» » » » Александр Ян - Выстрелы с той стороны


Авторские права

Александр Ян - Выстрелы с той стороны

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Ян - Выстрелы с той стороны" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Выстрелы с той стороны
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Выстрелы с той стороны"

Описание и краткое содержание "Выстрелы с той стороны" читать бесплатно онлайн.



Вторая книга цикла «В час, когда луна взойдет». Начало 22-го века. После глобальной войны и глобальной экологической катастрофы, случившихся в середине 21-го века, власть на Земле принадлежит вампирам. Это «классические» вампиры по Стокеру, т. е. нежить, вступившая в союз с нечистой силой. Сложная клановая иерархия вампиров смыкается с государственной иерархией объединенной всемирной сверхдержавы — Союза Свободных Наций. Техническая и информационная мощь соединенных сил государства и нечисти такова, что, кажется, сопротивление невозможно. Тем не менее, оно есть. Эней, собрав новую группу, расследует гибель прежней.






— Нет… Сейчас, если господин будет так любезен. Мой отец хотел бы нанять сейчас.

(…)

— Так где и когда господин хотел бы назначить встречу?…

(…)

— Жду здесь, в галерее, в кафе. Если бы господин мог прийти сейчас…

— Буду через минуту (пол.). 

7

Порядок (пол.).

8

«О, поглядите на всех одиноких людей» (англ.). «Элинор Ригби», Дж. Леннон — П. Маккартни.

9

На месте преступления

10

Элиот Несс — агент ФБР, сумевший арестовать и добиться осуждения Альфонсо Капоне за неуплату налогов.

11

Рокуро-куби, иппон-аси — персонажи японской мифологии, голова и нога, отделённые от тела и ведущие при этом довольно активный и агрессивный образ жизни.

12

Ямамба, ямаотоко — «горная ведьма» и «горный мужичище», ещё две разновидности японской нежити.

13

— И, зная то, что ты знаешь, ты уселась (на священную ступу) без единого слова молитвы?…

(…)

— Она ведь стоит на земле, так что же я сделала худо? (англ.) («Ступа Комати», пьеса Каннами Киёцугу для театра Но.) 

14

Герой романа Г. К. Честертона «Перелетный кабак».

15

«По белизне, по режущей кромке залива,

устало и осторожно прошел через битый лед

пустой буксир под названием „Счастливый“ —

зачем счастливым разрешен проход?» (англ.) 

16

Ма Бейкер — предводительница гангстерской банды, состоявшей из её же сыновей.

17

Хуньдань (кит.) — негодяй, мерзавец (досл. — гнилое яйцо)

18

Учитель, наставник (кит.)

19

Челны сварганив, разместились,

Весельцами взмахнули в лад,

Ватагой по морю пустились

Чесать куда глаза глядят.

Юнона, злая сучья дочка,

Тут раскудахталась, как квочка, -

Энея не любила — страх;

Хотелось ей, чтоб отлетела

К чертям душа его из тела,

Чтоб сгинул этот вертопрах (укр.). 

20

Рация у соседа, а у меня пулемет (укр.). Игра слов с «мати рацію» — быть правым.

21

Потому, сладкая, что я вообще не хочу убивать эту бабу (пол.).

22

Отдел по контролю качества наркотиков (нем.)…..плохой приход (англ.).

23

Понял? (кит.)

24

Отдел по контролю качества наркотиков (нем.)…..плохой приход (англ.).

25

Покровитель гейши

26

«Старая седая женщина» (sean-bhean bhocht) — поэтическое имя Ирландии.

27

«Ирландия навек!» — лозунг ирландских националистов.

28

Впечатлен, но не тронут (англ.).

29

Комплекс гормонов тимуса, используемых для защиты от вируса орора, порождал своего рода «возвращение в детство» — людям трудней становилось сосредоточивать внимание, контролировать свое поведение, в особенности спонтанные вспышки гиперактивности. Врачи назвали это «синдром Питера Пэна» — в честь вечного мальчика из повесть Д. Барри.

30

«Четыре я стрелы пущу и четверым я отомщу — злодеям гнусным четверым, старинным недругам моим» (англ.). Р. Л. Стивенсон, «Чёрная стрела».

31

— Может так быть, что это не тот?…

— Нет. Это тот человек, которого я просил взять…

(…)

— Спроси его, он действительно христианский священник (англ.)

32

— Батюшки мои светы. Нет, не нужно это переводить. Собственно, сейчас вообще ничего не следует переводить. Наш приятель понимает английский.

33

— Может быть, имеет смысл говорить по-латыни? (англ.)

34

Район, где располагается неформальная коммуна Копенгагена.

35

«Нарцисс не распускается — прикидывается чесноком» — китайская пословица.

36

Название старого французского фильма. Может переводиться с жаргона и как «выяснение отношений», и как «жесткий секс».

37

А. Васильев, «Бонни и Клайд».

38

Автор «Наставления о чае», XVI век.

39

Из пекла Тезифона бурей

40

Хикки (сокращение от японского «хикикомори», «тянуть затворничество») — люди, ведущие крайне замкнутый образ жизни, а для выхода в мир использующие преимущественно Сеть. Субкультура сформировалась на заре XXI столетия и возродилась в эпоху Реконструкции.

41

Пусть зло не живёт в мире (укр.).

42

Со страшным скрипом (укр.).

43

Дух местности (лат.).

44

Китайщина (фр.) — течение в искусстве рококо, поверхностное подражание китайским образцам.

45

Маленькая черная шапочка и белый волк (фр.)

46

Доколе, — закричал он гневно, -

Олимпа имя вам срамить,

Друг с дружкой грызться ежедневно

И смертных смертными травить?

Обычай ваш совсем не божий.

Вы на сутяжников похожи!

За что мытарите людей?

Не дам поблажки братье вашей:

С небес повытолкаю взашей

И прикажу пасти свиней (укр.)

47

Чимборазо, Котопакси, они украли душу мою… (англ.) (Стихотворение «Романтика» У. Дж. Тернера.)

48

Система радиоэлектронного подавления.

49

— Вы Андрей Новицкий?

(…)

— Да, мэм (англ.).

50

Не могли бы вы… (англ.)

51

О, это всё моя вина. Мы прибудем как только, так сразу. Ваша, И. К. (англ.)

52

Мы почти на месте. Не могли бы вы, пожалуйста, выйти навстречу, поскольку в настоящий момент у меня не хватает мощностей? Ваша, И. К. (англ.)

53

Кроме женщины и петуха (лат.)

54

Здесь и далее — песня Ю. Шевчука.

55

«Дядька! — А? — Вы слышали? — Что? — Советы полетели в космос! — Что, все? — Нет, один! — Э! Вот если бы все…» (укр.)

56

«Взвейся ввысь, язык огня, закипай, варись стряпня»… «Пальцы чешутся, к чему бы? К появленью душегуба». В. Шекспир, «Макбет», перевод с англ. Б. Пастернака.

57

Бесплатные напитки (англ.)

58

Это наш долг (англ.).

59

… Споем наш гимн.

60

— На каком языке? (укр.)

61

Ирландская народная песня. Перевод Ивана (Шона) Воронова.

62

Вернем себе ночь (англ.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Выстрелы с той стороны"

Книги похожие на "Выстрелы с той стороны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Ян

Александр Ян - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Ян - Выстрелы с той стороны"

Отзывы читателей о книге "Выстрелы с той стороны", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.