» » » » Рене Бернард - Каникулы озорницы


Авторские права

Рене Бернард - Каникулы озорницы

Здесь можно скачать бесплатно "Рене Бернард - Каникулы озорницы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рене Бернард - Каникулы озорницы
Рейтинг:
Название:
Каникулы озорницы
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Каникулы озорницы"

Описание и краткое содержание "Каникулы озорницы" читать бесплатно онлайн.



«Лучше вообще не выходить замуж, чем сделать это плохо» — миссис Шарлотта Харрис, директриса.

В «Школе Наследниц» уроки выходят далеко за пределы этикета и вышивания. В дополнение к обучению своих учениц тому, как избежать охотников за приданым, директриса и основательница Шарлотта Харрис предлагает радикальное понятие о том, что женщины со средствами вообще не должны приковывать себя к мужчинам — в том случае, если они не найдут себе подходящего, желанного супруга. Таким образом, уроки прекрасного искусства по обретению любви и страстного мужа являются частью расписания в этой очень необычной школе. И когда приближаются каникулы, миссис Харрис отсылает своих молодых леди домой с лично подобранными заданиями, чтобы те могли продолжать свое образование. Приблизит ли это их к обретению идеального мужа?






Если только… Он решил нагло выкрутиться из ситуации.

— Я держу Вас, — шепнул он, не делая попыток поставить её на ноги. Алисса ойкнула от удивления, и он более громко обратился к мисс Хорнер, пока спектакль не был испорчен:

— Она упала и нетвёрдо держится на ногах. Слава Богу, что пришли Вы, мисс Хорнер.

— Я пришла сказать вам, что мы обнаружили Бинкли в саду… — Вайолет оценивающе смотрела на пару, но явно почувствовала себя удобнее при взгляде на кузину. — Ты испачкалась!

— Я думаю, это едва ли имеет значение, — решительно вмешался Лиланд. — Она может быть ранена.

— Н-нет! — запротестовала Алисса, но её смятение и вспыхнувшие щёки придали его лжи убедительности. — Со мной всё хорошо, правда!

— Вот, давайте усадим Вас и убедимся. — Он нежно прислонил её спиной к камню, рискнув заговорщически подмигнуть, когда повернулся к Вайолет спиной. Он встал на колени перед Алисой. — Чувствуете себя лучше?

— Да, благодарю Вас, — ответила Алисса. — Я так глупо поскользнулась.

Щёки Вайолет вспыхнули, её раздражение сделалось очевидным. Она сделала шаг вперёд, недовольно щурясь, полезла в карман и вытащила носовой платок. Вайолет вытерла грязь с носа кузины, затем перевернула ткань, чтобы Алисса могла видеть результаты.

Лиланд в разочаровании стиснул зубы при виде того, как из глаз Алиссы исчезли последние проблески уверенности в себе.

Алисса покачала головой, выхватывая злополучную тряпку из рук Вайолет:

— Мне нужно пойти в дом и переодеться, мистер Йетс, спасибо за помощь.

Она поспешно повернулась и ушла, Вайолет за ней, и Лиланд остался смотреть, как две женщины следуют по дорожке. В зимнем свете его взгляд был прикован к Алиссе. Она шла немного впереди своей кузины, настоящая королева, равнодушная к следующему по пятам брюзжащему созданию. Он подозревал, что её чувства были задеты цензурой Вайолет куда сильнее, чем она притворялась. Как и чьей-либо другой критикой, он был уверен.

Что за клубок противоречий она собой представляет. Это не должно иметь значения для него, ничего из этого. У неё будет дебют, и она выйдет за паршивого аристократа голубых кровей. Сама эта мысль вызвала у Лиланд боль в животе. В комнатах, где использование неправильной вилки означало отторжение, как сможет выжить это воздушное создание? Как быстро озорной свет в её глазах сменится несчастной тишиной?

Лиланд никогда не воображал Алиссу Мартин, когда мечтал о своём идеале. Она не обладала ни одной из черт, которые он включал в список необходимых для его жены. Вместо этого каждый миг с нею становился приключением, каждый разговор был непредсказуемым и увлекательным. Она не признавала условностей, но он не видел в ней ничего неженственного. Каждый раз, когда он прикасался к ней, она становилась живым пламенем в его руках, и он терял над собой контроль.

В сравнении с ней все остальные женщины — бледные кривляющиеся тени.

Это не должно ничего значить для него.

Но — помоги ему, Боже — Лиланд действительно начинал осознавать тот факт, что Алисса Мартин значит для него больше, чем он бы хотел. И ничего нельзя с этим поделать.


— Ты практически повисла на нём! — Вайолет почти выплёвывала слова.

Алиса хранила молчание, пока они не дошли до её комнат, не желая устраивать ссору в общих комнатах отцовского дома:

— Твой неожиданный приход создал у тебя неверное впечатление, кузина. Я вряд ли вешалась на…

— Он держал тебя, и было очень похоже, что ты собираешься его поцеловать!

Щёки Алиссы покраснели от ярости. Однако она не могла позволить, чтобы Вайолет узнала самоё худшее.

— Я поскользнулась, как ты ясно можешь видеть, — девушка указала на заляпанные грязью юбки, — и он хотел меня поддержать. Мистер Йетс джентльмен и проявил всего лишь вежливость. Ты путаешь, я полагаю, мои действия с собственными чувствами в этом случае.

Вайолет скривила рот:

— Может быть.

