» » » » Дуги Бримсон - Все о футболе для настоящих мужиков


Авторские права

Дуги Бримсон - Все о футболе для настоящих мужиков

Здесь можно скачать бесплатно "Дуги Бримсон - Все о футболе для настоящих мужиков" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Спорт, издательство Флюид / FreeFly, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дуги Бримсон - Все о футболе для настоящих мужиков
Рейтинг:
Название:
Все о футболе для настоящих мужиков
Издательство:
Флюид / FreeFly
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
978-5-98358-173-9,978-5-98358-207-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Все о футболе для настоящих мужиков"

Описание и краткое содержание "Все о футболе для настоящих мужиков" читать бесплатно онлайн.



Другие переводы Ольги Палны с разных языков можно найти на страничке www.olgapalna.com.


Появление этой книги на свет стало возможным благодаря любви и поддержке моей жены, Тины и моих детей - Ребекки, Кейли и Бена.

Хочу поблагодарить Билла и Кэти из «Mainstream», Энди Смита и Стива Кингсмана из «CTX», Элистера Макклоя а также Кевина Торпа.

Эта книга была набрана на компьютере Pentium II, любезно предоставленном мне «CTX Europe Ltd» (01923 810800).






Hoddle (Glenn) (Ходдл, Глен): в настоящее время тренирует сборную Англии. В прошлом здорово играл за «Тотгенхэм» (да, и у них изредка бывали неплохие футболисты), потом перешел на тренерскую работу в «Суиндон Таун» и впоследствии — в «Челси». Отличается тем, что уповает на Господа (настоящего, не на форварда Ле Тисье), изредка — на целителей, но отнюдь не на тактику или мастерство игроков.

Hot Dog (Хот-дог): самый вкусно пахнущий вид еды из всех известных человечеству. Обычно покрыт луком и различными соусами, большинство из которых сильно отдают уксусом (что едва ли удивительно, ведь именно этой субстанцией их обильно поливают). Всегда стоит втридорога и, как правило, недопечен. Если вы еще не достигли крайней степени опьянения и не испытываете приязни к стадионным туалетам, ни за что не трогайте эту заразу.

Hurst (Geoff) (Херст, Джефф): бывшая легенда «Вест Хэма», в финальном матче Чемпионата мира на «Уэмбли» против команды Западной Германии сделал самый прославленный хет-трик всех времен.

Hurst (Lee) (Херст, Ли): лысый парень из телешоу «Они думают, все закончилось». Так называемый комик, но на самом деле смешного в нем мало. Не родственник Джеффа Херста.


I

Ince (Paul) (Инс, Пол): плеймейкер «Ливерпуля» и сборной Англии. Называет себя «лидером», но в широких кругах известен как «Иуда» — в частности, среди болельщиков «Вест Хэма», которые не простили ему переход в «Манчестер Юнайтед».

Internationals (международные матчи): матчи, где встречаются сборные разных стран, а не клубные команды. Самая приличная сборная среди всех — сборная Англии, остальные — отстой.

Italy (Италия): страна, где все стоящее заканчивается на гласную (например, «пицца», «Армани», «Фер-рари», «тиффози») и где проходил величайший кубок мира (Италия ‘90). Следует, однако, отметить, что многие любители футбола (в отличие от настоящих болельщиков) считают итальянский футбол лучшим в мире. Но это, как знает любой мужик, чушь собачья. Мы придумали чертову игру, и если чемпионат у них замечательный, почему же все они едут сюда и играют у нас?


J

James (David) (Джеймс, Дэвид): вратарь «Ливерпуля». Однажды играл за «Уотфорд». Прозван «Дракулой» за нелюбовь к крестам.

