Линда Гасс - Страстное заклинание

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Страстное заклинание"
Описание и краткое содержание "Страстное заклинание" читать бесплатно онлайн.
Шелби Лэнгстафф, репортер отдела светской хроники из Нью-Йорка, после смерти бабушки наследует старый дом и участок земли в родном Луисвилле. Эта собственность становится вдруг предметом вожделений многих влиятельных людей городка.
Шелби попадает в атмосферу, полную тайн и подозрительности… ее жизни угрожает опасность. Даже ее любовь к Клею Траску омрачена недоверием. За чем он охотится — за ее собственностью, таинственными письмами или его поступками движет истинная любовь?
Лицо медсестры расплылось в улыбке.
— Это привез ваш жених. Такой обаятельный молодой человек! А какой красивый!
У Шелби так сильно забилось сердце, что она не была уверена, правильно ли расслышала медсестру.
— Мой жених?
На круглом, румяном лице медсестры появилось озабоченное выражение.
— Неужели у нас потеря памяти? Что ж, в этом нет ничего необычного. Он привез вас сюда и просидел тут все время, пока вы спали. Но шишку на затылке мы, по крайней мере, помним?
Шелби помнила все, кроме своего жениха. Впрочем, ей не дали времени как следует смутиться.
— Дорогая, — воскликнул Клей, входя в палату. — Ты уже встала!
Медсестра тут же подошла к нему и громким шепотом произнесла:
— Она, кажется, не помнит вас. Проявите терпение. — Сочувственно похлопав Клея по плечу, медсестра вышла из комнаты.
— Мы что, успели обручиться, пока я была без сознания? — спросила Шелби.
Клей улыбнулся, усаживаясь на оранжевый пластиковый стул.
— Я приврал немного, чтобы мне позволили остаться здесь с тобой.
Шелби никак не могла понять, в чем дело, но Клей казался каким-то другим.
— Как жалко, что наша помолвка длилась всего несколько часов.
Клей удивленно посмотрел на нее.
— Сегодня понедельник, Шелби.
— Что? — Шелби осторожно покачала головой, в которой по-прежнему стоял туман. — Ты хочешь сказать, что я проспала двадцать четыре часа?
— Скорее двадцать восемь, — ответил Клей. — Причем без задних ног. Время от времени врачи будили тебя и измеряли глазное давление, но ты их даже не замечала.
Шелби сглотнула слюну. Так значит, ее небольшая шишка оказалась куда серьезнее, чем она предполагала. Страшно подумать, чем это могло обернуться, если бы Клей не настоял на том, чтобы отвезти ее в больницу.
— А сейчас со мной все в порядке? — спросила Шелби.
Клей кивнул.
— Все прекрасно. Я только что говорил с врачом, и он сказал, что ты можешь отправляться домой, как только проснешься.
— Тогда зачем же мне сумка с вещами?
Клей посмотрел на нее взглядом человека, с которым бесполезно спорить. Он встал и засунул руки в карманы пиджака. Шелби поняла, почему он показался ей другим: сейчас Клей был одет в строгий деловой костюм.
— Сегодня ты будешь ночевать в нашем доме, — сказал он и тут же поднял руку, пресекая возражения. — Ты еще недостаточно окрепла, чтобы за себя постоять, и я должен убедиться, что твой дом безопасен, прежде чем ты снова останешься там одна.
— Это уж слишком! — воскликнула Шелби. — Сначала ты вламываешься в мой дом, а потом заявляешь, что не позволишь мне вернуться туда, пока не обезопасишь его от грабителей. — Я понимаю, это выглядит странно, — согласился он с улыбкой.
— Мягко сказано!
Улыбка тут же погасла. Клей снова поглубже засунул руки в карманы.
— Я никому больше не позволю тебя обидеть! — твердо сказал он.
Шелби удивила и озадачила его решимость. Так какие же чувства испытывает к ней Клей? Если верить Мэри-Пит, это обыкновенное дружелюбие общительного человека. Страсть он приберегал для Хетер. Но если его последнее решительное заявление продиктовано не страстью, а чем-то еще, значит, после удара по голове Шелби утратила реальное видение мира.
Она поежилась. Быть под защитой Клея оказалось очень приятно и одновременно как-то неловко. Ей вообще было не по себе оттого, что она нуждалась сейчас в чьей-то защите. Кто напал на нее? Что было в этих письмах? Шелби дала себе клятву найти их.
Клей взял со стула сумку с вещами Шелби.
— Почему бы тебе не одеться и не забрать выписку из истории болезни? А я отправлюсь за машиной.
— Это ты собрал мои вещи?
Клей улыбнулся насмешливой, дразнящей улыбкой.
— Женское белье мне доводилось видеть и прежде.
Шелби не сомневалась, что он видел достаточно женского белья, как одетого на женщин, так и снятого с них. Интересно, заметил ли он черную пижаму с кружевами, которую Шелби купила на прошлой неделе? Тоненькая, с низким вырезом, она едва доходила до колена и прекрасно подчеркивала чувственность Шелби, которую она редко демонстрировала кому-нибудь.
