Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 2

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Жозеф Бальзамо. Том 2"
Описание и краткое содержание "Жозеф Бальзамо. Том 2" читать бесплатно онлайн.
В авантюрном романе Александра Дюма (1849), основанном на подлинных исторических фактах, повествуется о событиях, предшествовавших Великой французской революции, о последних годах правления Людовика XV — начале царствования Людовика XVI и Марии-Антуанетты. В центре романа — образ таинственного графа Калиостро (он же Жозеф Бальзамо), великого магистра, руководящего скрытыми силами французского общества. Это первый роман серии «Записки врача», в которую входят «Ожерелье королевы», «Анж Питу», «Графиня де Шарни».
— О, все уже сделано, — небрежно обронил король.
— У вас уже есть кабинет министров?
— Да.
— Вот так, сразу, с пылу, с жару?
— Но до чего же безмозглые вокруг меня люди!.. Вы женщина, вот вы мне и скажите: прежде чем прогнать повара, о чем у нас с вами на днях шел разговор, неужели вы не присмотрите себе другого?
— Скажите мне еще раз: вы в самом деле уже назначили министров?
Король приподнялся на софе, на которой он скорей возлежал, чем сидел, опираясь главным образом на плечи прекрасной графини, служившие ему подушкой.
— Вы что-то слишком беспокоитесь об этом, Жаннета, — заметил он, — можно подумать, что вы знаете мой выбор, не одобряете его, и у вас есть кого предложить взамен.
— Ну… — отвечала графиня, — в сущности, в этом нет ничего невозможного.
— В самом деле? У вас есть на примете кабинет министров?
— Главное, что он уже есть у вас! — возразила она.
— Но помилуйте, графиня, ведь к этому меня обязывает мое положение. Ну-ка, поглядим, кого вы мне прочите?
— Нет уж! Скажите, кого прочите вы.
— Охотно, и пускай это послужит вам примером.
— Начнем с морского министра; прежде этот пост занимал милейший господин де Прален?
— О, я его сменил, графиня; мой новый министр — очаровательный человек, но моря в глаза не видел.
— Полноте!
— Уверяю вас! Это бесценное приобретение. Благодаря ему я буду любим и чтим повсюду, и даже в самых далеких морях мне будут поклоняться — не мне, конечно, а моему изображению на монетах.
— Так кто же он, государь? Назовите его наконец.
— Бьюсь об заклад на тысячу франков, что вы не угадаете.
— Человек, который стяжает вам всеобщую любовь и почитание!.. Ей-богу, не знаю.
— Дорогая моя, он причастен к парламенту… Это первый президент парламента в Безансоне.
— Господин де Буан?
— Он самый… Дьявольщина, как вы, однако, осведомлены! Знаете всех этих людей!
— Еще бы! Вы же целыми днями толкуете мне о парламенте. Но позвольте, этот человек не знает, что такое весло.
— Тем лучше. Господин де Прален изучил свое дело слишком хорошо и обходился мне чересчур дорого: он только и знал, что строить суда.
— А кто у вас займется финансами, государь?
— О, финансы — дело другое: тут я выбрал человека искушенного.
— Финансиста?
— Нет… Военного. Финансисты и так давным-давно меня обирают.
— Но кого же вы приставите к военному делу, Боже правый?
— Успокойтесь, военным министром я назначил финансиста Терре: он мастер разбирать по косточкам любые счета и обнаружит ошибки в отчетах господина де Шуазеля. Признаться, сперва я лелеял мысль назначить на этот пост одного превосходного человека; все твердят о том, что он безупречен; философы были бы в восторге.
— Ну кто же это? Вольтер?
— Почти… Это кавалер дю Мюи… Сущий Катон!
— О Боже! Вы меня пугаете.
— Дело уже было слажено… Я вызвал его к себе, его полномочия были подписаны, он меня поблагодарил, и тут по наущению моего доброго или злого гения, вам виднее, графиня, я пригласил его прибыть нынче вечером в Люсьенну для ужина и беседы.
— Фи! Какой ужас!
— Вот-вот, графиня, приблизительно так дю Мюи мне и ответил.
— Он вам так сказал?
— В других выражениях, графиня; во всяком случае, он сказал, что служить королю — таково его самое горячее желание, но служить госпоже Дюбарри он почитает для себя невозможным.
— Да, хорош философ!
— Как вы сами понимаете, графиня, я тут же протянул ему руку… дабы отобрать у него указ, который и разорвал при нем с самой кроткой улыбкой, и кавалер исчез. Впрочем, Людовик Четырнадцатый сгноил бы этого прохвоста в Бастилии; но я — Людовик Пятнадцатый, и мой же парламент задает мне жару, хотя скорее подобало бы мне задавать жару парламенту. Вот так-то.
— Все равно, государь, — отвечала графиня, осыпая своего царственного любовника поцелуями, — вы совершенство.
— Не все с вами согласятся. Терре вызывает всеобщую ненависть.
— Да ведь не он один!.. А кто у вас будет по части иностранных дел?
— Милейший Бертен, вы его знаете.
— Нет.
— Ну, значит, не знаете.