— Вот, видишь? — Алисса повернулась к зеркалу, её беспокойство возобновилось от того, как её вид мог поразить домашних. О, Господи, он снова почти поцеловал её — и они были на грани полного бесчестия. Один выдох отделял её от падения, и её это ни на йоту не волновало. Милостивый Боже, я выгляжу как крыса-утопленница. Неужели он мог захотеть поцеловать мокрую крысу?

Вайолет стояла рядом с нею, и контраст между ними был мучительно очевидным. Вайолет представляла собой видение подлинной красоты и женственности, в то время как Алисса выглядела как грязный ребёнок. Алисса отвернулась от зеркала, позволяя Вайолет судить самой.

Вайолет помолчала немного и вздохнула:

— Просто… Он всегда такой серьёзный. А когда я увидела, что он тебе улыбается…

— Тяжело сохранить унылый вид возле девушки, упавшей в грязную лужу, кузина. Я едва ли могу винить этого человека.

— И я едва выудила из него десяток слов, а с тобой ему явно комфортно, — Вайолет несомненно дулась, и Алисса раздражённо стиснула зубы:

— Что ты хочешь сказать?

— Я говорю, что… тебе следует быть более осторожной. Кто-либо менее понятливый может увидеть в твоём поведении некоторые вещи и неправильно истолковать твои поступки. Я имею в виду, для девушки, которая заявляет об отсутствии желания поймать мужа, можно подумать, что ты как раз ищешь внимания мистера Йетса.

— Ты это не серьёзно!

— Ты ещё не выезжаешь. Наверное, ты не понимаешь правил.

— Мне известны правила!

— Хорошо! — улыбка Вайолет не коснулась её глаз. — Ты мне дорога, кузина. И я бы не хотела увидеть, как ты по незнанию опозоришь себя или своего отца.

Алиссе стало трудно дышать, так она была зла.

— Благодарю тебя за совет, — ответила она, прежде чем могла получше обдумать свои слова. — В особенности исходящий от той, кто открыто заявляет о желании подцепить мужа любой ценой. Ещё несколько недель, и я уверена, что стану больше думать о своих драгоценных танцевальных туфлях, чем о чём-либо другом. Например, какой вульгарной и отчаявшейся я выгляжу, когда преследую мужчину только потому, что он является единственным подходящим в пределах досягаемости. Тебя нисколько не волнует он сам, Вайолет! Тебя волнует только то, сможешь ли ты завоевать его!

— Как ты смеешь! — Кузина топнула ногой.

— Что ж, ты выиграла! Здесь тебе не нужно ни уничтожать соперницу, ни пытаться перехитрить ее! Оседлай этого мужчину, если хочешь! Выезжаю я в свет или не выезжаю, но могу заверить тебя, что я — последняя женщина на свете, которую выбрал бы мистер Йетс.

Вайолет открывала и закрывала рот, как рыба, вытащенная из воды.

— Теперь, если ты меня извинишь, я собираюсь вызвать горничную, чтобы она приготовила мне горячую ванну и помогла переодеться к ужину, — Алисса смотрела, как кузина вылетела из комнаты, и внезапно её бравада и ярость утихли. Это была мелочная женская склока, и теперь она боялась, что потеряла гораздо больше, чем дружбу своей двоюродной сестры.

Слова Вайолет, несмотря на недружелюбный тон, не были неуместными. Алисса снова была зачарована гипнотическим взглядом мистера Йетса и его тёплыми объятиями, сгорая от нетерпения получить удовольствие, которым он её одаривал. Её поведение было бездумным и неоспоримо развратным.

Девушка резко дёрнула шнур звонка и с влажным хлюпаньем уселась на деревянный дорожный сундук. Если и была тонкая грань, она не заметила её среди райских ласк, но она знала, что вышла за рамки приличий. Лиланд Йетс — сила, с которой следует считаться, и ничто из сказанного миссис Харрис не было даже близко способным вооружить Алиссу против его поцелуев. Единственная вещь не вызывала сомнений. Она находится в ужасной опасности оказаться влюблённой без надежды на успех и с разбитым сердцем. Можно ли это считать «происшествием»?

Глава 6

— Вайолет? — Алисса тихонько постучала в дверь. Горячая ванна и перемена одежды существенно успокоили её нервы. Если бы она только успела принести извинения Вайолет до обеда… Ей требовался союзник, а не враг, и спор возник изначально по её вине. Независимо от того, какой эффект оказывает мистер Йетс на её чувства, она не имела права срываться на Вайолет. Кузина всегда была верной подругой с мудрым советом наготове. Алисса стремилась рассказать Вайолет о приглашении отца к миссис Вульф и получить немного дружеской симпатии и поддержки.

Однако на её стук ответа не последовало.

— Простите, мисс Мартин, но она уже спустилась вниз, — сказала одна из горничных, проходивших по коридору, и Алисса признала своё поражение.

— Спасибо, Бетси. Я постараюсь к ней присоединиться.

Бетси присела в реверансе и быстро исчезла в коридоре, и Алиссе пришлось в одиночестве спускаться по лестнице. Возможно, она ещё сможет застать Вайолет одну, в удобный момент, чтобы исправить положение. Она сочиняла речь, пока шла, и потеряла нить рассуждений прямо перед дверями гостиной. Она резко остановилась, когда поняла, что двери остались приоткрытыми. Голос миссис Вульф был легко узнаваем.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Каникулы озорницы"

Книги похожие на "Каникулы озорницы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рене Бернард

Рене Бернард - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рене Бернард - Каникулы озорницы"

Отзывы читателей о книге "Каникулы озорницы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.