» » » » Патриция Райс - Дьявольски красив


Авторские права

Патриция Райс - Дьявольски красив

Здесь можно купить и скачать "Патриция Райс - Дьявольски красив" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Дьявольски красив
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дьявольски красив"

Описание и краткое содержание "Дьявольски красив" читать бесплатно онлайн.



Аннотация

Блейк Монтегю мечтает избавить Европу от тиранической власти Наполеона, — а пока то и дело ввязывается в скандал и слывет самым лихим дуэлянтом Лондона.

Джослин Каррингтон намерена любыми средствами спасти от разорения фамильное имение, а пока всего лишь разыскивает своего любимого попугая — хама и сквернослова.

Брачный алтарь — последнее, о чем они думают при случайной встрече.

Однако так уж вышло, что им предстоит стать женихом и невестой и пережить вместе множество приключений — порой забавных, а порой и смертельно опасных…






— Мисс Каррингтон не была со мной, это могут подтвердить Атертон и Огилви.

Не то чтобы Огилви захотел помочь ему или кто–то поверил бы такому повесе как Ник. Блейк постарался не воображать петлю, затягивающуюся у него па шее, и похромал к повозке, оглядывая гору сундуков, саквояжей, сумок и коробок. До Лондона меньше дня пути, но, похоже, мисс Каррингтон и леди Белден набрали столько, что хватило бы на год жизни на континенте.

Мисс Каррингтон поспешила встать между ним и своими пожитками.

Чтобы прекратить эту унизительную суету вокруг себя, он, несмотря на соблазнительный запах ее духов, рискнул наклониться и прошептать на ушко этой леди Пташке:

— Если не скажете мне, где спрятали птицу Огилви, я больше рта не раскрою в вашу защиту, мисс Каррингтон. От вашей репутации камня на камне не останется.

— О, тут вы ошибаетесь. — Она взяла его под руку и повела к дому, приноравливаясь к его хромающему шагу и делая вид, будто это он поддерживает ее. — Но мужчины так часто бывают увлечены познанием мира в целом, что не знают всех светских тонкостей. Вот где женщины чрезвычайно полезны, не правда ли, леди Монтегю?

Блейк вежливо воздержался оттого, чтобы закатить глаза от ее явного намека на солому у нее на платье и петлю, затягивающуюся у него на шее. Инстинкт предостерегал, что она бьет его же оружием и обращает его угрозу против него самого. Возникло сильное желание стряхнуть ее руку и решительно зашагать к дому, но с его раненой ногой и подстреленным пальцем он скорее всего грохнется на землю.

— Совершенно верно, мисс Каррингтон, — весело отозвалась его мать. — Блейк — блестящий провидец, который может вывести людей из темноты, если применит свой талант должным образом, но порой он не видит ничего дальше своего носа.

— Возможно, просто видеть было нечего, — предположила леди Пташка, потрепав Блейка по рукаву плаща и одарив его улыбкой с ямочкой на щеке, когда он, хромая, стал подниматься по ступенькам крыльца.

Словно догадавшись, что ему сейчас больше всего хочется стащить ее по ступенькам, по которым они только что поднялись, мисс Каррингтон шустро проскользнула в дом вслед за леди Белден, так высоко задравшей свой дерзкий нос, что просто удивительно, как она не стукнулась им о притолоку, когда проходила под дверью. Женщины! Ему никогда их не понять. Да и желания такого нет.

— Я забыл дать указания конюшему насчет своей лошади, — сказал Блейк. — Увидимся с вами за завтраком.

— Твоя нога! — запричитала его мать, когда он заковылял назад. — Может случиться заражение.

Уж скорее оно случится у него в голове, если он задержится среди этих музыкальных голосов и женских запахов, в то время как его шанс получить награду от Огилви — или от герцога — катит прочь в багажной повозке. На кой черт герцогу этот сквернословящий попугай?

Оставив дам в доме, Блейк повернулся и, хромая, направился к конюшне.

Глава 5

Сняв мокрую накидку и шляпку, но все еще в обвисшем вечернем платье, Джослин поглядывала в конюшенный двор из окна, пока леди Белден мерила шагами гостиную. Леди разглагольствовала о злополучной судьбе, которая свела Джослин и Блейка Монтегю в неподходящее время. Закончила она тем, что стала сокрушаться по поводу необходимости вернуть Джослин в семью.

— Ты должна выйти замуж! Я не могу позволить тебе вернуться в Норфолк в том состоянии, в котором нашла тебя там, — заявила она. — Твоя сводная сестра вела себя ужасно!

С усталой гримасой Джослин вспомнила тот день, когда приехала леди Белл — сущая катастрофа, иначе и не скажешь. Накануне ночью одна из уток Ричарда устроила себе гнездо в головах у ее зятя Чарлза. Сводная сестра Элизабет легла на яйцо, которое утка снесла у нее на подушке. А когда Чарлз свернул утке шею и с ревом слетел по лестнице, чтобы побить Ричарда тушкой, ему попался под ноги котенок Джослин, и Чарлз, споткнувшись, полетел прямо лицом в ведро с помоями. Сейчас она могла даже улыбнуться, вспоминая это.

Но она не улыбалась, когда Чарлз гонялся за котенком с топором и орал, что отправит Ричарда в Бедлам, а остальная чертова семейка может отправляться вместе с ним. За шесть последних лет она слышала эту угрозу и от других родственников. Это означало еще большую сумятицу, но уйти было некуда. Леди Белл спасла ее.