— Но среди всех, кого вы мне тут назвали, нет ни одного толкового министра.
— Ладно, предлагайте своих.
— Я предложу лишь одного.
— Вы его не называете, у вас язык не поворачивается.
— Я имею в виду маршала.
— Какого маршала? — переспросил король, скорчив гримасу.
— Герцога де Ришелье.
— Этого старика? Эту мокрую курицу?
— Вот так так! Победитель при Маоне — мокрая курица!
— Старый распутник…
— Государь, это ваш сотоварищ.
— Безнравственный человек, обращающий в бегство всех женщин.
— Что поделать! С тех пор, как он перестал за ними гоняться, они от него убегают.
— Никогда не напоминайте мне о Ришелье, я испытываю к нему отвращение; ваш покоритель Маона таскал меня по всем парижским притонам… на потеху куплетистам. Нет уж, ни за что! Ришелье! Да я прихожу в ярость от одного его имени!
— Итак, они вам ненавистны?
— Кто это «они»?
— Все Ришелье.
— Терпеть их не могу.
— Всех?
— Всех. Да взять хотя бы доблестного герцога и пэра господина де Фронсака: он десять раз заслуживает колесования!
— Не стану его выгораживать, но в свете есть и другие Ришелье.
— Ах, да, д'Эгийон.
— Что вы о нем скажете?
Нетрудно догадаться, что при этих словах племянник навострил уши.
— Этого мне следовало бы ненавидеть еще больше, чем остальных, потому что он натравил на меня всех крикунов, какие только есть во Франции, но у меня к нему непобедимая слабость: он храбр, и, пожалуй, он мне по душе.
— Это человек большого ума, — воскликнула графиня.
— Отважный человек, стойкий защитник королевских прерогатив. Вот настоящий пэр!
— Да, да, вы тысячу раз правы. Предложите ему какой-нибудь пост.
Тут король окинул графиню взглядом и скрестил руки на груди.
— Слыханное ли дело, графиня: вы делаете мне такое предложение, в то время как вся Франция просит изгнать герцога и лишить его всех званий и титулов!
Г-жа Дюбарри в свой черед скрестила на груди руки.
— Только что, — промолвила она, — вы обозвали Ришелье мокрой курицей, а на самом деле это прозвище можно по праву отнести к вам.
— О, графиня…
— Я вижу, вы весьма гордитесь тем, что отстранили господина де Шуазеля.
— И впрямь, это было не так просто.
— Но вы на это решились, и что же? Теперь вы пасуете перед обстоятельствами.
— Я?
— Разумеется. Что значило для вас изгнание герцога?
— Это значило дать парламенту пинка под зад.
— Так почему же не дать ему второго пинка? Черт возьми, да шевельните же обеими ногами — разумеется, сперва одной, а потом уж другой. Парламент желал, чтобы Шуазель остался, — изгоните Шуазеля. Парламент желает, чтобы д'Эгийона изгнали, — пускай д'Эгийон останется.
— Я не собираюсь его изгонять.
— Оставьте его здесь: он исправился и достоин немалого возвышения.
— Вы желаете, чтобы я назначил этого смутьяна министром?
— Я желаю, чтобы вы вознаградили человека, который защищал вас, рискуя своим рангом и положением.
— Скажите лучше: рискуя жизнью; вашего герцога не сегодня-завтра побьют камнями, а заодно с ним и вашего приятеля Мопу.
— Если бы ваши защитники могли вас слышать, эти слова весьма бы их поощрили.
— Они платят мне той же монетой, графиня.
— Не говорите так, их поступки вас опровергают.
— Вот как! Но с чего вы вдруг с такой страстью просите за д'Эгийона?
— При чем тут страсть? Я его совсем не знаю: сегодня я виделась и говорила с ним впервые.
— А, это другое дело; значит, вы прониклись внутренним убеждением, а убеждения я уважаю, хоть сам никогда их не имел.
— Если не желаете ничего давать д'Эгийону, тогда ради него дайте что-нибудь Ришелье.
— Ришелье? Нет, нет, ни за что на свете этого не будет!
— Не хотите Ришелье — тогда дайте д'Эгийону.
— Но что? Портфель министра? В настоящее время это невозможно.
— Понимаю… Может быть, позже… Подумайте, человек он находчивый, деятельный; Терре, д'Эгийон и Мопу будут при вас подобны трем головам Цербера; примите в расчет и то, что ваш кабинет министров — сущая комедия, продержится он недолго.
— Вы заблуждаетесь, графиня, он продержится не менее трех месяцев.
— Через три месяца я напомню вам ваши слова.
— Ах, графиня!
— С этим покончено, а теперь обратимся к нынешнему дню.
— Но у меня ничего нет.
— У вас есть легкая конница; господин д'Эгийон — офицер, воин, вот и назначьте его командиром ее.
— Пожалуй, назначу.
— Благодарю вас, государь! — радостно вскричала графиня. — Благодарю!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жозеф Бальзамо. Том 2"
Книги похожие на "Жозеф Бальзамо. Том 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 2"
Отзывы читателей о книге "Жозеф Бальзамо. Том 2", комментарии и мнения людей о произведении.