» » » » Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем


Авторские права

Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем

Здесь можно скачать бесплатно "Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Путешествия и география, издательство Наука, год 1972. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем
Рейтинг:
Название:
Острова, не тронутые временем
Издательство:
Наука
Год:
1972
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Острова, не тронутые временем"

Описание и краткое содержание "Острова, не тронутые временем" читать бесплатно онлайн.



Книга представляет собой подлинную энциклопедию разнообразнейших сведений об островах, протянувшихся с севера на юг вдоль побережья Африки, многие из которых (Ассеншен, Сан-Томе, Принсипи, Гомера) почти не известны советскому читателю. Автор сам побывал на этих островах и пережил там много приключений.






Меры длины

1 ярд = 91,44 см.

1 миля (сухопутная) = 1609 м.

1 миля (морская) = 1853 м.

1 акр = 4047 кв. м.

1 фут = 304,8 мм.


Меры жидких тел

1 галлон США = 3,785 л.


Меры веса

1 фунт = 453,6 г.

Примечания

1

Автор живет в Кейптауне. (прим. пер.)

2

Роббен претерпел полный цикл превращений; совсем недавно его военный гарнизон был эвакуирован, и остров вновь стал лагерем для заключенных. (прим. авт.)

3

Ламинарии — бурые водоросли длиной до двухсот метров. Образуют крупные скопления в защищенных от волнения бухтах малых островов, препятствующие подходу к берегу судам мелкой осадки. (прим. ред.)

4

Алькатрас — небольшой островок в заливе Сан-Франциско, на котором находится знаменитая федеральная тюрьма США. (прим. пер.)

5

Коракль — небольшая широкая лодка с ивняковым или деревянным каркасом, обтянутым водонепроницаемым материалом. (прим. пер.)

6

«Гран Гиньоль» («Le Grand Guignol») — название небольшого театра в Париже, ставившего драмы ужасов. (прим. пер.)

7

Ост-Индская компания — крупнейшее торговое общество, сыгравшее исключительно важную роль в английской колониальной политике. Возникла в 1600 г. Пользовалась правом монопольной торговли с Индией и Китаем, обладала собственными армией и флотом, была главным орудием завоевания и колониального порабощения Индии английскими колонизаторами. Получала огромные прибыли, которые явились одним из источников первоначального накопления капитала в Англии. Компания существовала до 1858 г. После ее ликвидации Индия была объявлена владением британской короны. (прим. ред.)

8

Капская провинция — бывшая Капская колония. (прим. ред.)

9

Английский глагол «to rob» означает: «нападать», «грабить». (прим. пер.)

Однако по-голландски «rob» — это тюлень (множественное число «robben»), и название острова явно голландского происхождения, тем более, что голландцы обосновались в этих местах гораздо раньше англичан. (прим. Verdi1)

10

Морские собаки — рыба из семейства кошачьих акул. Длина их до одного метра. Цвет тела — красно-желтый с темными пятнами. Ведут придонный образ жизни. (прим. ред.)

Другое название тюленя в голландском языке — zeehond, что дословно означает «морская собака». (прим. Verdi1)

11

АСДИК — аппарат для обнаружения подводных лодок ультразвуком. (прим. пер.)

12

Дукатун — серебряная монета Нидерландов, бывшая в обращении в XVII–XVIII вв., равна трем гульденам. (прим. пер.)

13

Гуано — естественный продукт разложения птичьего помета, происходящего в сухом климате. Употребляется как азотное и фосфорнокислое удобрение. (прим. ред.)

14

Котик — морское водное млекопитающее семейства ушастых тюленей. Длина тела самца до 2 м, вес — до 270 кг. Самки значительно меньше. Летом в период размножения устраивают лежбища на суше. (прим. ред.)

15

Имеется в виду Бенгельское холодное течение у западных берегов Южной Африки. (прим. ред.)

16

Олуши — семейство морских птиц, длина тела до 1 м, вес — до 3,5 кг. Оперение белое, длинные маховые крылья — черные. Шея и ноги короткие, клюв изогнут. Хорошо плавают, ныряют, гнездятся большими колониями на скалах. Распространены главным образом в Южном полушарии. (прим. ред.)

