не менее именно это вы и подозреваете. Что привело вас к этой мысли?

— Когда я все докажу, сэр, может быть, я расскажу вам. А до тех пор я попрошу вас и мисс Клар вести себя так, как если бы не было этого в высшей степени проясняющего разговора.

— Не беспокойтесь! — проговорил Стивен, блестя глазами. — Никакие сокровища мира не заставят меня помешать правосудию! Никакие!

— Думаю, — сказала потрясенная Матильда, — я уйду в свою комнату с головной болью. Я не могу встретиться с Джозефом и не могу разыгрывать спектакль. Меня немного тошнит.

— Правильно, мисс, идите к себе, — сказал Хемингей. — Это лучшее, что вы можете сделать.

Она направилась к двери. Стивен открыл ее для Матильды, и как только она сделала шаг в холл, то непроизвольно вздрогнула, потому что там стоял Джозеф.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Предательский кинжал"

Книги похожие на "Предательский кинжал" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджетта Хейер

Джорджетта Хейер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджетта Хейер - Предательский кинжал"

Отзывы читателей о книге "Предательский кинжал", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.