» » » » Альфредо Конде - Тайна апостола Иакова


Авторские права

Альфредо Конде - Тайна апостола Иакова

Здесь можно скачать бесплатно "Альфредо Конде - Тайна апостола Иакова" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Триллер, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Альфредо Конде - Тайна апостола Иакова
Рейтинг:
Название:
Тайна апостола Иакова
Издательство:
Азбука, Азбука-Аттикус
Жанр:
Год:
2012
ISBN:
978-5-389-02905-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Тайна апостола Иакова"

Описание и краткое содержание "Тайна апостола Иакова" читать бесплатно онлайн.



Новый роман Альфредо Конде, автора знаменитых «Грифона» и «Человека-волка». Комиссар полиции Андрес Салорио расследует сложную цепочку убийств и покушений в Сантьяго-де-Компостела, лавируя между капризной любовницей и красавицей-адвокатом Кларой, на которую падает тень подозрения. Конде мастерски выстраивает захватывающий детективный сюжет, полный самых неожиданных, подчас обескураживающих поворотов и ложных версий. В конечном счете оказывается, что ключ к разгадке таится в саркофаге апостола Иакова, одного из самых почитаемых католических святых. Сложнейший генетический анализ проливает свет на то, чьи же мощи на самом деле покоятся в саркофаге и как эта тайна связана с убийствами, потрясшими тихий галисийский городок.






— Ничего себе! — воскликнул комиссар.

— Да, представь себе! Но они также могут быть детьми апостола, ведь, в конце концов, это было одно семейство. Наиболее вероятным представляется такой вариант развития событий: узнав, что все они в опасности, еще до принятия святых мучений апостол отправил своих детей с их матерью как можно дальше от себя, и таким образом они оказались здесь. Возможно, именно на этом факте и основывается легенда о пришествии апостола в наши края, — заключил Томе.

— Ты должен позабыть обо всем этом.

— Ты с ума сошел, Андрес. В конце концов, они принадлежат семье Учителя. Вполне возможно, что когда-нибудь все вскроется и станет достоянием гласности, а значит, в ожидании этого дня сей прах должен оставаться там, где он покоится сейчас.

Взглянув на серое, темное небо, комиссар убедился в том, что по-прежнему идет дождь, поливая, как всегда, и без того насквозь промокшую землю. Приближалось время обеда. Он позвонит Эулохии и пригласит ее отведать моллюсков и угря. Что касается миног, то они наверняка уже услышали кукование кукушки и отправились восвояси в поисках глубоководных просторов.

По прошествии двух лет в самый разгар Святого Года в местной газете появилась развернутая рецензия на лекцию, которую прочел в компостельском атенеуме доктор Каррейра. Заголовок гласил: «Подлинность останков апостола не вызывает сомнений».

— Ах, эта жизнь! Все как прежде… — стал напевать комиссар песню Хулио Иглесиаса, закончив чтение статьи и улыбаясь то ли со смирением, то ли с каким-то иным неизъяснимым чувством.

Примечания

1

Калдер Александр (1898–1976) — американский художник и скульптор, член группы нефигуративистов. В 1932 г. Калдер выставил тридцать необычных (кинетических) абстрактных скульптур, которым Дюшан дал название «мобили». Это стало началом его успеха. Впоследствии он детально разработал собственный уникальный стиль скульптуры, сочетая необычные художественные приемы и технические новинки. — Здесь и далее прим. перев.

2

Перидис (наст, имя — Хосе Мария Перес Гонсалес, р. 1941) — испанский архитектор и художник, чьи карикатуры в газете «Эль Пайс» пользуются большой известностью.

3

Капустный салат (англ.).

4

Мясоедка серая (лат.).

5

Зеленая падальная муха (лат.).

6

Мясная муха (лат.).

7

Червеедка обыкновенная (лат.).

8

Змеедедка рогатый (лат.).

9

Стрекозы (лат.).

10

Разнокрылые (лат.).

11

Штопальщик зеленый обыкновенный (лат.).

12

Равнокрылые стрекозы (лат.).

13

Валье-Инклан Рамон Мария дель (1866–1936) — один из крупнейших испанских писателей.

14

Морось (гал.).

15

Присциллиан (ок. 340–385) — испанский ересиарх, имевший множество последователей.

16

Речь идет о Франко.