Jones (Vincent) (Джонс, Винсент): плеймейкер, которого все, кому не лень, зовут «Винни». Ненавидим желтой прессой; в почете у мужиков всех клубов, где когда-либо играл, потому что всегда выкладывался не меньше, чем на сто процентов, а нам только это и нужно. Невероятно, но факт: в начале карьеры ему дали от ворот поворот в «Уотфорде», не оценив его способности. Тогда он перешел в «Уимблдон», и во многом за счет его заслуг клуб совершил восхождение по ступеням футбольной лиги, которое завершилось триумфальным завоеванием кубка. Что же, все делают ошибки.


К

Keegan (Kevin) (Киган, Кевин): бывший форвард «Ливерпуля» и сборной Англии. В настоящее время тренирует «Фулхэм», а до того долго и успешно тренировал «Ньюкасл». Отличился тем, что сделал себе завивку и накричал на Алекса Фергюсона.

Кор (Коп): места болельщиков «Ливерпуля» на его домашнем стадионе «Энфилд».


L

Lads (Парни): ребята в возрасте от пятнадцати до тридцати, которые болеют почти столь же страстно и не менее шумно, чем настоящие мужики, но приходят на футбол, вырядившись в Adidas, Ellesse и Umbro, а не в Duffer, Timberland или Stone Island. И самое главное, парни еще не осознали, что как болельщики они важнее для клуба, чем сами игроки. Все мужики должны понимать, что парни — это пехотинцы армии болельщиков, и, следовательно, их надо уважать (пусть неохотно) и, безусловно, ценить их присутствие.

Le Tissier (Matt) (Ле Тисье, Мэтт): гениальный футболист, автор потрясающих голов. Может с мячом сотворить что угодно, разве только иметь с ним секс не может, да и то наверняка это не известно. Играет за «Саутгемптон» и должен играть за сборную Англию. Всегда.

Leeds United («Лидс Юнайтед»): клуб из Йоркшира, отличается тем, что подначивает собственных болельщиков (например: «Ав этом сезоне, интересно, мы хоть раз выиграем?») и питает болезненную ненависть к «Манчестер Юнайтед». Стадион «Элланд Роуд» (EllandRoad).

Lesbian (Лесбиянка): см. geezer-bird и women’s football.

Leyton Orient («Лейтон Ориент»): клуб-неудачник из южного Лондона. Его владельцем является увлеченный игрок в снукер Барри Херн — вот единственное, чем клуб примечателен, не считая преданности королеве-матери.

Lineker (Gary) (Линекер, Гари): бывшая легенда, автор множества голов за сборную Англии, и все считают его Хорошим Парнем, потому что он не получил ни единой карточки за всю свою карьеру. В настоящее время телевизионный эксперт и звезда тупой спортивной телевикторины «Они думают, все закончилось». А также рекламы чипсов.

Liverpool («Ливерпуль»): ливерпульский клуб, который в настоящее время отчаянно цепляется за славное прошлое. За него болеют толпы ливерпульских знаменитостей включая Силлу[79] и Тарби[80], большинство из которых живут в Суррее. Играют на стадионе «Энфилд» (Anfield), а это в Ливерпуле. Не в Суррее.

Local Derby (местное дерби): матч, которого опасаются все болельщики, потому что на кону нечто куда большее, чем футбол, в том числе и честь родного района. Как ни странно, не во всех случаях это подразумевает встречу клубов, расположенных в одной и той же местности. Например, для «Уотфорда» местное дерби — это матч с «Л*т*ном», хотя на самом деле «Бар-нет» гораздо ближе к «Викаридж Роуд». Увы, подобные игры порой не обходятся без хулиганских действий, хотя, если говорить о плюсах, участие в них может быть куда интереснее, чем сам матч.

L*t*n T*wn (Л*т*н): также известный как «Дерьмо-город» или «Отстойники». Отстойный стадион, отстойная команда и отстойные болельщики. Ни за что, ни в коем случае не связывайтесь с этим клубом. Болельщик «Л*т*на» зовется «шляпником», что по странному стечению обстоятельств на жаргоне также значит «гомосексуалист».