— Барон Монтегю сказал, что передаст дом в Челси своему сыну Блейку, если тот женится на девушке, которую он одобрит. Но Блейк Монтегю, насколько мне известно, убежденный холостяк со склонностью к насилию и маленьким доходом, который не оценит твой светский опыт.

Если уж совсем начистоту, после многолетнего прозябания в деревенском захолустье Джослин получала такое несказанное удовольствие от того, что вращалась в обществе эти последние месяцы, что не задумывалась, какой муж ей подойдет. Зато часто размышляла о тех, кто ей не подойдет.

Если бы не младший брат и необходимость найти для него стабильный дом, она вообще не помышляла бы о замужестве. Но она опасалась, и леди Белл дала ей это ясно понять, что ее дом не будет в распоряжении Джослин до бесконечности, даже при том, что Джослин наняла человека присматривать за Ричардом. Пришло время принимать решение. Ей совсем не хотелось оказаться выброшенной из еще одного дома.

— Я вижу, что ты едва ли будешь счастлива, живя в деревне, хотя определенно можешь себе позволить нанять компаньонку, — продолжила леди Белден, уже более мягким тоном. — Но если ты желаешь жить в городе и вращаться в обществе, ты должна выйти замуж. Может, Блейк Монтегю и порядочный человек, но он тебе не подходит.

Стоя у окна, Джослин наблюдала за этим несносным типом, предметом их разговора. Он снимал одну за другой коробки и сумки с багажной повозки под удивленным взглядом возницы.

Упрямый, решительный, с сильной склонностью к цинизму и снобизму, Блейк Монтегю — крепкий орешек. Джослин знает такие хитрости и уловки, с которыми он не сталкивался, — жизнь заставила ее научиться им. Когда приходилось прятаться от Гарольда и своих сводных сестер, которым не нравилось находить в супе птичий помет. То, что ее застали с мужчиной в конюшне, — одна из ее многочисленных бед. Но именно благодаря этим бедам Джослин стала такой хитроумной.

Кроме того, У Блейка Монтегю есть дом в Челси. Они с Ричардом выросли в отцовском имении в Челси, и младший брат будет рад вновь вернуться в те края. Деревня меньше чем в часе езды от Лондона, так что захолустьем это не назовешь. Хотя леди Белл права: Блейк Монтегю не подходит ей нив чем — не считая того, что жаждет отправиться на войну. Дом в обмен на его службу. Есть о чем подумать.

Был, однако, ряд причин, почему эта немыслимая идея, зарождающаяся в ее глупой голове, — ужасная, просто страшная ошибка… начиная с того, что ей, вероятно, придется убить этого несносного мужчину, если он не оставит в покос попугая ее брата.

Она предпочитает встречаться лицом к лицу с проблемами, чем изводиться из–за них. Теперь, когда она нашла Перси, птице нужна забота Ричарда. А Ричарду нужен дом с птичником. В Лондоне такой дом она не может себе позволить.

Ее зять долго не потерпит детские выходки Ричарда и оторванность ее матери от реальности. Чарлз будет настаивать, чтобы Ричарда поместили в лечебницу. Или, еще хуже, чтобы он был возвращен его опекуну Гарольду. А Ричард беззащитен против вспышек бешенства Гарольда. Это будет ужасно. Мама не так докучлива и может избежать его ярости, но леди Каррингтон тоже заслуживает своего собственного дома.

Джослин нужен муж, чтобы иметь свой дом. Блейку Монтегю нужна богатая жена, чтобы отправиться на войну. Он безрассудно запятнал ее репутацию. Вывод кажется очевидным.

Монтегю, возможно, придет к другому выводу, но она готова на маленький шантаж. Ведь он джентльмен и его репутация пострадает так же, как и ее.

Если она не убила Гарольда за все эти годы, то сможет прекрасно приноровиться к образованному снобу, который будет проводить большую часть года за тысячу миль отсюда.

Джослин повернулась, присела в реверансе и заспешила к двери, вынудив леди Белден умолкнуть, не закончив фразы.

— Возможно, Блейку Монтегю место на поле боя, — согласилась Джослин, — но ему не место в моем багаже. С вашего позволения, миледи.

Она ушла, не дожидаясь разрешения. Она не так глупа. Правила этикета знает как свои пять пальцев. Умеет разговаривать как с королевой, так и с экономкой. Может, звезд с неба не хватает, но выучила все эти правила, поэтому знает, как лучше их обойти.

И знает, как сыграть на этих правилах, чтобы получить то, чего хочет, а сейчас, несмотря на все свои сомнения, ее цель — Блейк Монтегю.

Она спустилась по ступенькам бокового входа в мощеный конюшенный двор и помчалась по нему, жалея, что у нее нет с собой стека.

— Сейчас же прекратите! — крикнула она с неподобающей леди запальчивостью.

Не то чтобы простого окрика было достаточно, чтобы остановить такого цепкого типа, как Монтегю. Господи, да он же едва ходит! И все равно разгружает ее сумки, ковыляя с окровавленной повязкой и раненой ногой. И, несмотря на это, без оружия ей не остановить этот бесцеремонный набег. Он намного крупнее ее. Сейчас, когда его короткополый сюртук был расстегнут, шейный платок развязан, а влажная рубашка прилипла к мошной груди, он обнаруживал такую физическую силу, с которой ей не хотелось бы столкнуться.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дьявольски красив"

Книги похожие на "Дьявольски красив" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Патриция Райс

Патриция Райс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Патриция Райс - Дьявольски красив"

Отзывы читателей о книге "Дьявольски красив", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.