17

Баррейрос Эдуардо (1919–1992) — известный испанский конструктор и предприниматель, основатель холдинга по производству военных грузовиков марки «Баррейрос».

18

Популярный сорт галисийского сухого вина.

19

Финистерра — галисийский топоним, восходящий к латинскому выражению finis terrae — «край земли». Обозначает место, расположенное в самой западной точке Европы.

20

Святым, или Юбилейным, Компостельским годом считается год, когда День святого Иакова, 25 июля, выпадает на воскресенье.

21

Год студенческих волнений в Испании.

22

Первоначальное название мыса Доброй Надежды.

23

Игра слов: по-галисийски выражение Tome carreira означает «разгоняйтесь, берите с места в карьер».

24

Верой угольщика испанский философ и писатель Мигель де Унамуно (1864–1936) называл веру в Бога, не подвластную доводам разума.

25

Наперстянка пурпурная (лат.).

26

Игра слов: «Кости святого» — знаменитое галисийское лакомство — трубочки из миндального теста с кремовой начинкой. Его традиционно готовят на День Всех Святых и День поминовения усопших, которые отмечают 1 и 2 ноября.

27

Эраклио Фурнье — печатник из Бургоса, основатель карточной фабрики в г. Витория. Именно ему испанская карточная колода обязана своим дизайном. В 1868 г. представил литографические карты на Парижской Всемирной выставке и был удостоен премии.

28

Так называют в Испании Млечный Путь. Согласно преданию, эту звездную дорогу святой апостол начертал на небе, чтобы указать Карлу Великому путь на сарацин.

29

Франсиско Асорей (1889–1961) — скульптор, реформатор испанского скульптурного искусства XX в.

30

Первая строка из стихотворения Федерико Гарсии Лорки, входящего в цикл стихов, написанных поэтом на галисийском языке.

31

Палатка (араб.).

32

Bésame-Bésame — целуй-целуй меня (исп.).

33

Кайпиринья — популярный бразильский алкогольный коктейль, который готовится из кашасы, спиртного напитка из сахарного тростника, лайма, льда и тростникового сахара.

34

Синдром смены часовых поясов.

35

Локус с варьирующим числом тандемных повторов.

36

Чистый источник (гол.).

37

Красными беретами во времена гражданских войн в Испании 1833–1840 и 1872–1876 гг. назывались вооруженные отряды карлистов.

38

Кастро Росалия де (1837–1885) — известная испанская (галисийская) писательница, основоположница новой галисийской литературы.

39

Городок, расположенный в 22 км от Сантьяго-де-Компостела.

40

Ботафумейро — кадило компостельского собора, самое большое в мире.

41

Поднятие трупа — юридический термин, означающий эвакуацию тела с места происшествия после первичного освидетельствования.

42

Война Ифни (или Сиди-Ифни) — боевые действия в 1957–1958 гг., проходившие между испанской армией и марокканскими партизанами в Южном Марокко, в то время являвшемся испанской колонией. Война Ифни (или Сиди-Ифни) — боевые действия в 1957–1958 гг., проходившие между испанской армией и марокканскими партизанами в Южном Марокко, в то время являвшемся испанской колонией.

43

Игра слов: Клара по-испански «ясная».

44

Тальпийот — район Иерусалима.

45

Сальвадор по-испански означает «спаситель».

46

Припев известной студенческой прощальной песни гласит: В печали и одиночестве остается Фонсека, / В слезах и печали остается университет. Дворец Фонсеки был первым зданием университета Сантьяго-де-Компостела, основанного в 1495 г. Алонсо де Фонсекой.

47

Мы наткнулись на Церковь, друг Санчо. — Фраза из второй части романа Сервантеса «Дон Кихот». Считается, что она выражает реакцию писателя на то, что Католическая церковь внесла первую часть романа в список запрещенных книг.

48

Мысленно (лат.).

49

Игра слов, построенная на том, что Toro по-испански означает «бык» и одновременно известную марку вина. Vino de Toro, таким образом, может означать и «вино Toro», и «бычье вино».

50

Одно из щупальцев самца осьминога является его репродуктивным органом.

51

Detente — остановись (исп.).

52


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Тайна апостола Иакова"

Книги похожие на "Тайна апостола Иакова" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Альфредо Конде

Альфредо Конде - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Альфредо Конде - Тайна апостола Иакова"

Отзывы читателей о книге "Тайна апостола Иакова", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.