M

McGrath (Rory) (МакГрат, Рори): волосатый парень из телешоу «Они думают, все закончилось» и единственный из ведущих, кто не лишен чувства юмора. Судя по всему, ярый и преданный фанат «Арсенала», что несколько странно, потому что один очень хорошо информированный источник как-то сообщил мне, что видел у него в руках абонемент на матчи «Лидс Юнайтед».

Manchester City («Манчестер Сити»): всеобщая мишень для насмешек — команда, чьи болельщики — самые верные и многострадальные на всем свете. Пережили череду предательств тренеров, руководителей и игроков. За него следует болеть, если вы извечный оптимист и живете в Манчестере. Стадион «Майн Роуд» (Maine Road).

Manchester United («Манчестер Юнайтед»): британский клуб, добившийся, наверное, наибольшего успеха за последние годы, вследствие чего все остальные его ненавидят и клянут. За него следует болеть, если вы толстокожий, увлекаетесь поножовщиной, у вас мания преследования, если вы — «кресло» или живете в Ирландии или Кройдоне. Если вы из Манчестера, за этот клуб болеть нельзя. Играют на стадионе «Олд Траффорд» (Old Trafford).

Match of the Day (Матч дня): в прошлом отличная передача о футболе, но теперь от былого осталась лишь тень. Слишком много болтовни бывших футболистов, а значит, мало футбола.

Mellor (David) (Меллор, Дэвид): бывший член Парламента, прославился благодаря одной скандальной истории, в которой фигурировали пальцы ног, женщины с сомнительной репутацией и клубные майки «Челси». В силу трагического стечения обстоятельств, в настоящее время ведет передачу «606» на радио Би-би-си, а также возглавляет Специальную Комиссию по футболу, поскольку все его считают «голосом болельщика» — то есть, все кроме настоящих фанатов футбола — те считают его проходимцем, которого волнует только самореклама. Когда-то болел за «Фулхэм», но теперь «болеет» за «Челси», потому что «Фулхэм» играет паршиво. Ни в грош не ставить.

Middlesborough (Мидлсборо): еще один клуб с северо-востока. Отличился тем, что вылетел из Премьер-лиги и в том же сезоне проиграл в финале Кубка Кока-Колы. И, кроме того, прославился тем, что в следующем сезоне вернулся на «Уэмбли» и снова потерпел поражение, как ни странно, от той же самой команды. Играют на «Риверсайд» (The Riverside) — это стадион, а не паб.

Millwall («Милуолл»): клуб из южно-восточной части Лондона, славится буйством болельщиков. Раньше играли в «Берлоге» (The Den), и этот стадион считался самым крутым в Англии; теперь играют в «Новой Берлоге» (The New Den), и этот стадион считается самым крутым в Англии. Всех болельщиков «Милуолла» следует считать настоящими мужиками. Даже женщин.

Mob («Сходка»): группа мужиков или хулиганов на выезде (например, «We were all mobbed up» — «Мы собрались на сходку»).


N

New-breed (новомодник): болельщики, которые недавно открыли для себя футбол и даже ходят на матчи.

На ступеньку выше «кресел», но бывалые мужики их все равно терпеть не могут.

Newcastle United («Ньюкасл Юнайтед»): клуб-неудачник из далекого северо-восточного закутка Англии. Команда играет в традиционной черно-белой полосатой форме; у клуба множество страстных болельщиков, которые славятся тем, что производят шум невероятных децибелов. Увы, в последнее время клуб приобрел известность благодаря выходкам тренеров и директоров, не связанным с футболом, нежели за счет успеха игроков. Кроме того, клуб пострадал от наплыва бо-лельщиков-новомодников, из-за которых мужики перестают ходить на матчи. Играют на стадионе «Сент-Джеймс Парк» (St. James Park).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Все о футболе для настоящих мужиков"

Книги похожие на "Все о футболе для настоящих мужиков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дуги Бримсон

Дуги Бримсон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дуги Бримсон - Все о футболе для настоящих мужиков"

Отзывы читателей о книге "Все о футболе для настоящих мужиков", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.