17

Помона — населенный пункт южнее Людерица в Юго-Западной Африке. (прим. ред.)

18

Прибрежные россыпи алмазов были обнаружены впервые в песках Людерицкого побережья в 1908 г. В то время Юго-Западная Африка была колонией Германской империи. В настоящее время алмазные россыпи открыты во многих местах побережья от Анголы до Капской провинции. (прим. ред.)

19

Калахари (Kalahari, от «карри-карри» на языке бечуанов — «мучимые жаждой») — природная область в центральной части Южной Африки. Занимает обширные высокие (около 900 м над уровнем моря) равнины, перекрытые молодыми песками, лишенные поверхностного стока. Климат Калахари тропический, засушливый, полупустынный (на западе) и пустынный (на юго-западе). Путешествие по безводным равнинам Калахари сопряжено с большими трудностями и риском. Однако собеседник автора, говоря об условиях поисков алмазов, подразумевает при этом не собственно Калахари, а район Верхнего Карру, где алмазы были обнаружены в долинах реки Оранжевой и ее притока Ваал (прим. ред.)

20

Кимберли — город в Южной Африке, основанный в 70-х годах XIX в. в связи с открытием и разработкой месторождений алмазов (алмазных, или кимберлитовых, трубок). (прим. ред.)

21

Левиафан — по библейским преданиям, огромное морское чудовище. (прим. ред.)

22

Усатые киты — подотряд беззубых китов. (прим. ред.)

23

Трафальгарская битва — морское сражение у мыса Трафальгар 21 октября 1805 г. между английской и франко-испанской эскадрами, закончившееся победой англичан. (прим. ред.)

24

Юнион Джек — британский национальный флаг.

25

Черут — сорт сигар с обрезанными с обеих сторон концами. (прим. пер.)

26

Королевский рыбак — птица из семейства Alcedinidae с большой головой, хохолком, крепким клювом и ярким оперением. (прим. ред.)

27

Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт и публицист, последователь германской культуры эпохи Возрождения. (прим. ред.)

28

Тристанский вулкан уже считался потухшим, когда в 1961 г. произошло его извержение, которое заставило 270 жителей острова покинуть свои дома. Я встречал этих людей в Кейптауне; все они чувствовали себя «не в своей тарелке» в этом чуждом для них мире. Тем не менее до конца своих дней они оставались такими же наивно-благородными простаками, какими были на Тристане. Эта глава была написана до извержения вулкана, и я ничего не изменил в ней. Весьма возможно, что некоторые островитяне лелеют мечту вернуться когда-либо на остров и снова начать робинзонкрузовскую жизнь своих отцов и дедов. И, вероятно, почти все возвратились бы туда, если бы им представилась такая возможность. Поговаривают, что на Тристане остались зарытые клады. (прим. авт.)

Тристан-да-Кунья — архипелаг из четырех вулканических островов в южной части Атлантического океана. Обитаем только самый крупный из островов (его площадь 117 км²). После неожиданного и очень сильного извержения вулкана в октябре 1961 г. большинство жителей острова, покинувших его, вернулись обратно в 1963 г. (прим. ред.)

29

Пятеро первых поселенцев острова уговорили дружески расположенного к ним капитана Амма, торговая шхуна которого часто заходила на Тристан, привезти им с острова Святой Елены женщин. Он без труда нашел добровольцев — пятерых женщин, здоровых и с покладистыми характерами. Женщины были цветные, и одна — африканка. Капитан Амм не сразу решился везти свой романтический груз на Тристан. Это было в 1821 г. Он прибыл на рассвете, ссадил женщин на берег и поспешил уплыть, пока будущие мужья безмятежно спали. Мужчины сначала выражали свое недовольство, но других вариантов не было, и в конце концов все благополучно переженились. Позднее на острове поселились еще две пары. (прим. авт.)

30

Англо-бурская война (1899–1902) — захватническая война Англии против южноафриканских республик — Оранжевого Свободного Государства и Трансвааля. Буры — потомки европейских, главным образом голландских, колонистов в Южной Африке. (прим. ред.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Острова, не тронутые временем"

Книги похожие на "Острова, не тронутые временем" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лоуренс Грин

Лоуренс Грин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем"

Отзывы читателей о книге "Острова, не тронутые временем", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.