Когда Клей поставил сумку на кровать, Шелби обнаружила, что больничная рубашка скрывала не намного больше, чем купленная ею пижама. От Клея тоже не укрылся этот факт. Шелби выпрямилась, но попытка принять более скромную позу привела лишь к тому, что тонкая ткань рубашки сильнее натянулась на ее груди. Под взглядом Клея соски ее напряглись, и это невозможно было скрыть. На Шелби накатила теплая волна возбуждения. После того напряжения, которое испытывала она в последние несколько дней, ощущение было весьма приятным. Она чувствовала себя достаточно окрепшей, чтобы ехать домой, но, наверное, благоразумнее будет принять предложение Клея и провести одну ночь в «Парк-Вью».
Шелби вздохнула.
— Хорошо, Клей, я переночую у вас в доме. Но только одну ночь.
Клей быстро отправился за машиной, чтобы не дать Шелби времени передумать. Ее появление на теннисном турнире приятно удивило Клея, позволило ему надеяться, что Шелби простила его за непрошеное вторжение в свой дом. Однако между прощением и страстью зияла огромная пропасть. Клей был человеком нетерпеливым. Он хотел Шелби, письма и землю, черт побери! Но, думая об этом, Клей прекрасно понимал, что нельзя сбрасывать со счетов проблемы, вызванные прощальным письмом Дезире Лэнгстафф. От Клея зависело так много людей, что он просто не имел права поддаться желанию забыть навсегда о прошлом.
Сажая Шелби в машину у выхода из больницы, Клей заметил, что она одета в хлопчатобумажные брюки и вязаный свитер, который он привез. Боже, как она хороша! Эти длинные красивые ноги, соблазнительные губы, огненное сияние рыжих волос. Несмотря на слабость и ноющую боль в голове, у Шелби был довольный вид. В сумке она действительно обнаружила свою новую кружевную пижаму.
— Мои родители очень хотят с тобой познакомиться, — сказал Клей, направляя машину на запад.
— И твой дедушка тоже? — она тут же забыла о черной пижаме, как только подумала, что скоро увидит любовника Дезире.
Сначала Клей ничего не ответил. Казалось, он целиком поглощен дорогой.
— Нет, — произнес наконец Клей. — Мой дедушка даже не знает о том, что я привезу тебя. Вчера ему опять было плохо, и теперь он находится в своих комнатах с сиделкой.
Шелби не смогла скрыть разочарования.
— Очень жаль, что он плохо себя чувствует. Мне бы хотелось его увидеть.
Клей понимающе посмотрел на Шелби.
— Мне тоже жаль. Извини.
Клею было за что извиняться, ведь решение не представлять Шелби Форду он принял, даже не спросив мнения дедушки. Шелби думала о том, как выглядел Форд Траск. Интересно, у него такие же правильные черты лица, как у внука? Клей сказал, что они с дедушкой очень близки. Значит, пожилой джентльмен должен обладать таким же критическим умом. Шелби жалела, что ей не представится возможность это выяснить, ведь рядом с Фордом Траском постоянно присутствует медсестра. Может, она охраняет его?
Вдали показались огни «Парк-Вью». Свернув на Парк-драйв, они проехали мимо рощиц и лужаек, которым столько внимания уделял Клей. Он поставил машину на площадке перед домом и заглушил мотор. Шелби ждала, что будет дальше. Наконец Клей сказал:
— Я хочу еще раз извиниться за все, что произошло позавчера ночью — за то, что сделал, и за то, что сказал.
Шелби ждала возможности поговорить на эту тему.
— Клей, если бы ты знал, как я сожалею…
— Мисс Лэнгстафф! Мисс Лэнгстафф!
Повернув голову, Шелби увидела на лестнице две фигуры — одну довольно коренастую, другую худую. У их ног надрывался лаем комочек белого меха. Клей вздохнул.
— Добро пожаловать в «Парк-Вью»! — нараспев сказал мужчина, напоминавший полковника из штата Кентукки времен Гражданской войны — светлый костюм, бородка, узкий галстук. — Это моя жена, Мэри-Элис.
— Как вы себя чувствуете, дорогая? — спросила мать Клея.
Она была намного стройнее мужа, ее плотно облегало шелковое платье персикового цвета, шею украшало красивое ожерелье из лунного камня. У нее были карие глаза и мелкие правильные черты лица. Шелби видела в лицах родителей отдельные черты Клея, но целиком он не был похож ни на мать, ни на отца.
Шелби и Клей выбрались из машины. Все пожимали друг другу руки, но обмен любезностями прерывался громким лаем белой болонки.
Клей повернулся в ее сторону.
— Шелби, это Ча-Ча.
Шелби нагнулась, чтобы погладить собачку, а Клей добавил:
— Ча-Ча, не кусай Шелби.
Но болонка явно его не расслышала.
— Ой! — вскрикнула Шелби.
— Ча-Ча — противная собака! — побранила болонку миссис Траск, поднимая дрожащий белый комочек на руки.
Клей взял руку Шелби, на которой четко отпечатались следы крошечных собачьих зубов, сквозь которые медленно проступала кровь.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Страстное заклинание"
Книги похожие на "Страстное заклинание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Линда Гасс - Страстное заклинание"
Отзывы читателей о книге "Страстное заклинание", комментарии и мнения людей о произведении.